Conocimiento de la literatura critica que se refiere a los textos y a los autores seleccionados.
Capacidad de lectura, comentario, interpretacion de textos y autores.
La novela picaresca: del Lazarillo de Tormes al Buscón
Objetivo del curso es el estudio de la prosa del Siglo de oro a través de una de sus manifestaciones peculiares: la novela picaresca. Por eso, se van a leer críticamente la novelita anónima Lazarillo de Tormes, unos capítulos del Guzmán de Alfarache de Mateo Alemán y el Buscón de Quevedo.
El curso se compone de dos partes.
En la primera, se presentan los principales fenómenos literarios españoles del siglo de oro, en su contexto histórico y político. Se presentarán los rasgos de la novela picaresca y su desarrollo como género. La segunda se centra en la lectura y en el comentario crítico de los textos seleccionados, con referencias a las literaturas extrannjeras del mismo periodo.
Program: The object of the course is the critical study of the Exemplary Novels of M. de Cervantes, contextualized in Spanish golden literature. The main themes, influences and references will be focused; the narrative construction and its relationship with the fictional prose of the time.
Contents: The course is made up of two parts. In the first, the theoretical and methodological aspects necessary to undertake a critical reading of the text are considered: authors and readers in the golden age; the golden fictional prose, long and short; literary genres and the theoretical debate that refers to the main features.
The second focuses on the critical commentary on the Exemplary Novels, starting with the examination of Cervantes' author function in his famous prologue to considering themes and genres, the typology of characters, and Cervantes' literary theory.
examMode
A través de los contenidos de las dos partes descritas anteriormente el estudiante podrá conocer las características de la literatura española del Siglo de oro, y de una manera más detenida la contribución cervantina a la narrativa moderna. Para la lectura y el comentario del texto elegido se utilizan ensayos críticos que permiten captar las complejas facetas de los libros propuestos.
books
Miguel de Cervantes, Las novelas ejemplares (vol. I e II), ed. de Harry Sieber, Madrid, Cátedra, 2005.
mode
Frontal lessons in Spanish language
classRoomMode
Attendance is not mandatory but strongly recommended.
Non-attending students must prepare the program with dedicated instructions.
bibliography
G. Güntert, Cervantes: narrador de un mundo desintegrado, Vigo, Editorial Academia del hispanismo, 2007, pp. 219-365.
Artículos críticos presentes en Unitus Moodle.
Programma per non frequentanti:
Ai testi e alla bibliografia critica prevista per gli studenti frequentanti, si aggiungono:
- J. Casalduero, Sentido y forma de las Novelas ejemplares, Madrid, Gredos, 1974
- W. Pabst, La novela corta en la teoría y en la creación literaria, Madrid, Gredos, 1972.
Program: The object of the course is the critical study of the Exemplary Novels of M. de Cervantes, contextualized in Spanish golden literature. The main themes, influences and references will be focused; the narrative construction and its relationship with the fictional prose of the time.
Contents: The course is made up of two parts. In the first, the theoretical and methodological aspects necessary to undertake a critical reading of the text are considered: authors and readers in the golden age; the golden fictional prose, long and short; literary genres and the theoretical debate that refers to the main features.
The second focuses on the critical commentary on the Exemplary Novels, starting with the examination of Cervantes' author function in his famous prologue to considering themes and genres, the typology of characters, and Cervantes' literary theory.
examMode
A través de los contenidos de las dos partes descritas anteriormente el estudiante podrá conocer las características de la literatura española del Siglo de oro, y de una manera más detenida la contribución cervantina a la narrativa moderna. Para la lectura y el comentario del texto elegido se utilizan ensayos críticos que permiten captar las complejas facetas de los libros propuestos.
books
Miguel de Cervantes, Las novelas ejemplares (vol. I e II), ed. de Harry Sieber, Madrid, Cátedra, 2005.
mode
Frontal lessons in Spanish language
classRoomMode
Attendance is not mandatory but strongly recommended.
Non-attending students must prepare the program with dedicated instructions.
bibliography
G. Güntert, Cervantes: narrador de un mundo desintegrado, Vigo, Editorial Academia del hispanismo, 2007, pp. 219-365.
Artículos críticos presentes en Unitus Moodle.
Programma per non frequentanti:
Ai testi e alla bibliografia critica prevista per gli studenti frequentanti, si aggiungono:
- J. Casalduero, Sentido y forma de las Novelas ejemplares, Madrid, Gredos, 1974
- W. Pabst, La novela corta en la teoría y en la creación literaria, Madrid, Gredos, 1972.
GERMAN LITERATURE
NIKETA STEFA
Second Semester
8
L-LIN/13
Learning objectives
Der Gesellschaftsroman als Roman par excellence.
Novel analysis skills.
Skills in the history of literary hermeneutics.
Knowledge of the history of the novel between the nineteenth and twentieth centuries.
Knowledge of genre theory.
Knowledge of key figures of nineteenth and twentieth century literature.
Literary essay writing competences: the Kommentar.
The course covers the history of German literature, with particular reference to the period from Late Classicism to Romanticism.
It is a critical study of texts and authors of early 19th century German literature. Lectures focus on the Bildungsroman as a genre of modern European literature. Particular attention will be paid to the analysis of the narrative works of Johann Wolfgang von Goethe, Jean Paul, Friedrich Hölderlin, Novalis (Georg Friedrich Philipp Freiherr von Hardenberg), Heinrich von Kleist, Joseph von Eichendorff and their resonance in the European literary, artistic and philosophical context.
Course objectives
The aim of the course is threefold:
1. to present a broad cultural-historical perspective on modern German literature.
2. to provide knowledge of the most important authors of the modern period and their most important works.
3. to ground the reading of these works in literary and media theory, and to provide basic knowledge of the issues of textual hermeneutics (philology of the text/textual criticism, methodology of interpretation/textual analysis, text aesthetics) and textual mediation (aesthetics of reception and effect, text/context).
examMode
Methods of examination
Part of the examination is active participation in lectures, including a short presentation on a topic agreed with the lecturer.
Non-attending students are required to write a paper on a topic to be agreed with the lecturer. The written work must be submitted one month before the beginning of the session chosen for the examination. Non-attending students must read two complete works (marked with an asterisk in the syllabus) in addition to the list of compulsory reading texts.
In addition, all students are required to take a written final examination.
Final examination
The final examination consists of a written test in Italian or German, aimed at verifying the acquisition of the knowledge required by the syllabus. he questions cover the cultural and historical landscape of German-speaking countries in the 19th century, the main journals and theories of German Romanticism, and the thought of the authors covered in the course.
The examination also includes the analysis of extracts from the texts assigned as compulsory reading.
Duration of final examination: 2 hours 30 minutes for attendees, 3 hours for nonattendees.
books
Reference texts
1) HISTORICAL-LITERARY HANDBOOK
Kindl Ulrike, 2. Dal Settecento alla prima guerra mondiale, Laterza, Roma-Bari 2001, part I, chap. 3-4, p. 33-144, part II, chap.1, p. 145-188.
Mittner Ladislao, Storia della Letteratura tedesca. II. Dal pietismo al romanticismo (1700-1820), Einaudi, Torino 1971, tome II, p. 484-562, 643-673; tome III, p. 707-737, 769-779, 866-904.
2) READING OF COMPLETE LITERARY WORKS
The choice between the various existing editions is free for both Italian and German language editions. However, bilingual editions are recommended.
Goethe Johann von, Wilhelm Meisters Wanderjahre (Wilhelm Meister's Journeyman Years, or the Renunciants)
Goethe Johann von, Die Wahlverwandtschaften (Elective Affinities) *
Paul Jean, Flegeljahre (The Awkward Age)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland (Hyperion; or, The Hermit in Greece)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen (Henry von Ofterdingen: A Romance)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts (Memoirs of a Good-for-Nothing)*
3) LITERARY THEORY READING
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999.
classRoomMode
Course attendance is not compulsory. However, the minimum attendance requirement is 50% of the lectures.
bibliography
Bibliography
Goethe Johann Wolfgang, Wilhelm Meisters Wanderjahre/Anni di pellegrinaggio di Guglielmo Meister, in Goethe Johann Wolfgang, Opere, Sansoni, Firenze 1963, vol. 4., 599-1010. (ISBN:
2560223150732)
Goethe Johann Wolfgang, Le affinità elettive, trans. by Umberto Gandini, Feltrinelli, Milano 2011. (ISBN: 9788807900266)
Paul Jean, Flegeljahre/ L’età della stupidera, trans. by Umberto Gandini, Frassinelli, Milano 1996. (ISBN: 88-7684-404-X)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland/ Iperione o l’eremita in Grecia, ed. by Giovanni Scimonello, Studio Tesi, Pordenone 1995. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000697915 (ISBN: 88-7692-532-5)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen/ Enrico di Ofterdingen, trans. by Tommaso Landolfi, Adelphi, Milano 1997. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0001729223 (ISBN: 88-459-1324-4)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas/ Michael Kohlhaas: da un’antica cronaca, ed. by Marina Bistolfi, Mondadori, Milano 1997
https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000751075 (ISBN: 88-04-43152-0)
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts/ Dalla vita di un buonannulla, Ed. Paoline, Modena 61966 (EAN: 5000000094201)
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999. (ISBN: 8806151339)
The course covers the history of German literature, with particular reference to the period from Late Classicism to Romanticism.
It is a critical study of texts and authors of early 19th century German literature. Lectures focus on the Bildungsroman as a genre of modern European literature. Particular attention will be paid to the analysis of the narrative works of Johann Wolfgang von Goethe, Jean Paul, Friedrich Hölderlin, Novalis (Georg Friedrich Philipp Freiherr von Hardenberg), Heinrich von Kleist, Joseph von Eichendorff and their resonance in the European literary, artistic and philosophical context.
Course objectives
The aim of the course is threefold:
1. to present a broad cultural-historical perspective on modern German literature.
2. to provide knowledge of the most important authors of the modern period and their most important works.
3. to ground the reading of these works in literary and media theory, and to provide basic knowledge of the issues of textual hermeneutics (philology of the text/textual criticism, methodology of interpretation/textual analysis, text aesthetics) and textual mediation (aesthetics of reception and effect, text/context).
examMode
Methods of examination
Part of the examination is active participation in lectures, including a short presentation on a topic agreed with the lecturer.
Non-attending students are required to write a paper on a topic to be agreed with the lecturer. The written work must be submitted one month before the beginning of the session chosen for the examination. Non-attending students must read two complete works (marked with an asterisk in the syllabus) in addition to the list of compulsory reading texts.
In addition, all students are required to take a written final examination.
Final examination
The final examination consists of a written test in Italian or German, aimed at verifying the acquisition of the knowledge required by the syllabus. he questions cover the cultural and historical landscape of German-speaking countries in the 19th century, the main journals and theories of German Romanticism, and the thought of the authors covered in the course.
The examination also includes the analysis of extracts from the texts assigned as compulsory reading.
Duration of final examination: 2 hours 30 minutes for attendees, 3 hours for nonattendees.
books
Reference texts
1) HISTORICAL-LITERARY HANDBOOK
Kindl Ulrike, 2. Dal Settecento alla prima guerra mondiale, Laterza, Roma-Bari 2001, part I, chap. 3-4, p. 33-144, part II, chap.1, p. 145-188.
Mittner Ladislao, Storia della Letteratura tedesca. II. Dal pietismo al romanticismo (1700-1820), Einaudi, Torino 1971, tome II, p. 484-562, 643-673; tome III, p. 707-737, 769-779, 866-904.
2) READING OF COMPLETE LITERARY WORKS
The choice between the various existing editions is free for both Italian and German language editions. However, bilingual editions are recommended.
Goethe Johann von, Wilhelm Meisters Wanderjahre (Wilhelm Meister's Journeyman Years, or the Renunciants)
Goethe Johann von, Die Wahlverwandtschaften (Elective Affinities) *
Paul Jean, Flegeljahre (The Awkward Age)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland (Hyperion; or, The Hermit in Greece)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen (Henry von Ofterdingen: A Romance)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts (Memoirs of a Good-for-Nothing)*
3) LITERARY THEORY READING
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999.
classRoomMode
Course attendance is not compulsory. However, the minimum attendance requirement is 50% of the lectures.
bibliography
Bibliography
Goethe Johann Wolfgang, Wilhelm Meisters Wanderjahre/Anni di pellegrinaggio di Guglielmo Meister, in Goethe Johann Wolfgang, Opere, Sansoni, Firenze 1963, vol. 4., 599-1010. (ISBN:
2560223150732)
Goethe Johann Wolfgang, Le affinità elettive, trans. by Umberto Gandini, Feltrinelli, Milano 2011. (ISBN: 9788807900266)
Paul Jean, Flegeljahre/ L’età della stupidera, trans. by Umberto Gandini, Frassinelli, Milano 1996. (ISBN: 88-7684-404-X)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland/ Iperione o l’eremita in Grecia, ed. by Giovanni Scimonello, Studio Tesi, Pordenone 1995. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000697915 (ISBN: 88-7692-532-5)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen/ Enrico di Ofterdingen, trans. by Tommaso Landolfi, Adelphi, Milano 1997. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0001729223 (ISBN: 88-459-1324-4)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas/ Michael Kohlhaas: da un’antica cronaca, ed. by Marina Bistolfi, Mondadori, Milano 1997
https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000751075 (ISBN: 88-04-43152-0)
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts/ Dalla vita di un buonannulla, Ed. Paoline, Modena 61966 (EAN: 5000000094201)
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999. (ISBN: 8806151339)
LITERATURE AND CULTURE OF PORTUGUES-SPEAKING COUNTRIES
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
Second Semester
8
L-LIN/08
Learning objectives
The discipline aims to raise awareness of the different aspects of the cultural and literary history of Portuguese-speaking countries, highlighting the aspects of uniformity and differentiation in the Portuguese-speaking area. The literary history of Portuguese-speaking countries is closely connected with historical-political dynamics. Interdisciplinary dialogue is therefore fundamental.
Students who have attended this course and studied the proposed materials know the literary forms and the most important figures of Portuguese literature; they know numerous aspects and problems of these literatures in their relationship with History; I am able to analyze texts referring them to the historical and socio-cultural context.
Il XX secolo portoghese – Miguel Torga
In concomitanza con il trentesimo anniversario della scomparsa dello scrittore e intellettuale portoghese, il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in quattro moduli, corrispondenti ad altrettanti generi di produzione letteraria, centrato nell’opera di Miguel Torga.
Adolfo Correia da Rocha (1907-1995) assume a 27 anni lo pseudonimo di Miguel Torga per onorare Miguel de Cervantes e Miguel de Unamuno; Torga (erica) era invece la pianta delle montagne dei suoi Trás-os-Montes natii. Collaborò con la rivista “Presença” e fondò la rivista “Sinal”, importanti sostenitrici del “Secondo Modernismo” portoghese. Oppositore al regime dittatoriale di Salazar è stato arrestato dopo la pubblicazione della raccolta poetica O Quarto Dia da Criação do Mundo nel 1936. Per il suo lavoro ottenne di essere nel giugno 1989 il primo vincitore del Premio Camões e fu spesso inserito nelle liste dei possibili vincitori del Premio Nobel per la Letteratura.
I percorsi di lettura proposti saranno corredati da una contestualizzazione storica (il Portogallo di Salazar e la democrazia nata dal 25 aprile 1974), letteraria (il cosiddetto “Secondo Modernismo Portoghese”) e biografica. Gli studenti verranno introdotti all’opera torghiana attraverso la lettura della prosa di Portugal (1950); della grande poesia, scelta e antologizzata dal poeta; della diaristica - passaggi scelti di alcuni dei suoi Diários corrispondenti agli anni 1974 – 1986, ossia, dalla Rivoluzione democratica all’ingresso del Portogallo nella C.E.E. – e, infine, del testo drammatico Mar (1941).
Contesto storico: Dal Portogallo di Salazar al Portogallo dei Garofani
Contesto Letterario: Il secondo modernismo portoghese
Contesto biografico: Adolfo e Miguel
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
Percorsi di lettura:
PROSA – Portugal (1950)
Portogallo / Miguel Torga ; a cura di Valeria Tocco [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022
Portugal / Miguel Torga. 4a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2017.
POESIA – 80 poesie scelte dal poeta per il suo 80º compleanno
Poesie / Miguel Torga ; a cura di Luigi Panarese, Milano : Fabbri, stampa 2001
Poesia completa / Miguel Torga. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
DIARIO – Diário XII (1973-1977), Diário XIII (1977-1982), Diário XIV (1982-1987) – il Portogallo dalla Rivoluzione (1974) all’ingresso nella Comunità Economica Europea (1986).
Diário / Miguel Torga, 2º vol. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 1999.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020
TEATRO – Mar (1941)
Teatro : terra firme : mar / Miguel Torga. [S.l. : s.n.], 1941.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
Altra bibliografia in italiano:
L'universale è il locale meno i muri / Miguel Torga ; a cura di Massimo Rizzante ; con uno scritto di Charles Juliet [Milano] : Nazione indiana, 2011
Altra bibliografia in portoghese:
Miguel Torga : fotobiografia / Clara Rocha ; pref. Manuel Alegre. 2a ed. Alfragide : D. Quixote, 2018.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
Il XX secolo portoghese – Miguel Torga
In concomitanza con il trentesimo anniversario della scomparsa dello scrittore e intellettuale portoghese, il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in quattro moduli, corrispondenti ad altrettanti generi di produzione letteraria, centrato nell’opera di Miguel Torga.
Adolfo Correia da Rocha (1907-1995) assume a 27 anni lo pseudonimo di Miguel Torga per onorare Miguel de Cervantes e Miguel de Unamuno; Torga (erica) era invece la pianta delle montagne dei suoi Trás-os-Montes natii. Collaborò con la rivista “Presença” e fondò la rivista “Sinal”, importanti sostenitrici del “Secondo Modernismo” portoghese. Oppositore al regime dittatoriale di Salazar è stato arrestato dopo la pubblicazione della raccolta poetica O Quarto Dia da Criação do Mundo nel 1936. Per il suo lavoro ottenne di essere nel giugno 1989 il primo vincitore del Premio Camões e fu spesso inserito nelle liste dei possibili vincitori del Premio Nobel per la Letteratura.
I percorsi di lettura proposti saranno corredati da una contestualizzazione storica (il Portogallo di Salazar e la democrazia nata dal 25 aprile 1974), letteraria (il cosiddetto “Secondo Modernismo Portoghese”) e biografica. Gli studenti verranno introdotti all’opera torghiana attraverso la lettura della prosa di Portugal (1950); della grande poesia, scelta e antologizzata dal poeta; della diaristica - passaggi scelti di alcuni dei suoi Diários corrispondenti agli anni 1974 – 1986, ossia, dalla Rivoluzione democratica all’ingresso del Portogallo nella C.E.E. – e, infine, del testo drammatico Mar (1941).
Contesto storico: Dal Portogallo di Salazar al Portogallo dei Garofani
Contesto Letterario: Il secondo modernismo portoghese
Contesto biografico: Adolfo e Miguel
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
Percorsi di lettura:
PROSA – Portugal (1950)
Portogallo / Miguel Torga ; a cura di Valeria Tocco [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022
Portugal / Miguel Torga. 4a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2017.
POESIA – 80 poesie scelte dal poeta per il suo 80º compleanno
Poesie / Miguel Torga ; a cura di Luigi Panarese, Milano : Fabbri, stampa 2001
Poesia completa / Miguel Torga. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
DIARIO – Diário XII (1973-1977), Diário XIII (1977-1982), Diário XIV (1982-1987) – il Portogallo dalla Rivoluzione (1974) all’ingresso nella Comunità Economica Europea (1986).
Diário / Miguel Torga, 2º vol. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 1999.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020
TEATRO – Mar (1941)
Teatro : terra firme : mar / Miguel Torga. [S.l. : s.n.], 1941.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
Altra bibliografia in italiano:
L'universale è il locale meno i muri / Miguel Torga ; a cura di Massimo Rizzante ; con uno scritto di Charles Juliet [Milano] : Nazione indiana, 2011
Altra bibliografia in portoghese:
Miguel Torga : fotobiografia / Clara Rocha ; pref. Manuel Alegre. 2a ed. Alfragide : D. Quixote, 2018.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
HISPANO-AMERICAN LITERATURE
MARIA GABRIELLA DIONISI
Second Semester
8
L-LIN/06
Learning objectives
The objective of the course is to provide students with a good understanding of the literary history of the Spanish-speaking countries of South and Central America, and at the same time encourage them to develop an autonomous vision of the reality of the territories analysed. Special attention will be given to Paraguayan literature. At the end of the course, students will have to demonstrate that they know how to explain the course topics with competence and independent judgment, and that they know how to describe and contextualize Spanish-American historical-literary issues; have a clear knowledge of Paraguayan fiction.
The program includes in-depth study of the following topics:
- Themes and topics of Hispanic American fiction
- Outlines of the History of Paraguay
- Paraguayan cinema and fiction
The course will be complemented by the viewing of documentaries and film adaptations of literary works.
examMode
The exam will focus on an oral assessment of the contexts and curricular and supplementary texts of the course
books
Second year:
- R.M. Grillo, Vivere per testimoniare, testimoniare per vivere, Officine Pindariche, Salerno 2022
- M. G. Dionisi, Il caldo non scioglie la neve in fondo al cuore. Storie di "salvati". https://dspace.unitus.it/handle/2067/48206
- M. G. Dionisi, La verità cova ancora sotto le ceneri di Narciso. https://dspace.unitus.it/handle/2067/42935
Renée Ferrer, I nodi del silenzio, Oédipus, Salerno 2005
Guido Rodríguez Alcalá, Narciso, https://www.amazon.it/Narciso-Spanish-Guido-Rodriguez-Alcal%C3%A1-ebook/dp/B08TH95PPW
Susana Gertopán, Barrio Palestina, https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/barrio-palestina-novela--0/html/ff4b0e8c-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
In the first part of the course, an overview of the main historical-political events, from the Conquest to the present day, will be given, and a general introduction on Hispano-American literatures, to present the main themes and some exemplary authors, through the use of authentic materials, in original language.
In the second part, the analysis of some exemplary texts of Paraguayan literature will be explored in depth.
bibliography
Essays chosen by:
- «Scriptura», Señas de Paraguay, n. 21/22, Lleida 2010
- «América sin nombre», Revisiones de la literatura paraguaya, n. 4, Alicante dicembre 2002, https://americasinnombre.ua.es/issue/view/2002-n4
- «Letterature d’America», Storia società e letteratura del Paraguay, n. 163, Roma 2017
The program includes in-depth study of the following topics:
- Themes and topics of Hispanic American fiction
- Outlines of the History of Paraguay
- Paraguayan cinema and fiction
The course will be complemented by the viewing of documentaries and film adaptations of literary works.
examMode
The exam will focus on an oral assessment of the contexts and curricular and supplementary texts of the course
books
Second year:
- R.M. Grillo, Vivere per testimoniare, testimoniare per vivere, Officine Pindariche, Salerno 2022
- M. G. Dionisi, Il caldo non scioglie la neve in fondo al cuore. Storie di "salvati". https://dspace.unitus.it/handle/2067/48206
- M. G. Dionisi, La verità cova ancora sotto le ceneri di Narciso. https://dspace.unitus.it/handle/2067/42935
Renée Ferrer, I nodi del silenzio, Oédipus, Salerno 2005
Guido Rodríguez Alcalá, Narciso, https://www.amazon.it/Narciso-Spanish-Guido-Rodriguez-Alcal%C3%A1-ebook/dp/B08TH95PPW
Susana Gertopán, Barrio Palestina, https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/barrio-palestina-novela--0/html/ff4b0e8c-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
In the first part of the course, an overview of the main historical-political events, from the Conquest to the present day, will be given, and a general introduction on Hispano-American literatures, to present the main themes and some exemplary authors, through the use of authentic materials, in original language.
In the second part, the analysis of some exemplary texts of Paraguayan literature will be explored in depth.
bibliography
Essays chosen by:
- «Scriptura», Señas de Paraguay, n. 21/22, Lleida 2010
- «América sin nombre», Revisiones de la literatura paraguaya, n. 4, Alicante dicembre 2002, https://americasinnombre.ua.es/issue/view/2002-n4
- «Letterature d’America», Storia società e letteratura del Paraguay, n. 163, Roma 2017
ENGLISH LITERATURE AND CINEMA II
FRANCESCA SAGGINI
Second Semester
8
L-LIN/10
Learning objectives
The teaching of English Literature (livello magistrale) is part of the second-level literary education.
The educational objectives to which the teaching of English Literature II (livello magistrale) aims to contribute are
1) To acquire a specialised knowledge of the cultural and literary traditions of Great Britain.
2) To improve the students' English language skills (written and spoken).
3) To deepen the necessary knowledge of the history of Britain between the nineteenth and twentieth centuries.
4) Learning to communicate the concepts you have learnt orally and in writing
5) To develop 'problem solving' skills and independent thinking at an advanced level.
The Detective Queens of English Literature. Jane Austen and Agatha Christie
The programme examines the origins of the mystery genre and its development in the nineteenth and twentieth centuries, focusing on three authors and related critical texts: Jane Austen, Sir Arthur Conan Doyle and Agatha Christie. In particular, students will analyse the characters, plots and settings of 'crime' in four paradigmatic novels of the 'mystery' genre, broadly defined. Students will practise the collaborative techniques expected of readers and the decoding of textual clues.
examMode
Students must agree the topic of a written paper (in Italian) with the lecturer at least one month before the roll call to which they signed up for. Once they have received the lecturer's approval, they must submit their paper at least two weeks before the roll call. Upon successful completion of the paper, students will be allowed to sit the oral examination (in English) on the day of the roll call for which they have registered.
A pass mark will be awarded for a minimum level of knowledge of the subject and a very good standard of Italian and a good standard of English.
*A written work that is copied, even partially, will result in an immediate fail and the student will have to agree a new topic for the written work with the lecturer*.
books
Any unabridged English edition of the following texts
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein except chapters 11 and 12.
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
**Non-attending students are required to contact the lecturer and arrange at least two ad hoc sessions dedicated to them to check their understanding of the syllabus: these ad hoc sessions may be held online by appointment and must be arranged at least one month before the examination roll for which the student intends to register.**
mode
In-person lectures and research seminars. Students will be invited to actively participate in the discussion. The lecturer will continue to be available to give separate lectures to the ERASMUS students throughout the semester.
classRoomMode
Class attendance in not compulsory
bibliography
Any unabridged English edition of the following texts
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein except chapters 11 and 12.
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
The Detective Queens of English Literature. Jane Austen and Agatha Christie
The programme examines the origins of the mystery genre and its development in the nineteenth and twentieth centuries, focusing on three authors and related critical texts: Jane Austen, Sir Arthur Conan Doyle and Agatha Christie. In particular, students will analyse the characters, plots and settings of 'crime' in four paradigmatic novels of the 'mystery' genre, broadly defined. Students will practise the collaborative techniques expected of readers and the decoding of textual clues.
examMode
Students must agree the topic of a written paper (in Italian) with the lecturer at least one month before the roll call to which they signed up for. Once they have received the lecturer's approval, they must submit their paper at least two weeks before the roll call. Upon successful completion of the paper, students will be allowed to sit the oral examination (in English) on the day of the roll call for which they have registered.
A pass mark will be awarded for a minimum level of knowledge of the subject and a very good standard of Italian and a good standard of English.
*A written work that is copied, even partially, will result in an immediate fail and the student will have to agree a new topic for the written work with the lecturer*.
books
Any unabridged English edition of the following texts
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein except chapters 11 and 12.
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
**Non-attending students are required to contact the lecturer and arrange at least two ad hoc sessions dedicated to them to check their understanding of the syllabus: these ad hoc sessions may be held online by appointment and must be arranged at least one month before the examination roll for which the student intends to register.**
mode
In-person lectures and research seminars. Students will be invited to actively participate in the discussion. The lecturer will continue to be available to give separate lectures to the ERASMUS students throughout the semester.
classRoomMode
Class attendance in not compulsory
bibliography
Any unabridged English edition of the following texts
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein except chapters 11 and 12.
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
FRENCH LITERATURE
ROBERTO ROMAGNINO
Second Semester
8
L-LIN/03
Learning objectives
The French literature course for Master's students aims to deepen the knowledge and refine the analytical (i. e. stylistic, philological, rhetorical and hermeneutic) tools acquired during the Licence. The monographic programme focuses on the reading and in-depth study of a particular genre, author or work. The aim is to deepen the theoretical knowledge and notions of literary history previously assimilated, with a view to putting them to active use. Through an in-depth reading of the texts, students will be encouraged to make increasingly effective use of their ability to work independently and to form critical judgements about seventeenth- and eighteenth-century texts, while learning to master the tools of the discipline and to use secondary bibliography effectively and question it dialectically. The course also aims to introduce students to the methodology of scientific research and the preparation of a research project. The course will therefore provide students not only with theoretical knowledge but also with the hermeneutic tools to understand the texts addressed (1: knowledge and understanding, and 2: applying knowledge and understanding) and the expressive ones to form, nourish, nuance and discuss their judgment on questions of literary history through a meticulous reading of the texts (3: making judgements), as well as to communicate clearly and effectively on these themes in front of a heterogeneous audience (4: communication skills) and extend the reflection in an autonomous through the acquisition of the skills that will allow them to undertake the subsequent course of study (5: learning skills).
This year, the course will focus on 17th-century comedy, and more specifically on Molière's comedies. In particular, we will read Les Précieuses ridicules, Le Misanthrope, Le Bourgeois gentilhomme, Les Femmes savantes.
examMode
Students who attended classes will choose between a continuous assessment regime (2 In itinere examinations + interview at the end of the semester) or a terminal assessment regime (a single interview at the end of the semester covering the entire program ). The two assessment methods will be illustrated at the start of the course.
books
I. Recommended editions
Molière, Le Misanthrope, éd. J. Couton, Paris, Gallimard, « Folio classique », 2000
Molière, Le Misanthrope, dans, Molière, L’Amour médecin, Le Misanthrope, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022
Molière, Les Femmes savantes, éd. C. Bourqui, Paris, Le Livre de Poche, 1999
Molière, Les Femmes savantes, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
Molière, Les Précieuses ridicules, dans Molière, Le Dépit amoureux, Les Précieuses ridicules, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. J. Serroy, Paris, Gallimard, « Folio théâtre », 1998.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
mode
The French Literature course provides for a 'traditional' lecture course ("lezioni frontali"), seminars and tutorials, also including the active participation of students, through the preparation and presentation of relationships and written work relating to on themes chosen according to their interests. Lessons will take place in French. The participation of students enrolled in Humanities is particularly encouraged and welcome, but a good knowledge of the French language remains the necessary condition to be able to follow this course.
classRoomMode
Participation in the courses is optional but is obviously recommended. Students not attending classes are invited to contact me at the start of the course semester so that we can establish an alternative and personalized program. I will not accept any requests for personalized or, worse, "reduced" programs, a few weeks before the exam.
The participation of students enrolled in Humanities and modern Philology (LM14) is particularly encouraged.
bibliography
II. Reading a textbook on the history of French literature (17th-18th centuries) is essential, for example:
A. Adam, Histoire de la littérature française au XVIIe siècle, 3 vol., Paris, A. Michel, 1997.
P. Brunel, Y. Bellenger, D. Couty, Ph. Sellier, M. Truffet, Historie de la littérature française. Du Moyen Âge au XVIIIe siècle, Paris, Bordas, 2001 [1972].
G. Macchia, La letteratura francese dal Rinascimento al Classicismo, Milano, Rizzoli, 1992.
J.-M. Darmon, M. Delon (dir.), Histoire de la France littéraire. Classicismes, XVIIe-XVIIIe siècle, Paris, PUF, 2006 (vol. 2).
F. Corradi, Introduzione al Seicento francese e al classicismo, Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2006.
A. Viala, Une histoire brève de la littérature française. L’Âge classique et les Lumières, Paris, PUF, 2016.
L. Sozzi (dir.), Storia europea della letteratura francese. I. Dalle origini al Seicento, Torino, Einaudi, 2013 ; II. Dal Settecento all’età contemporanea, Torino, Einaudi, 2013.
D. Reguig, Histoire littéraire du XVIIe siècle, Paris, Armand Colin, 2017.
M. Landi (dir.), Letteratura francese. Dalle origini al Settecento (vol. 1), Milano, Mondadori-Le Monnier Università, 2021.
III. 17th Century Comedy, Molière:
C. Dealberto, J. Grandin, Ch. Schuwey, L’Atlas Molière, Paris, Les Arènes, 2022 (également en version numérique)
Conesa, Gabriel, La Comédie de l’âge classique (1630-1715), Paris, Seuil, 1995.
Biet, Christian (dir.), Le Théâtre français du XVIIe siècle. Historie, Textes choisis, mises en scène, Paris, L’avant-scène théâtre, 2009.
Fiorentino, Francesco, Il teatro francese del Seicento, Bari, Laterza, 2003 (o edizione successiva)
Dandrey, Patrick, Molière ou l’esthétique du ridicule, Paris, Klincksieck, 2002
IV. Stylistic:
C. Fromilhague et A. Sancier, Introduction à l’analyse stylistique, Paris, Bordas, 1991
N. Laurent, Initiation à la stylistique, Paris, Hachette Supérieur, 2001
A. Herschberg-Pierrot, Stylistique de la prose, Paris, Belin, 2003 (ou autre édition)
V. Rhetoric:
· A. Kibédy Varga, Rhétorique et littérature, Paris, Klincksieck, 2002.
· G. Molinié, Dictionnaire de rhétorique, Paris, Le livre de poche, 1992.
· C. Reggiani, Introduction à la rhétorique, Paris, Hachette, 2001.
· B. Mortara Garavelli, Manuale di retorica, Milano, Bompiani, 2021 [1988].
VI. Studies
Critical readings (essays, articles, web pages) will be recommended and offered during classes, with the aim of clarifying or better understanding specific aspects of the program.
***Non-attending students
Non-attending students will choose two others comedies in addition to the comedies on the program.
This year, the course will focus on 17th-century comedy, and more specifically on Molière's comedies. In particular, we will read Les Précieuses ridicules, Le Misanthrope, Le Bourgeois gentilhomme, Les Femmes savantes.
examMode
Students who attended classes will choose between a continuous assessment regime (2 In itinere examinations + interview at the end of the semester) or a terminal assessment regime (a single interview at the end of the semester covering the entire program ). The two assessment methods will be illustrated at the start of the course.
books
I. Recommended editions
Molière, Le Misanthrope, éd. J. Couton, Paris, Gallimard, « Folio classique », 2000
Molière, Le Misanthrope, dans, Molière, L’Amour médecin, Le Misanthrope, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022
Molière, Les Femmes savantes, éd. C. Bourqui, Paris, Le Livre de Poche, 1999
Molière, Les Femmes savantes, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
Molière, Les Précieuses ridicules, dans Molière, Le Dépit amoureux, Les Précieuses ridicules, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. J. Serroy, Paris, Gallimard, « Folio théâtre », 1998.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
mode
The French Literature course provides for a 'traditional' lecture course ("lezioni frontali"), seminars and tutorials, also including the active participation of students, through the preparation and presentation of relationships and written work relating to on themes chosen according to their interests. Lessons will take place in French. The participation of students enrolled in Humanities is particularly encouraged and welcome, but a good knowledge of the French language remains the necessary condition to be able to follow this course.
classRoomMode
Participation in the courses is optional but is obviously recommended. Students not attending classes are invited to contact me at the start of the course semester so that we can establish an alternative and personalized program. I will not accept any requests for personalized or, worse, "reduced" programs, a few weeks before the exam.
The participation of students enrolled in Humanities and modern Philology (LM14) is particularly encouraged.
bibliography
II. Reading a textbook on the history of French literature (17th-18th centuries) is essential, for example:
A. Adam, Histoire de la littérature française au XVIIe siècle, 3 vol., Paris, A. Michel, 1997.
P. Brunel, Y. Bellenger, D. Couty, Ph. Sellier, M. Truffet, Historie de la littérature française. Du Moyen Âge au XVIIIe siècle, Paris, Bordas, 2001 [1972].
G. Macchia, La letteratura francese dal Rinascimento al Classicismo, Milano, Rizzoli, 1992.
J.-M. Darmon, M. Delon (dir.), Histoire de la France littéraire. Classicismes, XVIIe-XVIIIe siècle, Paris, PUF, 2006 (vol. 2).
F. Corradi, Introduzione al Seicento francese e al classicismo, Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2006.
A. Viala, Une histoire brève de la littérature française. L’Âge classique et les Lumières, Paris, PUF, 2016.
L. Sozzi (dir.), Storia europea della letteratura francese. I. Dalle origini al Seicento, Torino, Einaudi, 2013 ; II. Dal Settecento all’età contemporanea, Torino, Einaudi, 2013.
D. Reguig, Histoire littéraire du XVIIe siècle, Paris, Armand Colin, 2017.
M. Landi (dir.), Letteratura francese. Dalle origini al Settecento (vol. 1), Milano, Mondadori-Le Monnier Università, 2021.
III. 17th Century Comedy, Molière:
C. Dealberto, J. Grandin, Ch. Schuwey, L’Atlas Molière, Paris, Les Arènes, 2022 (également en version numérique)
Conesa, Gabriel, La Comédie de l’âge classique (1630-1715), Paris, Seuil, 1995.
Biet, Christian (dir.), Le Théâtre français du XVIIe siècle. Historie, Textes choisis, mises en scène, Paris, L’avant-scène théâtre, 2009.
Fiorentino, Francesco, Il teatro francese del Seicento, Bari, Laterza, 2003 (o edizione successiva)
Dandrey, Patrick, Molière ou l’esthétique du ridicule, Paris, Klincksieck, 2002
IV. Stylistic:
C. Fromilhague et A. Sancier, Introduction à l’analyse stylistique, Paris, Bordas, 1991
N. Laurent, Initiation à la stylistique, Paris, Hachette Supérieur, 2001
A. Herschberg-Pierrot, Stylistique de la prose, Paris, Belin, 2003 (ou autre édition)
V. Rhetoric:
· A. Kibédy Varga, Rhétorique et littérature, Paris, Klincksieck, 2002.
· G. Molinié, Dictionnaire de rhétorique, Paris, Le livre de poche, 1992.
· C. Reggiani, Introduction à la rhétorique, Paris, Hachette, 2001.
· B. Mortara Garavelli, Manuale di retorica, Milano, Bompiani, 2021 [1988].
VI. Studies
Critical readings (essays, articles, web pages) will be recommended and offered during classes, with the aim of clarifying or better understanding specific aspects of the program.
***Non-attending students
Non-attending students will choose two others comedies in addition to the comedies on the program.
13080 - OPTIONAL SUBJECT
First Semester
8
MODULE II
-
-
-
-
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION II
SONIA DI VITO
Second Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
Knowledge and ability to understand: deepening knowledge of the characteristics of a language for specific purposes; case-study on the application of corpus linguistics in the
field of language teaching [Data-driven learning], translation studies and translation; having knowledge of the processes of tagging a corpus.
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to recognise and analyse a language for specific purposes using corpora; collecting an ad hoc corpus to use it for
translation purposes; using tags.
Autonomy of judgement: Being able to reflect on language use autonomously as well as
on one's own learning process; being able to recognise the differences between French
and Italian in the various speciality languages.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and to Italian into French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing how to tag a corpus.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
Second Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
The course aims to develop students' competence at a Master’s level in the linguistic/discursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a Master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused – with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model, b) the adaptation of literary text in its TV series, and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues.
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations, particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aimed at the entire understanding of the texts analyzed in the course, of those listed in the bibliography of the course, of notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the issues mentioned above.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Volumes:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
Articles:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature
of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Volumes:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
Articles:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature
of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
MARIA GABRIELLA DIONISI
Second Semester
8
L-LIN/07
Learning objectives
The course aims to improve the knowledge of the Spanish language and to put into practice the various theories of translation, applied to the cross-cultural dimension of Spanish-speaking countries. Through the guided translation of literary and non-fiction texts that are typologically and diachronically differentiated, the course aims to refine their ability to analyze and interpret texts with their linguistic and cultural implications.
At the end of the course, students will have to:
- demonstrate a good knowledge of the variants of American Spanish (also relating to uses, customs and social codes)
- have developed good translation skills.
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
J. L. Rivarola, El español de América en su historia, Universidad de Valladolid, Valladolid 2001
A. Patat (a cura di), Vida Nueva. La lingua e la cultura italiana in America latina, Quodlibet, Macerata 2012
F. Fava (a cura di), Tradurre un continente. La narrativa ispanoamericana nelle traduzioni italiane, Sellerio, Palermo 2013
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
J. L. Rivarola, El español de América en su historia, Universidad de Valladolid, Valladolid 2001
A. Patat (a cura di), Vida Nueva. La lingua e la cultura italiana in America latina, Quodlibet, Macerata 2012
F. Fava (a cura di), Tradurre un continente. La narrativa ispanoamericana nelle traduzioni italiane, Sellerio, Palermo 2013
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
PORTUGUESE AND BRAZILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION II
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
Second Semester
8
L-LIN/09
Learning objectives
The discipline aims to provide students with technical and practical knowledge of the fundamental principles of translation. Furthermore, it provides the support of courses held by linguistic collaborators whose mother tongue is Portuguese, divided into several levels, aimed at practical learning of the language.
The study of the linguistic history of Portugal will be accompanied by translation exercises of historical, theoretical and literary texts aimed at expanding the basic vocabulary, dealing with problems of understanding and rendering the text and putting the theoretical knowledge acquired into practice.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
MODULE II
-
-
-
-
GEOGRAFIA, SALVAGUARDIA DI NATURA E AMBIENTE, SVILUPPO SOSTENIBILE
LUISA CARBONE
Second Semester
8
M-GGR/01
Learning objectives
The course aims to analyze and deepen the role of geographic information in the light of the profound changes due to globalization.
Geographic information no longer concerns only the production and display of a cartography, but is becoming the solution to support the political decisions of a territory, thanks to the ability to integrate and analyze geographic data and data deriving from various other sources
1) knowledge and understanding of the fundamentals of the information geography
2) applying knowledge and understanding of geographic plan
3) communication skills and critical elaboration of the argumentation and the logical organization of the geographical discourse;
4) making judgements and critical reading of a geographical essay.
5) learning skills
After a brief review of what is the information value in the economic globalization process, taking into account the theme of the Geographic Information and the latest theories on smart and green economy. We will deepen the potentials of the Geographic Information Systems with a special focus on the relationship between population and inhabited territories in order to allow the knowledge of organizing the urban, rural and mountain touristic space.
examMode
The exam will prove the required knowledge, the ability to apply it and elaborate autonomously an appropriate geographical discourse, using proper scientific terminology and demonstrating capacity to logical argumentation, control of the topics and criticism.
The course provides for intermediate tests on the topics discussed in the lesson
The attribution of the final grade will take into account the following criteria: level of participation and response to the requests, evaluation of the assigned reports, level of commitment to group work. evaluation of the skills, methods and tools acquired
books
Agli studenti frequentanti è richiesto lo studio dei seguenti testi:
L. Carbone, La città rizomatica, Patron editore. Bologna, 2024
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/).
mode
Lessons will take place in mixed mode, in the classroom and in online mode recorded through the zoom platform.
Exemptions will be paid through the moodle platform.
classRoomMode
Attendance at the course is not compulsory, but recommended. Alongside the frontal hours there will be seminars and meetings to deepen the themes addressed in the course.
bibliography
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/)
A. Ciaschi (a cura di), La montagna dopo gli eventi estremi. Declino o nuovi percorsi di sviluppo? Sette Città, Viterbo, 2019
L.Carbone, La cartografia ai tempi del prosumer (producer + consumer) https://www.openstarts.units.it/handle/10077/21820
After a brief review of what is the information value in the economic globalization process, taking into account the theme of the Geographic Information and the latest theories on smart and green economy. We will deepen the potentials of the Geographic Information Systems with a special focus on the relationship between population and inhabited territories in order to allow the knowledge of organizing the urban, rural and mountain touristic space.
examMode
The exam will prove the required knowledge, the ability to apply it and elaborate autonomously an appropriate geographical discourse, using proper scientific terminology and demonstrating capacity to logical argumentation, control of the topics and criticism.
The course provides for intermediate tests on the topics discussed in the lesson
The attribution of the final grade will take into account the following criteria: level of participation and response to the requests, evaluation of the assigned reports, level of commitment to group work. evaluation of the skills, methods and tools acquired
books
Agli studenti frequentanti è richiesto lo studio dei seguenti testi:
L. Carbone, La città rizomatica, Patron editore. Bologna, 2024
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/).
mode
Lessons will take place in mixed mode, in the classroom and in online mode recorded through the zoom platform.
Exemptions will be paid through the moodle platform.
classRoomMode
Attendance at the course is not compulsory, but recommended. Alongside the frontal hours there will be seminars and meetings to deepen the themes addressed in the course.
bibliography
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/)
A. Ciaschi (a cura di), La montagna dopo gli eventi estremi. Declino o nuovi percorsi di sviluppo? Sette Città, Viterbo, 2019
L.Carbone, La cartografia ai tempi del prosumer (producer + consumer) https://www.openstarts.units.it/handle/10077/21820
PRAGMATICS AND ARGUMENTATION
RAFFAELLA PETRILLI
Second Semester
8
M-FIL/05
Learning objectives
At the end of the course, the student
1) (knowledge and understanding) possesses the critical tools to understand the structures and
functions of narrative language (verbal and non-verbal);
2) (applying knowledge and understanding) is able to recognise the narrative or
descriptive/informative function of empirical texts, based on the enunciative, semantic and
argumentative mechanisms they present;
3) (making judgements) is able to assess independently whether the characteristics of texts
(enunciative, semantic, argumentative) enable the intended communicative goals to be achieved;
4) (communication skills) can elaborate or modify text structures in written or oral form according
to different communicative goals (narrative-persuasive, descriptive-explicative);
5) (learning skills) can distinguish between generic and specific information and implement textual
analytical observation procedures.
The course analyses the work of art with the tools of semiotics, observing the work as the effect of the activity of text production, which establishes an intersubjective author/user relationship through the use of semiotic tools (signs and symbols, textuality, contexts).
The semiotic aspect of artistic production will be illustrated through the notions of:
- index, symbol, typology of languages (verbal, visual);
- text production activities;
- expression and description;
- figurative language and plastic language;
- languages and purpose;
- visual communication and cognitive theories of the ‘narrative mind’.
Enunciative, semantic and argumentative indicators in artistic texts will be illustrated through exercises in the analysis of works of art.
At the end of the course the student:
1) (knowledge and comprehension skills) possesses the critical tools for the semiological definition of the artistic text (plastic-figurative, performance etc.);
2) (applied knowledge and comprehension skills) knows how to identify in empirical works the semiotic devices of the language of the visual arts (plastic-figurative dimension, narration, mimesis, function and type of intersubjectivity etc.);
3) (autonomy of judgement) is able to autonomously assess the function and effectiveness of the enunciative mechanisms of visual languages;
4) (communication skills) is able to elaborate in written or oral form semiological analyses of works of art;
5) (learning ability) can distinguish the constants and variables, over time and across cultures, of art languages.
examMode
The final evaluation is written and consists in answering three open-ended questions, which the student chooses among the ten that will be proposed. Answers are assessed orally upon delivery of the paper.
books
1) A.-J. GREIMAS, “Sémiotique figurative et sémiotique plastique”, Actes Sémiotiques - Documents, VI, 60, 1984
2) M. SCHAPIRO, Words, Script and Pictures. Semiotics of Visual Language. New York, G. Braziller, 1976.
classRoomMode
Attendance at lectures is not compulsory, but is recommended, especially for practice activities.
bibliography
L. MARIN, De la représentation, Gallimard, Seuil, Paris 1994 (o sucessive).
US HISTORY AND INSTITUTIONS
GIULIANO SANTANGELI VALENZANI
Second Semester
8
SPS/05
MODULE II
-
-
-
-
MODERN HISTORY
MATTEO SANFILIPPO
Second Semester
8
M-STO/02
MODULE II
-
-
-
-
LITERATURE AND CULTURE OF THE UNITED STATES OF AMERICA II
Second Semester
8
L-LIN/11
Learning objectives
- Become familiar with key aspects of US history and culture
- Understand American drama and theatre as significant parts of US culture and as literary and artistic productions through which American national identity has been constructed and deconstructed.
- Learn about the most influential twentieth- and twenty-first-century American playwrights and their work.
- Understand the conventions of dramatic literature and a range of different dramatic and performative styles (melodrama, realism, naturalism, expressionism, symbolism, Epic Theatre, postmodern theatre).
- Learn and use effective terminology for reading and analyzing dramatic texts.
- Analyze an American play by considering elements such as dramatic structure and action, dialogue, monologue, stage directions, textual and visual metaphors and symbols.
1. Knowledge and understanding: study of the relationship between philosophy and painting in the 16th and the 17th Centuries.
2. Applying knowledge and understanding: reports to the classroom, on issues proposed by the professor.
3. Making judgements: interpretation skills and participation to classroom debates.
4. Communications skills: testing of skill in communicating personal interpretation and debating issues.
5. Learning skills: stimulating the skill in framing philosophical issues in the given historical context.
The relationship between philosophy and painting at the beginning of the modern age, The case of Giordano Bruno and Caravaggio. Philosophy and painting at the beginning of the modern age. The Giordano Bruno and Caravaggio case. Biography and philosophy of Giordano Bruno. Study of his "Expulsion of the Triumphant Beast": Reformation, Counter-Reformation, religious wars, moral and intellectual reform. Biography of Caravaggio. Study of some of his paintings in relation to the themes of subjectivity and its relationship with nature, and of religious and social life. Comparison between Bruno and Caravaggio and examination of some episodes of the shared reception of the two characters in historiography and in movies and television films.
There are no modules or complementary activities.
examMode
The skills will be verified through a final oral exam. Students will be expected to face two kinds of task: 1. general questions, to test the ability to identify and articulate the main topics, using the specific language of the historical-philosophical studies; 2. reading and critical comment of texts, in order to evaluate the competence in the understanding and interpretation of philosophical texts and paintings presented during the programme.
books
1. Giordano Bruno, Lo Spaccio della bestia trionfante, a cura di M. Ciliberto, Milano, Rizzoli, 1985 e ristampe.
2. Michele Ciliberto, Introduzione a Bruno, Bari-Roma, Laterza 1996 e ristampe.
3.Saverio Ricci, Caravaggio e i filosofi, nuove considerazioni, in Caravaggio a Napoli. Nuovi dati nuove idee, atti del convegno di Capodimonte, a cura di M.C. Terzaghi, Ediart 2021, pp. 13-23.
4. Saverio Ricci, Cultura e filosofia nella Napoli di Caravaggio, in Caravaggio Napoli, catalogo della mostra a cura di M.C. Terzaghi, Milano, Electa, 2019, pp. 21-29.
5. Francesca Dell'Omodarme, voce Caravaggio, in Giordano Bruno. Parole concetti immagini, direzione scientifica M. Ciliberto, Pisa, Edizioni della Normale vol. I, 2014, pp. 300-301.
6.A. Suggi, La filosofia del Rinascimento, Roma, Carocci 2023.
mode
Lectures, 48 hours
classRoomMode
Attendance is not mandatory. Students are, however, encouraged to follow the course and contribute to the classroom activities planned for them.
bibliography
Cfr. the bibliography in: Francesca Dell'Omodarme, voce Caravaggio, in Giordano Bruno. Parole concetti immagini, direzione scientifica M. Ciliberto, Pisa, Edizioni della Normale vol. I, 2014, pp. 300-301.
MEDIEVAL HISTORY
ALEXA BIANCHINI
Second Semester
8
M-STO/01
Learning objectives
The course aims to provide students with an in-depth study of the main research topics related to the history of rural and urban settlements in the medieval mediterranean context, with particular reference to the Italian municipal experience, providing students with the methodological tools for a critical analysis of the sources.
The course aims to provide students with an adequate knowledge of European colonialism between XIX and XX century, with a particular regard to the Italian colonial rule in Africa.
At the end of the course students should be able to present synthetically the contents of the course and demonstrate comprehension, autonomy of judgment and expositive skills.
First of all, the course will offer students a historical overview of European colonialism. The second part will be devoted to examine moments and aspects of Italian colonialism from the liberal age to Second War World. In the last part, it will analyze the topic of the loss of Italian colonies in the broader context of decolonization process.
examMode
Evaluation criteria: a) acquired knowledge; b) understanding skills; c) applied understanding skills; d) autonomy of judgment; e) communication skills.
First of all, the course will offer students a historical overview of European colonialism. The second part will be devoted to examine moments and aspects of Italian colonialism from the liberal age to Second War World. In the last part, it will analyze the topic of the loss of Italian colonies in the broader context of decolonization process.
examMode
Evaluation criteria: a) acquired knowledge; b) understanding skills; c) applied understanding skills; d) autonomy of judgment; e) communication skills.
books
Examination texts will be announced shortly.
classRoomMode
In presence.
bibliography
--
MODULE II
-
-
-
-
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION II
SONIA DI VITO
Second Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
Knowledge and ability to understand: deepening knowledge of the characteristics of a language for specific purposes; case-study on the application of corpus linguistics in the
field of language teaching [Data-driven learning], translation studies and translation; having knowledge of the processes of tagging a corpus.
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to recognise and analyse a language for specific purposes using corpora; collecting an ad hoc corpus to use it for
translation purposes; using tags.
Autonomy of judgement: Being able to reflect on language use autonomously as well as
on one's own learning process; being able to recognise the differences between French
and Italian in the various speciality languages.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and to Italian into French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing how to tag a corpus.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
Second Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
The course aims to develop students' competence at a Master’s level in the linguistic/discursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a Master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused – with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model, b) the adaptation of literary text in its TV series, and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues.
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations, particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aimed at the entire understanding of the texts analyzed in the course, of those listed in the bibliography of the course, of notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the issues mentioned above.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Volumes:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
Articles:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature
of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Volumes:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
Articles:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature
of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION II
Second Semester
8
L-LIN/14
Learning objectives
The course offers the possibility to improve and consolidate the linguistic knowledge acquired during the bachelor and to gain specific competences in the following areas: linguistic-stylistic analysis of textual and grammatical phenomena; stylistic variation; diamesic variation and in contrastive linguistics.
The student has to demonstrate that he has gained knowledge on how to analyses literary texts from a linguistic point of view.
Knowledge and understanding: developing and improving the student’s previously acquired knowledge and language skills through the study of more complex grammatical structures and vocabulary, in order to understand and produce oral and written texts corresponding to the advanced level.
Applying knowledge and understanding: analyzing literary works or texts – in the original language or in translation – of the most relevant authors, movements and genres of Arabic literature in the 20th and 21st centuries.
Making judgements: ability to self-assess and to critically discuss the topics of the program, and to analyze the texts dealt with in class.
Communication skills: ability to communicate in Arabic at the advanced level, and to describe and discuss on a given topic.
Learning skills: developing language learning strategies and techniques specifically for the contemporary literary Arabic, by using both traditional and digital teaching tools and resources, in order to further studying the subject.
Knowledge and ability to understand: deepening knowledge of the characteristics of a language for specific purposes; case-study on the application of corpus linguistics in the
field of language teaching [Data-driven learning], translation studies and translation; having knowledge of the processes of tagging a corpus.
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to recognise and analyse a language for specific purposes using corpora; collecting an ad hoc corpus to use it for
translation purposes; using tags.
Autonomy of judgement: Being able to reflect on language use autonomously as well as
on one's own learning process; being able to recognise the differences between French
and Italian in the various speciality languages.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and to Italian into French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing how to tag a corpus.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
Second Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
The course aims to develop students' competence at a Master’s level in the linguistic/discursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a Master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused – with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model, b) the adaptation of literary text in its TV series, and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues.
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations, particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aimed at the entire understanding of the texts analyzed in the course, of those listed in the bibliography of the course, of notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the issues mentioned above.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Volumes:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
Articles:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature
of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Volumes:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
Articles:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature
of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
MARIA GABRIELLA DIONISI
Second Semester
8
L-LIN/07
Learning objectives
The course aims to improve the knowledge of the Spanish language and to put into practice the various theories of translation, applied to the cross-cultural dimension of Spanish-speaking countries. Through the guided translation of literary and non-fiction texts that are typologically and diachronically differentiated, the course aims to refine their ability to analyze and interpret texts with their linguistic and cultural implications.
At the end of the course, students will have to:
- demonstrate a good knowledge of the variants of American Spanish (also relating to uses, customs and social codes)
- have developed good translation skills.
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
J. L. Rivarola, El español de América en su historia, Universidad de Valladolid, Valladolid 2001
A. Patat (a cura di), Vida Nueva. La lingua e la cultura italiana in America latina, Quodlibet, Macerata 2012
F. Fava (a cura di), Tradurre un continente. La narrativa ispanoamericana nelle traduzioni italiane, Sellerio, Palermo 2013
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
J. L. Rivarola, El español de América en su historia, Universidad de Valladolid, Valladolid 2001
A. Patat (a cura di), Vida Nueva. La lingua e la cultura italiana in America latina, Quodlibet, Macerata 2012
F. Fava (a cura di), Tradurre un continente. La narrativa ispanoamericana nelle traduzioni italiane, Sellerio, Palermo 2013
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
PORTUGUESE AND BRAZILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION II
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
Second Semester
8
L-LIN/09
Learning objectives
The discipline aims to provide students with technical and practical knowledge of the fundamental principles of translation. Furthermore, it provides the support of courses held by linguistic collaborators whose mother tongue is Portuguese, divided into several levels, aimed at practical learning of the language.
The study of the linguistic history of Portugal will be accompanied by translation exercises of historical, theoretical and literary texts aimed at expanding the basic vocabulary, dealing with problems of understanding and rendering the text and putting the theoretical knowledge acquired into practice.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
MODULE II
-
-
-
-
MODERN HISTORY
MATTEO SANFILIPPO
Second Semester
8
M-STO/02
MODULE II
-
-
-
-
GEOGRAFIA, SALVAGUARDIA DI NATURA E AMBIENTE, SVILUPPO SOSTENIBILE
LUISA CARBONE
Second Semester
8
M-GGR/01
Learning objectives
The course aims to analyze and deepen the role of geographic information in the light of the profound changes due to globalization.
Geographic information no longer concerns only the production and display of a cartography, but is becoming the solution to support the political decisions of a territory, thanks to the ability to integrate and analyze geographic data and data deriving from various other sources
1) knowledge and understanding of the fundamentals of the information geography
2) applying knowledge and understanding of geographic plan
3) communication skills and critical elaboration of the argumentation and the logical organization of the geographical discourse;
4) making judgements and critical reading of a geographical essay.
5) learning skills
After a brief review of what is the information value in the economic globalization process, taking into account the theme of the Geographic Information and the latest theories on smart and green economy. We will deepen the potentials of the Geographic Information Systems with a special focus on the relationship between population and inhabited territories in order to allow the knowledge of organizing the urban, rural and mountain touristic space.
examMode
The exam will prove the required knowledge, the ability to apply it and elaborate autonomously an appropriate geographical discourse, using proper scientific terminology and demonstrating capacity to logical argumentation, control of the topics and criticism.
The course provides for intermediate tests on the topics discussed in the lesson
The attribution of the final grade will take into account the following criteria: level of participation and response to the requests, evaluation of the assigned reports, level of commitment to group work. evaluation of the skills, methods and tools acquired
books
Agli studenti frequentanti è richiesto lo studio dei seguenti testi:
L. Carbone, La città rizomatica, Patron editore. Bologna, 2024
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/).
mode
Lessons will take place in mixed mode, in the classroom and in online mode recorded through the zoom platform.
Exemptions will be paid through the moodle platform.
classRoomMode
Attendance at the course is not compulsory, but recommended. Alongside the frontal hours there will be seminars and meetings to deepen the themes addressed in the course.
bibliography
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/)
A. Ciaschi (a cura di), La montagna dopo gli eventi estremi. Declino o nuovi percorsi di sviluppo? Sette Città, Viterbo, 2019
L.Carbone, La cartografia ai tempi del prosumer (producer + consumer) https://www.openstarts.units.it/handle/10077/21820
After a brief review of what is the information value in the economic globalization process, taking into account the theme of the Geographic Information and the latest theories on smart and green economy. We will deepen the potentials of the Geographic Information Systems with a special focus on the relationship between population and inhabited territories in order to allow the knowledge of organizing the urban, rural and mountain touristic space.
examMode
The exam will prove the required knowledge, the ability to apply it and elaborate autonomously an appropriate geographical discourse, using proper scientific terminology and demonstrating capacity to logical argumentation, control of the topics and criticism.
The course provides for intermediate tests on the topics discussed in the lesson
The attribution of the final grade will take into account the following criteria: level of participation and response to the requests, evaluation of the assigned reports, level of commitment to group work. evaluation of the skills, methods and tools acquired
books
Agli studenti frequentanti è richiesto lo studio dei seguenti testi:
L. Carbone, La città rizomatica, Patron editore. Bologna, 2024
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/).
mode
Lessons will take place in mixed mode, in the classroom and in online mode recorded through the zoom platform.
Exemptions will be paid through the moodle platform.
classRoomMode
Attendance at the course is not compulsory, but recommended. Alongside the frontal hours there will be seminars and meetings to deepen the themes addressed in the course.
bibliography
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/)
A. Ciaschi (a cura di), La montagna dopo gli eventi estremi. Declino o nuovi percorsi di sviluppo? Sette Città, Viterbo, 2019
L.Carbone, La cartografia ai tempi del prosumer (producer + consumer) https://www.openstarts.units.it/handle/10077/21820
PRAGMATICS AND ARGUMENTATION
RAFFAELLA PETRILLI
Second Semester
8
M-FIL/05
Learning objectives
At the end of the course, the student
1) (knowledge and understanding) possesses the critical tools to understand the structures and
functions of narrative language (verbal and non-verbal);
2) (applying knowledge and understanding) is able to recognise the narrative or
descriptive/informative function of empirical texts, based on the enunciative, semantic and
argumentative mechanisms they present;
3) (making judgements) is able to assess independently whether the characteristics of texts
(enunciative, semantic, argumentative) enable the intended communicative goals to be achieved;
4) (communication skills) can elaborate or modify text structures in written or oral form according
to different communicative goals (narrative-persuasive, descriptive-explicative);
5) (learning skills) can distinguish between generic and specific information and implement textual
analytical observation procedures.
The course analyses the work of art with the tools of semiotics, observing the work as the effect of the activity of text production, which establishes an intersubjective author/user relationship through the use of semiotic tools (signs and symbols, textuality, contexts).
The semiotic aspect of artistic production will be illustrated through the notions of:
- index, symbol, typology of languages (verbal, visual);
- text production activities;
- expression and description;
- figurative language and plastic language;
- languages and purpose;
- visual communication and cognitive theories of the ‘narrative mind’.
Enunciative, semantic and argumentative indicators in artistic texts will be illustrated through exercises in the analysis of works of art.
At the end of the course the student:
1) (knowledge and comprehension skills) possesses the critical tools for the semiological definition of the artistic text (plastic-figurative, performance etc.);
2) (applied knowledge and comprehension skills) knows how to identify in empirical works the semiotic devices of the language of the visual arts (plastic-figurative dimension, narration, mimesis, function and type of intersubjectivity etc.);
3) (autonomy of judgement) is able to autonomously assess the function and effectiveness of the enunciative mechanisms of visual languages;
4) (communication skills) is able to elaborate in written or oral form semiological analyses of works of art;
5) (learning ability) can distinguish the constants and variables, over time and across cultures, of art languages.
examMode
The final evaluation is written and consists in answering three open-ended questions, which the student chooses among the ten that will be proposed. Answers are assessed orally upon delivery of the paper.
books
1) A.-J. GREIMAS, “Sémiotique figurative et sémiotique plastique”, Actes Sémiotiques - Documents, VI, 60, 1984
2) M. SCHAPIRO, Words, Script and Pictures. Semiotics of Visual Language. New York, G. Braziller, 1976.
classRoomMode
Attendance at lectures is not compulsory, but is recommended, especially for practice activities.
bibliography
L. MARIN, De la représentation, Gallimard, Seuil, Paris 1994 (o sucessive).
US HISTORY AND INSTITUTIONS
GIULIANO SANTANGELI VALENZANI
Second Semester
8
SPS/05
MODULE II
-
-
-
-
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION II
SONIA DI VITO
Second Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
Knowledge and ability to understand: deepening knowledge of the characteristics of a language for specific purposes; case-study on the application of corpus linguistics in the
field of language teaching [Data-driven learning], translation studies and translation; having knowledge of the processes of tagging a corpus.
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to recognise and analyse a language for specific purposes using corpora; collecting an ad hoc corpus to use it for
translation purposes; using tags.
Autonomy of judgement: Being able to reflect on language use autonomously as well as
on one's own learning process; being able to recognise the differences between French
and Italian in the various speciality languages.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and to Italian into French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing how to tag a corpus.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
Second Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
The course aims to develop students' competence at a Master’s level in the linguistic/discursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a Master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused – with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model, b) the adaptation of literary text in its TV series, and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues.
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations, particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aimed at the entire understanding of the texts analyzed in the course, of those listed in the bibliography of the course, of notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the issues mentioned above.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Volumes:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
Articles:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature
of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Volumes:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
Articles:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature
of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION II
Second Semester
8
L-LIN/14
Learning objectives
The course offers the possibility to improve and consolidate the linguistic knowledge acquired during the bachelor and to gain specific competences in the following areas: linguistic-stylistic analysis of textual and grammatical phenomena; stylistic variation; diamesic variation and in contrastive linguistics.
The student has to demonstrate that he has gained knowledge on how to analyses literary texts from a linguistic point of view.
The course is aimed at consolidating the knowledge and linguistic skills previously acquired through the deepening of the morphosyntactic structures and linguistic registers, and the expansion of the lexicon, functional to the comprehension and oral and written production of texts of medium / high difficulty, and to enrich cultural knowledge and literary theory with particular reference to XX century literature.
1) Improvement of knowledge and ability to understand text and context in a micro-analytical perspective of literary products
2) Improvement of knowledge and ability to understand applied to the textual analysis of some excerpts from the production of XIX and XX century literature, in a philological and historical-critical perspective
3) Increase of autonomy of judgment following an acquired autonomy of investigation in the panorama of bibliographic tools (paper and electronic) related to the historical-literary disciplines
4) Enhancement of written and oral communication skills
5) Development of the ability to learn through the consideration of texts in function of the history and art technique of their written tradition.
With regard to the linguistic part, the vocabulary and registers (functional styles) of Russian will be studied in depth, as well as a reflection on the morphosyntax of Russian which integrates with previous linguistic knowledge.
As far as the cultural-historical-literary and literary-theoretical part is concerned, the course is divided into two parts (corresponding to the two semesters).
examMode
The assessment method will be defined during the II semester (a.y. 2023/2024), based on the pandemic trend.
The exam consists of a written part, a linguistic test and an oral part.
As a general rule, students taking this exam must have previously passed (at least) the B2/C1 final test with the related language expert dr. A. Fedortsova (see "passaporto linguistico").
The minimum passing grade is 18/30.
books
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
classRoomMode
Attendance is highly recommended
bibliography
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
With regard to the linguistic part, the vocabulary and registers (functional styles) of Russian will be studied in depth, as well as a reflection on the morphosyntax of Russian which integrates with previous linguistic knowledge.
As far as the cultural-historical-literary and literary-theoretical part is concerned, the course is divided into two parts (corresponding to the two semesters).
examMode
The assessment method will be defined during the II semester (a.y. 2023/2024), based on the pandemic trend.
The exam consists of a written part, a linguistic test and an oral part.
As a general rule, students taking this exam must have previously passed (at least) the B2/C1 final test with the related language expert dr. A. Fedortsova (see "passaporto linguistico").
The minimum passing grade is 18/30.
books
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
classRoomMode
Attendance is highly recommended
bibliography
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
MODULE II
-
-
-
-
HISTORY OF PHILOSOPHY
SAVERIO RICCI
Second Semester
8
M-FIL/06
Learning objectives
1. Knowledge and understanding: study of the relationship between philosophy and painting in the 16th and the 17th Centuries.
2. Applying knowledge and understanding: reports to the classroom, on issues proposed by the professor.
3. Making judgements: interpretation skills and participation to classroom debates.
4. Communications skills: testing of skill in communicating personal interpretation and debating issues.
5. Learning skills: stimulating the skill in framing philosophical issues in the given historical context.
The relationship between philosophy and painting at the beginning of the modern age, The case of Giordano Bruno and Caravaggio. Philosophy and painting at the beginning of the modern age. The Giordano Bruno and Caravaggio case. Biography and philosophy of Giordano Bruno. Study of his "Expulsion of the Triumphant Beast": Reformation, Counter-Reformation, religious wars, moral and intellectual reform. Biography of Caravaggio. Study of some of his paintings in relation to the themes of subjectivity and its relationship with nature, and of religious and social life. Comparison between Bruno and Caravaggio and examination of some episodes of the shared reception of the two characters in historiography and in movies and television films.
There are no modules or complementary activities.
examMode
The skills will be verified through a final oral exam. Students will be expected to face two kinds of task: 1. general questions, to test the ability to identify and articulate the main topics, using the specific language of the historical-philosophical studies; 2. reading and critical comment of texts, in order to evaluate the competence in the understanding and interpretation of philosophical texts and paintings presented during the programme.
books
1. Giordano Bruno, Lo Spaccio della bestia trionfante, a cura di M. Ciliberto, Milano, Rizzoli, 1985 e ristampe.
2. Michele Ciliberto, Introduzione a Bruno, Bari-Roma, Laterza 1996 e ristampe.
3.Saverio Ricci, Caravaggio e i filosofi, nuove considerazioni, in Caravaggio a Napoli. Nuovi dati nuove idee, atti del convegno di Capodimonte, a cura di M.C. Terzaghi, Ediart 2021, pp. 13-23.
4. Saverio Ricci, Cultura e filosofia nella Napoli di Caravaggio, in Caravaggio Napoli, catalogo della mostra a cura di M.C. Terzaghi, Milano, Electa, 2019, pp. 21-29.
5. Francesca Dell'Omodarme, voce Caravaggio, in Giordano Bruno. Parole concetti immagini, direzione scientifica M. Ciliberto, Pisa, Edizioni della Normale vol. I, 2014, pp. 300-301.
6.A. Suggi, La filosofia del Rinascimento, Roma, Carocci 2023.
mode
Lectures, 48 hours
classRoomMode
Attendance is not mandatory. Students are, however, encouraged to follow the course and contribute to the classroom activities planned for them.
bibliography
Cfr. the bibliography in: Francesca Dell'Omodarme, voce Caravaggio, in Giordano Bruno. Parole concetti immagini, direzione scientifica M. Ciliberto, Pisa, Edizioni della Normale vol. I, 2014, pp. 300-301.
MEDIEVAL HISTORY
ALEXA BIANCHINI
Second Semester
8
M-STO/01
Learning objectives
The course aims to provide students with an in-depth study of the main research topics related to the history of rural and urban settlements in the medieval mediterranean context, with particular reference to the Italian municipal experience, providing students with the methodological tools for a critical analysis of the sources.
The course aims to provide students with an adequate knowledge of European colonialism between XIX and XX century, with a particular regard to the Italian colonial rule in Africa.
At the end of the course students should be able to present synthetically the contents of the course and demonstrate comprehension, autonomy of judgment and expositive skills.
First of all, the course will offer students a historical overview of European colonialism. The second part will be devoted to examine moments and aspects of Italian colonialism from the liberal age to Second War World. In the last part, it will analyze the topic of the loss of Italian colonies in the broader context of decolonization process.
examMode
Evaluation criteria: a) acquired knowledge; b) understanding skills; c) applied understanding skills; d) autonomy of judgment; e) communication skills.
First of all, the course will offer students a historical overview of European colonialism. The second part will be devoted to examine moments and aspects of Italian colonialism from the liberal age to Second War World. In the last part, it will analyze the topic of the loss of Italian colonies in the broader context of decolonization process.
examMode
Evaluation criteria: a) acquired knowledge; b) understanding skills; c) applied understanding skills; d) autonomy of judgment; e) communication skills.
books
Examination texts will be announced shortly.
classRoomMode
In presence.
bibliography
--
18342 -
Second Semester
18
MODULE II
-
-
-
-
TRADITION AND PERMANENCE OF CLASSIC
ALESSANDRO FUSI
Second Semester
8
L-FIL-LET/04
18341 - INFORMATICS AND TELEMATICS SKILLS
Second Semester
8
119001 - FURTHER JOB SKILLS
Second Semester
6
SUBJECT
SEMESTER
CFU
SSD
LANGUAGE
13080 - OPTIONAL SUBJECT
First Semester
8
MODULE II
-
-
-
-
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION II
SONIA DI VITO
Second Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
Knowledge and ability to understand: deepening knowledge of the characteristics of a language for specific purposes; case-study on the application of corpus linguistics in the
field of language teaching [Data-driven learning], translation studies and translation; having knowledge of the processes of tagging a corpus.
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to recognise and analyse a language for specific purposes using corpora; collecting an ad hoc corpus to use it for
translation purposes; using tags.
Autonomy of judgement: Being able to reflect on language use autonomously as well as
on one's own learning process; being able to recognise the differences between French
and Italian in the various speciality languages.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and to Italian into French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing how to tag a corpus.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
Second Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
The course aims to develop students' competence at a Master’s level in the linguistic/discursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a Master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused – with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model, b) the adaptation of literary text in its TV series, and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues.
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations, particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aimed at the entire understanding of the texts analyzed in the course, of those listed in the bibliography of the course, of notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the issues mentioned above.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Volumes:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
Articles:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature
of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Volumes:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
Articles:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature
of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
MARIA GABRIELLA DIONISI
Second Semester
8
L-LIN/07
Learning objectives
The course aims to improve the knowledge of the Spanish language and to put into practice the various theories of translation, applied to the cross-cultural dimension of Spanish-speaking countries. Through the guided translation of literary and non-fiction texts that are typologically and diachronically differentiated, the course aims to refine their ability to analyze and interpret texts with their linguistic and cultural implications.
At the end of the course, students will have to:
- demonstrate a good knowledge of the variants of American Spanish (also relating to uses, customs and social codes)
- have developed good translation skills.
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
J. L. Rivarola, El español de América en su historia, Universidad de Valladolid, Valladolid 2001
A. Patat (a cura di), Vida Nueva. La lingua e la cultura italiana in America latina, Quodlibet, Macerata 2012
F. Fava (a cura di), Tradurre un continente. La narrativa ispanoamericana nelle traduzioni italiane, Sellerio, Palermo 2013
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
J. L. Rivarola, El español de América en su historia, Universidad de Valladolid, Valladolid 2001
A. Patat (a cura di), Vida Nueva. La lingua e la cultura italiana in America latina, Quodlibet, Macerata 2012
F. Fava (a cura di), Tradurre un continente. La narrativa ispanoamericana nelle traduzioni italiane, Sellerio, Palermo 2013
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
PORTUGUESE AND BRAZILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION II
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
Second Semester
8
L-LIN/09
Learning objectives
The discipline aims to provide students with technical and practical knowledge of the fundamental principles of translation. Furthermore, it provides the support of courses held by linguistic collaborators whose mother tongue is Portuguese, divided into several levels, aimed at practical learning of the language.
The study of the linguistic history of Portugal will be accompanied by translation exercises of historical, theoretical and literary texts aimed at expanding the basic vocabulary, dealing with problems of understanding and rendering the text and putting the theoretical knowledge acquired into practice.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
MODULE II
-
-
-
-
MODERN HISTORY
MATTEO SANFILIPPO
Second Semester
8
M-STO/02
MODULE II
-
-
-
-
HISTORY OF MEDIEVAL ART
MARIA RAFFAELLA MENNA
Second Semester
8
L-ART/01
HISTORY OF EUROPEAN ART
PATRIZIA MANIA
Second Semester
8
L-ART/03
Learning objectives
In-depth knowledge of the historical-artistic culture of the contemporary world in the geographical area of Europe and the Mediterranean. Mastery of the theoretical and critical tools necessary for the analysis and interpretation of the works. The direct comparison with the works.
Expected learning outcomes
At the end of the course, students must be able to:
1) Recognize the peculiar aspects of contemporary European and Mediterranean artistic culture with reference to the protagonists, the exhibitions, the critical theory and the languages used
2) Analyze the geo-cultural meanings and contexts of reference
3) Report on the identity features of contemporary artistic practices in the presence of the relative theoretical debate in the area under consideration
4) Acquire skills in approaching and analyzing contemporary works of art in a framework of interdisciplinary and transcultural references.
The course aims to develop specific knowledge on contemporary art of the last forty years in Europe. We will examine the languages, the protagonists, the exhibitions, which have contributed to outlining the plural physiognomy of contemporary artistic research against the background of the theoretical debate. In particular, it will be the subject of reflection:
- the broadening of the theoretical and artistic confrontation after the fall of the Berlin Wall in the face of a renewed exchange between Eastern and Western Europe;
- the role of periodic exhibitions (Biennials, Dcoumenta...);
- emergencies related to conflicts, economic crises, migrations, climate change in the vast area of the Mediterranean basin.
examMode
Learning will be verified through two papers and an oral examination with vote expressed in thirtieths.
-The paper will focus on a historical-critical report on one of the topics covered in the course and agreed with the teacher and it twill be presented in the classroom.
- The oral examination will be stuckered as follows:
1) The professor will ask a question regarding one of the topic covered throught the course to access the candidate’s knowdledge and his/her ability to historically contextualize the phenomena of contemporary art; identify the main issues; expose clearly the technical and conceptual peculiarities of the work of art by using the specific language of the historical-artistic studies;
2)moreover the professor will try to evaluate the capability of the candidate to analyze critically and historically one of the many artworks which had been discussed during the course.
books
Nicola Bourriaud, "Il radicante" , Postmediabooks, 2014.
Patrizia Mania, "Racconti mediterranei", Round Robin editrice, 2017
Patrizia Mania, Roberto Pinto, a cura di, "Atlante dell'arte contemporanea nel Mediterraneo. Sguardi, esperienze, orizzonti", Round Robin Editrice, 2023.https://www.migrazionieuropadiritto.it/atlante-adia/
Patrizia Mania,"I Like Europe but Europe doesn't Like Me" in, Raffaella Petrilli, "Hate Speech. L'odio nel discorso pubblico", Round Robin editrice, 2020.
Brunella Velardi, a cura di, "Immaginare il Mediterraneo di Bianco-Valente", Edizioni settecittà, 2023
mode
Frontal lessons will be held with the aid of visualization supports for the images of the works. 2/3 off-site lessons will be held in museums and contemporary art galleries to allow students to acquire further specific skills in the critical analysis of works. At the end of the course, as partial exemption from the exam, each student will have to create and discuss in the classroom two historical-critical sheets on works agreed with the teacher and treated in the course.
classRoomMode
Frequency of lessons is optional. Non-attending students must integrate the examination texts in agreement with the professor.
bibliography
- Web platform "Atlas of Contemporary Art in Mediterranean area" : https://www.migrazionieuropadiritto.it/atlante-adia/
- Teresa Macrì, "Slittamenti della performance. Anni 1960-2000", vol I, Postmediabooks, 2020
- Teresa Macrì, "Slittamenti della performance. Anni 2000-2020" vol.II, Postmediabooks, 2022-
- Art and Theory of Post-1989 Central and Eastern Europe. A Critical Anthology, MOMA, 2018
- Irwin, East Art Map, Contemporary Art and Eastern Europe, 2006.
The course aims to develop specific knowledge on contemporary art of the last forty years in Europe. We will examine the languages, the protagonists, the exhibitions, which have contributed to outlining the plural physiognomy of contemporary artistic research against the background of the theoretical debate. In particular, it will be the subject of reflection:
- the broadening of the theoretical and artistic confrontation after the fall of the Berlin Wall in the face of a renewed exchange between Eastern and Western Europe;
- the role of periodic exhibitions (Biennials, Dcoumenta...);
- emergencies related to conflicts, economic crises, migrations, climate change in the vast area of the Mediterranean basin.
examMode
Learning will be verified through two papers and an oral examination with vote expressed in thirtieths.
-The paper will focus on a historical-critical report on one of the topics covered in the course and agreed with the teacher and it twill be presented in the classroom.
- The oral examination will be stuckered as follows:
1) The professor will ask a question regarding one of the topic covered throught the course to access the candidate’s knowdledge and his/her ability to historically contextualize the phenomena of contemporary art; identify the main issues; expose clearly the technical and conceptual peculiarities of the work of art by using the specific language of the historical-artistic studies;
2)moreover the professor will try to evaluate the capability of the candidate to analyze critically and historically one of the many artworks which had been discussed during the course.
books
Nicola Bourriaud, "Il radicante" , Postmediabooks, 2014.
Patrizia Mania, "Racconti mediterranei", Round Robin editrice, 2017
Patrizia Mania, Roberto Pinto, a cura di, "Atlante dell'arte contemporanea nel Mediterraneo. Sguardi, esperienze, orizzonti", Round Robin Editrice, 2023.https://www.migrazionieuropadiritto.it/atlante-adia/
Patrizia Mania,"I Like Europe but Europe doesn't Like Me" in, Raffaella Petrilli, "Hate Speech. L'odio nel discorso pubblico", Round Robin editrice, 2020.
Brunella Velardi, a cura di, "Immaginare il Mediterraneo di Bianco-Valente", Edizioni settecittà, 2023
mode
Frontal lessons will be held with the aid of visualization supports for the images of the works. 2/3 off-site lessons will be held in museums and contemporary art galleries to allow students to acquire further specific skills in the critical analysis of works. At the end of the course, as partial exemption from the exam, each student will have to create and discuss in the classroom two historical-critical sheets on works agreed with the teacher and treated in the course.
classRoomMode
Frequency of lessons is optional. Non-attending students must integrate the examination texts in agreement with the professor.
bibliography
- Web platform "Atlas of Contemporary Art in Mediterranean area" : https://www.migrazionieuropadiritto.it/atlante-adia/
- Teresa Macrì, "Slittamenti della performance. Anni 1960-2000", vol I, Postmediabooks, 2020
- Teresa Macrì, "Slittamenti della performance. Anni 2000-2020" vol.II, Postmediabooks, 2022-
- Art and Theory of Post-1989 Central and Eastern Europe. A Critical Anthology, MOMA, 2018
- Irwin, East Art Map, Contemporary Art and Eastern Europe, 2006.
HISTORY OF CONTEMPORARY ART
PATRIZIA MANIA
Second Semester
8
L-ART/03
Learning objectives
Expected learning outcomes
At the end of the course, students must be able to:
1) Recognize the peculiar aspects of contemporary artistic culture with reference to the protagonists, the exhibitions, the critical theory and the languages used
2) Analyze the geo-cultural meanings and contexts of reference
3) Report on the identity characteristics of contemporary artistic practices in the presence of the relative critical and theoretical debate
4) Acquire skills in the approach and analyse of contemporary artworks in a framework of interdisciplinary and transcultural references.
The persistence of memory and its cultural, geographical-territorial, material and immaterial traces is a recurring and central theme for a large part of contemporary artistic research, both as an object of reflection and as a process.
Over a period of time that goes from the 1940s to the present day, the course therefore takes memory in contemporary artistic research as its field of investigation, interrogating some works, artists and exhibitions considered exemplary in this sense. Over this background, the course intends to explore works, artists, exhibition events, elative theoretical and critical debate, and methods put in place to facilitate their documentation, conservation and expressive communication which from time to time have argued the gaze and memory experience.
examMode
Learning will be verified through a paper and an oral examination with vote expressed in thirtieths.
-The paper will focus on a historical-critical report on one of the topics covered in the course and agreed with the teacher and it twill be presented in the classroom.
- The oral examination will be stuckered as follows:
1) The professor will ask a question regarding one of the topic covered throught the course to access the candidate’s knowdledge and his/her ability to historically contextualize the phenomena of contemporary art; identify the main issues; expose clearly the technical and conceptual peculiarities of the work of art by using the specific language of the historical-artistic studies;
2)moreover the professor will try to evaluate the capability of the candidate to analyze critically and historically one of the many artworks which had been discussed during the course.
books
Nicolas Bourriaud, Estetica relazionale, postmediabooks, 2010 (1998).
Hal Foster, Bad New Days. Arte, critica, emergenza, postmediabooks, 2019 [2015]
Patrizia Mania, 1968-1972:la critica alle istituzioni nel progetto “Musée d’Art Moderne Département des Aigles” di Marcel Broodthaers, settecittà, 2021.
Patrizia Mania, “L’energia delle azioni e delle testimonianze installative nelle lavagne di Joseph Beuys”, in, Maddalena Vallozza e Gian Maria Di Nocera, a cura di, “Sistemi educativi e politiche culturali dal mondo antico al contemporaneo. Studi offerti a Gabriella Ciampi”, in Daidalos. Studi e ricerche di Archeologia e Antichità, n.18, Università degli studi della Tuscia, 2019, pp.117-123.P.Mania, “Parole cancellate per nuove significazioni. Emilio Patrizia Mania,"Parole cancellate per nuove significazioni: Emilio Isgrò, Marcel Broodthaers, Joseph Kosuth”, in, M.R.Menna, S.Rinaldi, a cura di, De figurare…., Round Robin editrice, 2022, pp.207_222.
Lucilla Meloni, Le ragioni del gruppo. Un percorso tra gruppi, collettivi e sigle, comunità nell'arte in Italia dal 1945 al 2000, Postmedia books, 2023
mode
Frontal lessons will be held with the help of visual artwork display media. 2/3 off- site lessons will be held in museums and contemporary art galleries to enable students to acquire additional critical skills for critical analysis of works. At the end of the course, students will hold a report on a topic agreed with the teacher and discuss it in the classroom.
classRoomMode
For non-attending students it will be necessary to integrate the preparation with other texts.
bibliography
Bishop C., Artificial Hells: Participatory Art and the Politics of Spectatorship, Verso, London, 2012.
Patrizia Mania, Folgorazioni d'arte. Ripensare oggi Francesca Alinovi, in, UNCLOSED.EU, vol. 35, 2022.
Patrizia Mania, “Ready made in cerca d’autore. Un percorso nelle opere di Philippe Thomas, Maurizio Cattelan, Ai Wei Wei, Pierre Huyghe e Philippe Parreno”, in, P.Mania, G. Vesperini, a cura di, “Autori, autorialità, diritti”, Round Robin editrice, 2022, pp.157-173
Domenico Scudero, Pierre Huyghe presso la Fondazione Pinault. Portare all'eccesso l'idea di un altrove, in, UNCLOSED.EU, vol.42, 2024
The persistence of memory and its cultural, geographical-territorial, material and immaterial traces is a recurring and central theme for a large part of contemporary artistic research, both as an object of reflection and as a process.
Over a period of time that goes from the 1940s to the present day, the course therefore takes memory in contemporary artistic research as its field of investigation, interrogating some works, artists and exhibitions considered exemplary in this sense. Over this background, the course intends to explore works, artists, exhibition events, elative theoretical and critical debate, and methods put in place to facilitate their documentation, conservation and expressive communication which from time to time have argued the gaze and memory experience.
examMode
Learning will be verified through a paper and an oral examination with vote expressed in thirtieths.
-The paper will focus on a historical-critical report on one of the topics covered in the course and agreed with the teacher and it twill be presented in the classroom.
- The oral examination will be stuckered as follows:
1) The professor will ask a question regarding one of the topic covered throught the course to access the candidate’s knowdledge and his/her ability to historically contextualize the phenomena of contemporary art; identify the main issues; expose clearly the technical and conceptual peculiarities of the work of art by using the specific language of the historical-artistic studies;
2)moreover the professor will try to evaluate the capability of the candidate to analyze critically and historically one of the many artworks which had been discussed during the course.
books
Nicolas Bourriaud, Estetica relazionale, postmediabooks, 2010 (1998).
Hal Foster, Bad New Days. Arte, critica, emergenza, postmediabooks, 2019 [2015]
Patrizia Mania, 1968-1972:la critica alle istituzioni nel progetto “Musée d’Art Moderne Département des Aigles” di Marcel Broodthaers, settecittà, 2021.
Patrizia Mania, “L’energia delle azioni e delle testimonianze installative nelle lavagne di Joseph Beuys”, in, Maddalena Vallozza e Gian Maria Di Nocera, a cura di, “Sistemi educativi e politiche culturali dal mondo antico al contemporaneo. Studi offerti a Gabriella Ciampi”, in Daidalos. Studi e ricerche di Archeologia e Antichità, n.18, Università degli studi della Tuscia, 2019, pp.117-123.P.Mania, “Parole cancellate per nuove significazioni. Emilio Patrizia Mania,"Parole cancellate per nuove significazioni: Emilio Isgrò, Marcel Broodthaers, Joseph Kosuth”, in, M.R.Menna, S.Rinaldi, a cura di, De figurare…., Round Robin editrice, 2022, pp.207_222.
Lucilla Meloni, Le ragioni del gruppo. Un percorso tra gruppi, collettivi e sigle, comunità nell'arte in Italia dal 1945 al 2000, Postmedia books, 2023
mode
Frontal lessons will be held with the help of visual artwork display media. 2/3 off- site lessons will be held in museums and contemporary art galleries to enable students to acquire additional critical skills for critical analysis of works. At the end of the course, students will hold a report on a topic agreed with the teacher and discuss it in the classroom.
classRoomMode
For non-attending students it will be necessary to integrate the preparation with other texts.
bibliography
Bishop C., Artificial Hells: Participatory Art and the Politics of Spectatorship, Verso, London, 2012.
Patrizia Mania, Folgorazioni d'arte. Ripensare oggi Francesca Alinovi, in, UNCLOSED.EU, vol. 35, 2022.
Patrizia Mania, “Ready made in cerca d’autore. Un percorso nelle opere di Philippe Thomas, Maurizio Cattelan, Ai Wei Wei, Pierre Huyghe e Philippe Parreno”, in, P.Mania, G. Vesperini, a cura di, “Autori, autorialità, diritti”, Round Robin editrice, 2022, pp.157-173
Domenico Scudero, Pierre Huyghe presso la Fondazione Pinault. Portare all'eccesso l'idea di un altrove, in, UNCLOSED.EU, vol.42, 2024
MODULE II
-
-
-
-
GEOGRAFIA, SALVAGUARDIA DI NATURA E AMBIENTE, SVILUPPO SOSTENIBILE
LUISA CARBONE
Second Semester
8
M-GGR/01
Learning objectives
The course aims to analyze and deepen the role of geographic information in the light of the profound changes due to globalization.
Geographic information no longer concerns only the production and display of a cartography, but is becoming the solution to support the political decisions of a territory, thanks to the ability to integrate and analyze geographic data and data deriving from various other sources
1) knowledge and understanding of the fundamentals of the information geography
2) applying knowledge and understanding of geographic plan
3) communication skills and critical elaboration of the argumentation and the logical organization of the geographical discourse;
4) making judgements and critical reading of a geographical essay.
5) learning skills
After a brief review of what is the information value in the economic globalization process, taking into account the theme of the Geographic Information and the latest theories on smart and green economy. We will deepen the potentials of the Geographic Information Systems with a special focus on the relationship between population and inhabited territories in order to allow the knowledge of organizing the urban, rural and mountain touristic space.
examMode
The exam will prove the required knowledge, the ability to apply it and elaborate autonomously an appropriate geographical discourse, using proper scientific terminology and demonstrating capacity to logical argumentation, control of the topics and criticism.
The course provides for intermediate tests on the topics discussed in the lesson
The attribution of the final grade will take into account the following criteria: level of participation and response to the requests, evaluation of the assigned reports, level of commitment to group work. evaluation of the skills, methods and tools acquired
books
Agli studenti frequentanti è richiesto lo studio dei seguenti testi:
L. Carbone, La città rizomatica, Patron editore. Bologna, 2024
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/).
mode
Lessons will take place in mixed mode, in the classroom and in online mode recorded through the zoom platform.
Exemptions will be paid through the moodle platform.
classRoomMode
Attendance at the course is not compulsory, but recommended. Alongside the frontal hours there will be seminars and meetings to deepen the themes addressed in the course.
bibliography
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/)
A. Ciaschi (a cura di), La montagna dopo gli eventi estremi. Declino o nuovi percorsi di sviluppo? Sette Città, Viterbo, 2019
L.Carbone, La cartografia ai tempi del prosumer (producer + consumer) https://www.openstarts.units.it/handle/10077/21820
After a brief review of what is the information value in the economic globalization process, taking into account the theme of the Geographic Information and the latest theories on smart and green economy. We will deepen the potentials of the Geographic Information Systems with a special focus on the relationship between population and inhabited territories in order to allow the knowledge of organizing the urban, rural and mountain touristic space.
examMode
The exam will prove the required knowledge, the ability to apply it and elaborate autonomously an appropriate geographical discourse, using proper scientific terminology and demonstrating capacity to logical argumentation, control of the topics and criticism.
The course provides for intermediate tests on the topics discussed in the lesson
The attribution of the final grade will take into account the following criteria: level of participation and response to the requests, evaluation of the assigned reports, level of commitment to group work. evaluation of the skills, methods and tools acquired
books
Agli studenti frequentanti è richiesto lo studio dei seguenti testi:
L. Carbone, La città rizomatica, Patron editore. Bologna, 2024
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/).
mode
Lessons will take place in mixed mode, in the classroom and in online mode recorded through the zoom platform.
Exemptions will be paid through the moodle platform.
classRoomMode
Attendance at the course is not compulsory, but recommended. Alongside the frontal hours there will be seminars and meetings to deepen the themes addressed in the course.
bibliography
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/)
A. Ciaschi (a cura di), La montagna dopo gli eventi estremi. Declino o nuovi percorsi di sviluppo? Sette Città, Viterbo, 2019
L.Carbone, La cartografia ai tempi del prosumer (producer + consumer) https://www.openstarts.units.it/handle/10077/21820
US HISTORY AND INSTITUTIONS
GIULIANO SANTANGELI VALENZANI
Second Semester
8
SPS/05
MODULE II
-
-
-
-
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION II
SONIA DI VITO
Second Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
Knowledge and ability to understand: deepening knowledge of the characteristics of a language for specific purposes; case-study on the application of corpus linguistics in the
field of language teaching [Data-driven learning], translation studies and translation; having knowledge of the processes of tagging a corpus.
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to recognise and analyse a language for specific purposes using corpora; collecting an ad hoc corpus to use it for
translation purposes; using tags.
Autonomy of judgement: Being able to reflect on language use autonomously as well as
on one's own learning process; being able to recognise the differences between French
and Italian in the various speciality languages.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and to Italian into French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing how to tag a corpus.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
Second Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
The course aims to develop students' competence at a Master’s level in the linguistic/discursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a Master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused – with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model, b) the adaptation of literary text in its TV series, and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues.
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations, particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aimed at the entire understanding of the texts analyzed in the course, of those listed in the bibliography of the course, of notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the issues mentioned above.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Volumes:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
Articles:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature
of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Volumes:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
Articles:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature
of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION II
Second Semester
8
L-LIN/14
Learning objectives
The course offers the possibility to improve and consolidate the linguistic knowledge acquired during the bachelor and to gain specific competences in the following areas: linguistic-stylistic analysis of textual and grammatical phenomena; stylistic variation; diamesic variation and in contrastive linguistics.
The student has to demonstrate that he has gained knowledge on how to analyses literary texts from a linguistic point of view.
1. Knowledge and understanding: study of the relationship between philosophy and painting in the 16th and the 17th Centuries.
2. Applying knowledge and understanding: reports to the classroom, on issues proposed by the professor.
3. Making judgements: interpretation skills and participation to classroom debates.
4. Communications skills: testing of skill in communicating personal interpretation and debating issues.
5. Learning skills: stimulating the skill in framing philosophical issues in the given historical context.
The relationship between philosophy and painting at the beginning of the modern age, The case of Giordano Bruno and Caravaggio. Philosophy and painting at the beginning of the modern age. The Giordano Bruno and Caravaggio case. Biography and philosophy of Giordano Bruno. Study of his "Expulsion of the Triumphant Beast": Reformation, Counter-Reformation, religious wars, moral and intellectual reform. Biography of Caravaggio. Study of some of his paintings in relation to the themes of subjectivity and its relationship with nature, and of religious and social life. Comparison between Bruno and Caravaggio and examination of some episodes of the shared reception of the two characters in historiography and in movies and television films.
There are no modules or complementary activities.
examMode
The skills will be verified through a final oral exam. Students will be expected to face two kinds of task: 1. general questions, to test the ability to identify and articulate the main topics, using the specific language of the historical-philosophical studies; 2. reading and critical comment of texts, in order to evaluate the competence in the understanding and interpretation of philosophical texts and paintings presented during the programme.
books
1. Giordano Bruno, Lo Spaccio della bestia trionfante, a cura di M. Ciliberto, Milano, Rizzoli, 1985 e ristampe.
2. Michele Ciliberto, Introduzione a Bruno, Bari-Roma, Laterza 1996 e ristampe.
3.Saverio Ricci, Caravaggio e i filosofi, nuove considerazioni, in Caravaggio a Napoli. Nuovi dati nuove idee, atti del convegno di Capodimonte, a cura di M.C. Terzaghi, Ediart 2021, pp. 13-23.
4. Saverio Ricci, Cultura e filosofia nella Napoli di Caravaggio, in Caravaggio Napoli, catalogo della mostra a cura di M.C. Terzaghi, Milano, Electa, 2019, pp. 21-29.
5. Francesca Dell'Omodarme, voce Caravaggio, in Giordano Bruno. Parole concetti immagini, direzione scientifica M. Ciliberto, Pisa, Edizioni della Normale vol. I, 2014, pp. 300-301.
6.A. Suggi, La filosofia del Rinascimento, Roma, Carocci 2023.
mode
Lectures, 48 hours
classRoomMode
Attendance is not mandatory. Students are, however, encouraged to follow the course and contribute to the classroom activities planned for them.
bibliography
Cfr. the bibliography in: Francesca Dell'Omodarme, voce Caravaggio, in Giordano Bruno. Parole concetti immagini, direzione scientifica M. Ciliberto, Pisa, Edizioni della Normale vol. I, 2014, pp. 300-301.
MEDIEVAL HISTORY
ALEXA BIANCHINI
Second Semester
8
M-STO/01
Learning objectives
The course aims to provide students with an in-depth study of the main research topics related to the history of rural and urban settlements in the medieval mediterranean context, with particular reference to the Italian municipal experience, providing students with the methodological tools for a critical analysis of the sources.
The course aims to provide students with an adequate knowledge of European colonialism between XIX and XX century, with a particular regard to the Italian colonial rule in Africa.
At the end of the course students should be able to present synthetically the contents of the course and demonstrate comprehension, autonomy of judgment and expositive skills.
First of all, the course will offer students a historical overview of European colonialism. The second part will be devoted to examine moments and aspects of Italian colonialism from the liberal age to Second War World. In the last part, it will analyze the topic of the loss of Italian colonies in the broader context of decolonization process.
examMode
Evaluation criteria: a) acquired knowledge; b) understanding skills; c) applied understanding skills; d) autonomy of judgment; e) communication skills.
First of all, the course will offer students a historical overview of European colonialism. The second part will be devoted to examine moments and aspects of Italian colonialism from the liberal age to Second War World. In the last part, it will analyze the topic of the loss of Italian colonies in the broader context of decolonization process.
examMode
Evaluation criteria: a) acquired knowledge; b) understanding skills; c) applied understanding skills; d) autonomy of judgment; e) communication skills.
books
Examination texts will be announced shortly.
classRoomMode
In presence.
bibliography
--
18341 - INFORMATICS AND TELEMATICS SKILLS
Second Semester
8
18342 -
Second Semester
18
MODULE II
-
-
-
-
TRADITION AND PERMANENCE OF CLASSIC
ALESSANDRO FUSI
Second Semester
8
L-FIL-LET/04
MODULE II
-
-
-
-
HISTORY OF MODERN ART
ENRICO PARLATO
Second Semester
8
L-ART/02
Learning objectives
The course is an in-depth study of the knowledge of the History of Early Modern Art acquired during the Bachelor course. The themes proposed each time focus on specific aspects, areas and chronologies. In this way, students will have the opportunity to deepen their knowledge of a segment of the discipline, either in terms of single works of art or monumental complexes, or from the bibliographical point of view. The latter aspect aims at developing argumentative skills, critical reflections, in particular concerning the bibliography, in order to develop a critical spirit and autonomy of judgement, essential elements to move from study to research. The critical approach to the works of art and to their bibliography will also allow the acquisition of specialized terminology and the consequent development of communication skills. The in-depth studies, which will be developed through presentations in the classroom and subsequently in written papers, may eventually be developed in the master's thesis.
Section 1 will focus on a specific theme, section 2 on research methods.
Farnese residences and sites in Tuscia and their pictorial decorations (unit 1).
The course is devoted to the study of Farnesian residences and sites in Tuscia, with particular attention to their pictorial decoration. In this context, special attention will be given to the palace of Tiberio Crispo in Bolsena, the Farnese Palace in Gradoli and the Farnesian Fortress in Capodimonte. In this context we will consider, urban interventions and urban transformations promoted by the household in the Duchy of Castro: urban interventions in Ronciglione, Viterbo and Caprarola. Palazzo Farnese in Caprarola, because of its importance, will be a point of reference both for issues pertaining to its design and those related to its pictorial decoration. The vicissitudes of the Farnese family in the late fifteenth century and during the sixteenth century will provide the necessary background for approaching the themes that will gradually be discussed in the course. Classroom lectures will be supplemented by visits to the various sites, privileging de visu knowledge of what is covered in the course.
examMode
The final examination will consist in the presentation and discussion of the final paper, the topic of which will be agreed with the professor. As well as in an colloquium that will focus on the topics discussed during the course and on the examination materials.
books
I. Faldi, Il palazzo Farnese di Caprarola, Torino, Seat, 1981.
P. Portoghesi (a cura di), Caprarola, Roma, Manfredi, 1996.
C. Robertson, Il "gran cardinale". The patronage of Alessandro Farnese, New Haven, Yale Univ. Press, 1992.
G. Vasari, Le vite..., Firenze, Giunti, 1568 e edizioni moderne (Milanesi, Barocchi Bettarini).
mode
The course will be seminar-based in nature, thus envisaging the active participation of students, who will be asked to present the state of research in the classroom, with a view to writing the final paper. Repeated visits to the various Farnese residences are planned during the course in order to study de visu the various monuments covered by the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory, but strongly recommended. In view of the nature of the course, participation in repeated visits to Farnese residences to study de visu the various monuments covered by the course is particularly encouraged.
bibliography
Selected bibliography:
L. Ragghianti Collobi, Taddeo e Federico Zuccari nel Palazzo Farnese a Caprarola, "La critica d'arte", 3, 1938, pp. 70-71.
M. Castagnetti, La Caprarola ed altre gallerie. Gli epigrammi su opere d’arte di Aurelio Orsi e Maffeo Barberini, Palermo, ILA Palma, 2003.
I. Faldi, Gli affreschi del Palazzo Farnese a Caprarola, Milano, Silvana, 1962.
A. Grelle Iusco, Gli affreschi del Palazzo Farnese a Caprarola, Roma, 1966.
L. Patridge, Divinity and dinasty at Caprarola. Perfect History in the Room of the Farnese Deeds, "The Art Bulletin", 60, 1978, pp. 494-530.
Farnese residences and sites in Tuscia and their pictorial decorations (unit 1).
The course is devoted to the study of Farnesian residences and sites in Tuscia, with particular attention to their pictorial decoration. In this context, special attention will be given to the palace of Tiberio Crispo in Bolsena, the Farnese Palace in Gradoli and the Farnesian Fortress in Capodimonte. In this context we will consider, urban interventions and urban transformations promoted by the household in the Duchy of Castro: urban interventions in Ronciglione, Viterbo and Caprarola. Palazzo Farnese in Caprarola, because of its importance, will be a point of reference both for issues pertaining to its design and those related to its pictorial decoration. The vicissitudes of the Farnese family in the late fifteenth century and during the sixteenth century will provide the necessary background for approaching the themes that will gradually be discussed in the course. Classroom lectures will be supplemented by visits to the various sites, privileging de visu knowledge of what is covered in the course.
examMode
The final examination will consist in the presentation and discussion of the final paper, the topic of which will be agreed with the professor. As well as in an colloquium that will focus on the topics discussed during the course and on the examination materials.
books
I. Faldi, Il palazzo Farnese di Caprarola, Torino, Seat, 1981.
P. Portoghesi (a cura di), Caprarola, Roma, Manfredi, 1996.
C. Robertson, Il "gran cardinale". The patronage of Alessandro Farnese, New Haven, Yale Univ. Press, 1992.
G. Vasari, Le vite..., Firenze, Giunti, 1568 e edizioni moderne (Milanesi, Barocchi Bettarini).
mode
The course will be seminar-based in nature, thus envisaging the active participation of students, who will be asked to present the state of research in the classroom, with a view to writing the final paper. Repeated visits to the various Farnese residences are planned during the course in order to study de visu the various monuments covered by the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory, but strongly recommended. In view of the nature of the course, participation in repeated visits to Farnese residences to study de visu the various monuments covered by the course is particularly encouraged.
bibliography
Selected bibliography:
L. Ragghianti Collobi, Taddeo e Federico Zuccari nel Palazzo Farnese a Caprarola, "La critica d'arte", 3, 1938, pp. 70-71.
M. Castagnetti, La Caprarola ed altre gallerie. Gli epigrammi su opere d’arte di Aurelio Orsi e Maffeo Barberini, Palermo, ILA Palma, 2003.
I. Faldi, Gli affreschi del Palazzo Farnese a Caprarola, Milano, Silvana, 1962.
A. Grelle Iusco, Gli affreschi del Palazzo Farnese a Caprarola, Roma, 1966.
L. Patridge, Divinity and dinasty at Caprarola. Perfect History in the Room of the Farnese Deeds, "The Art Bulletin", 60, 1978, pp. 494-530.
The course will examine Farnese residences and sites in Tuscia, with a focus on related pictorial decorations. Among others, the following will be considered: the palace of Tiberio Crispo in Bolsena, the Rocca of Capodimonte, the Farnese palace in Gradoli, as well as the urban interventions in localities such as Ronciglione, Viterbo and Caprarola which were promoted between the sixteenth and seventeenth centuries by the dukes and prelates of the House of Farnese.
examMode
The exam will include the development of a paper and discussion of it in person at the selected roll call.
books
BIbliography
I. Faldi, Il palazzo Farnese di Caprarola, Torino 1981
P. Portoghesi (a cura di), Caprarola, Roma 1996
C. Robertson, Il "gran cardinale", New Haven 1992
G. Vasari, Le vite..., Firenze, Giunti 1568 e edizioni moderne (Milanesi, Barocchi Bettarini)
mode
The course will include both face-to-face teaching with traditional classroom lectures and a series of field trips to the locations covered by the program.
bibliography
BIbliography
I. Faldi, Il palazzo Farnese di Caprarola, Torino 1981
P. Portoghesi (a cura di), Caprarola, Roma 1996
C. Robertson, Il "gran cardinale", New Haven 1992
G. Vasari, Le vite..., Firenze, Giunti 1568 e edizioni moderne (Milanesi, Barocchi Bettarini)
The course will examine Farnese residences and sites in Tuscia, with a focus on related pictorial decorations. Among others, the following will be considered: the palace of Tiberio Crispo in Bolsena, the Rocca of Capodimonte, the Farnese palace in Gradoli, as well as the urban interventions in localities such as Ronciglione, Viterbo and Caprarola which were promoted between the sixteenth and seventeenth centuries by the dukes and prelates of the House of Farnese.
examMode
The exam will include the development of a paper and discussion of it in person at the selected roll call.
books
BIbliography
I. Faldi, Il palazzo Farnese di Caprarola, Torino 1981
P. Portoghesi (a cura di), Caprarola, Roma 1996
C. Robertson, Il "gran cardinale", New Haven 1992
G. Vasari, Le vite..., Firenze, Giunti 1568 e edizioni moderne (Milanesi, Barocchi Bettarini)
mode
The course will include both face-to-face teaching with traditional classroom lectures and a series of field trips to the locations covered by the program.
bibliography
BIbliography
I. Faldi, Il palazzo Farnese di Caprarola, Torino 1981
P. Portoghesi (a cura di), Caprarola, Roma 1996
C. Robertson, Il "gran cardinale", New Haven 1992
G. Vasari, Le vite..., Firenze, Giunti 1568 e edizioni moderne (Milanesi, Barocchi Bettarini)
119001 - FURTHER JOB SKILLS
Second Semester
6
SUBJECT
SEMESTER
CFU
SSD
LANGUAGE
MODULE II
-
-
-
-
SPANISH LITERATURE
GIOVANNA FIORDALISO
First Semester
8
L-LIN/05
Learning objectives
1. Knowledge of critical literature that refers to the selected texts and authors.
2. Ability to read, comment, interpret texts and authors
Program: The object of the course is the critical study of the Exemplary Novels of M. de Cervantes, contextualized in Spanish golden literature. The main themes, influences and references will be focused; the narrative construction and its relationship with the fictional prose of the time.
Contents: The course is made up of two parts. In the first, the theoretical and methodological aspects necessary to undertake a critical reading of the text are considered: authors and readers in the golden age; the golden fictional prose, long and short; literary genres and the theoretical debate that refers to the main features.
The second focuses on the critical commentary on the Exemplary Novels, starting with the examination of Cervantes' author function in his famous prologue to considering themes and genres, the typology of characters, and Cervantes' literary theory.
examMode
Oral exam in Spanish language
books
Miguel de Cervantes, Las novelas ejemplares, ed. de Harry Sieber, Madrid, Cátedra, 2005.
mode
Frontal lessons in Spanish Language
classRoomMode
Attendance is not mandatory but strongly recommended.
A special program is available for non-attending students.
bibliography
G. Güntert, Cervantes: narrador de un mundo desintegrado, Vigo, Editorial Academia del hispanismo, 2007, pp. 219-365.
Artículos críticos presentes en Unitus Moodle.
Ai testi e alla bibliografia critica prevista per gli studenti frequentanti, si aggiungono:
- J. Casalduero, Sentido y forma de las Novelas ejemplares, Madrid, Gredos, 1974
- W. Pabst, La novela corta en la teoría y en la creación literaria, Madrid, Gredos, 1972.
GERMAN LITERATURE
NIKETA STEFA
First Semester
8
L-LIN/13
Learning objectives
Der Gesellschaftsroman als Roman par excellence.
Novel analysis skills.
Skills in the history of literary hermeneutics.
Knowledge of the history of the novel between the nineteenth and twentieth centuries.
Knowledge of genre theory.
Knowledge of key figures of nineteenth and twentieth century literature.
Literary essay writing competences: the Kommentar.
The course covers the history of German literature, with particular reference to the period from Late Classicism to Romanticism.
It is a critical study of texts and authors of early 19th century German literature. Lectures focus on the Bildungsroman as a genre of modern European literature. Particular attention will be paid to the analysis of the narrative works of Johann Wolfgang von Goethe, Jean Paul, Friedrich Hölderlin, Novalis (Georg Friedrich Philipp Freiherr von Hardenberg), Heinrich von Kleist, Joseph von Eichendorff and their resonance in the European literary, artistic and philosophical context.
Course objectives
The aim of the course is threefold:
1. to present a broad cultural-historical perspective on modern German literature.
2. to provide knowledge of the most important authors of the modern period and their most important works.
3. to ground the reading of these works in literary and media theory, and to provide basic knowledge of the issues of textual hermeneutics (philology of the text/textual criticism, methodology of interpretation/textual analysis, text aesthetics) and textual mediation (aesthetics of reception and effect, text/context).
examMode
Methods of examination
Part of the examination is active participation in lectures, including a short presentation on a topic agreed with the lecturer.
Non-attending students are required to write a paper on a topic to be agreed with the lecturer. The written work must be submitted one month before the beginning of the session chosen for the examination. Non-attending students must read two complete works (marked with an asterisk in the syllabus) in addition to the list of compulsory reading texts.
In addition, all students are required to take a written final examination.
Final examination
The final examination consists of a written test in Italian or German, aimed at verifying the acquisition of the knowledge required by the syllabus. he questions cover the cultural and historical landscape of German-speaking countries in the 19th century, the main journals and theories of German Romanticism, and the thought of the authors covered in the course.
The examination also includes the analysis of extracts from the texts assigned as compulsory reading.
Duration of final examination: 2 hours 30 minutes for attendees, 3 hours for nonattendees.
books
Reference texts
1) HISTORICAL-LITERARY HANDBOOK
Kindl Ulrike, 2. Dal Settecento alla prima guerra mondiale, Laterza, Roma-Bari 2001, part I, chap. 3-4, p. 33-144, part II, chap.1, p. 145-188.
Mittner Ladislao, Storia della Letteratura tedesca. II. Dal pietismo al romanticismo (1700-1820), Einaudi, Torino 1971, tome II, p. 484-562, 643-673; tome III, p. 707-737, 769-779, 866-904.
2) READING OF COMPLETE LITERARY WORKS
The choice between the various existing editions is free for both Italian and German language editions. However, bilingual editions are recommended.
Goethe Johann von, Wilhelm Meisters Wanderjahre (Wilhelm Meister's Journeyman Years, or the Renunciants)
Goethe Johann von, Die Wahlverwandtschaften (Elective Affinities) *
Paul Jean, Flegeljahre (The Awkward Age)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland (Hyperion; or, The Hermit in Greece)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen (Henry von Ofterdingen: A Romance)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts (Memoirs of a Good-for-Nothing)*
3) LITERARY THEORY READING
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999.
classRoomMode
Course attendance is not compulsory. However, the minimum attendance requirement is 50% of the lectures.
bibliography
Bibliography
Goethe Johann Wolfgang, Wilhelm Meisters Wanderjahre/Anni di pellegrinaggio di Guglielmo Meister, in Goethe Johann Wolfgang, Opere, Sansoni, Firenze 1963, vol. 4., 599-1010. (ISBN:
2560223150732)
Goethe Johann Wolfgang, Le affinità elettive, trans. by Umberto Gandini, Feltrinelli, Milano 2011. (ISBN: 9788807900266)
Paul Jean, Flegeljahre/ L’età della stupidera, trans. by Umberto Gandini, Frassinelli, Milano 1996. (ISBN: 88-7684-404-X)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland/ Iperione o l’eremita in Grecia, ed. by Giovanni Scimonello, Studio Tesi, Pordenone 1995. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000697915 (ISBN: 88-7692-532-5)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen/ Enrico di Ofterdingen, trans. by Tommaso Landolfi, Adelphi, Milano 1997. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0001729223 (ISBN: 88-459-1324-4)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas/ Michael Kohlhaas: da un’antica cronaca, ed. by Marina Bistolfi, Mondadori, Milano 1997
https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000751075 (ISBN: 88-04-43152-0)
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts/ Dalla vita di un buonannulla, Ed. Paoline, Modena 61966 (EAN: 5000000094201)
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999. (ISBN: 8806151339)
LITERATURE AND CULTURE OF PORTUGUES-SPEAKING COUNTRIES
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
First Semester
8
L-LIN/08
Learning objectives
The discipline aims to raise awareness of the different aspects of the cultural and literary history of Portuguese-speaking countries, highlighting the aspects of uniformity and differentiation in the Portuguese-speaking area. The literary history of Portuguese-speaking countries is closely connected with historical-political dynamics. Interdisciplinary dialogue is therefore fundamental.
Students who have attended this course and studied the proposed materials know the literary forms and the most important figures of Portuguese literature; they know numerous aspects and problems of these literatures in their relationship with History; I am able to analyze texts referring them to the historical and socio-cultural context.
Il XX secolo portoghese – Miguel Torga
In concomitanza con il trentesimo anniversario della scomparsa dello scrittore e intellettuale portoghese, il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in quattro moduli, corrispondenti ad altrettanti generi di produzione letteraria, centrato nell’opera di Miguel Torga.
Adolfo Correia da Rocha (1907-1995) assume a 27 anni lo pseudonimo di Miguel Torga per onorare Miguel de Cervantes e Miguel de Unamuno; Torga (erica) era invece la pianta delle montagne dei suoi Trás-os-Montes natii. Collaborò con la rivista “Presença” e fondò la rivista “Sinal”, importanti sostenitrici del “Secondo Modernismo” portoghese. Oppositore al regime dittatoriale di Salazar è stato arrestato dopo la pubblicazione della raccolta poetica O Quarto Dia da Criação do Mundo nel 1936. Per il suo lavoro ottenne di essere nel giugno 1989 il primo vincitore del Premio Camões e fu spesso inserito nelle liste dei possibili vincitori del Premio Nobel per la Letteratura.
I percorsi di lettura proposti saranno corredati da una contestualizzazione storica (il Portogallo di Salazar e la democrazia nata dal 25 aprile 1974), letteraria (il cosiddetto “Secondo Modernismo Portoghese”) e biografica. Gli studenti verranno introdotti all’opera torghiana attraverso la lettura della prosa di Portugal (1950); della grande poesia, scelta e antologizzata dal poeta; della diaristica - passaggi scelti di alcuni dei suoi Diários corrispondenti agli anni 1974 – 1986, ossia, dalla Rivoluzione democratica all’ingresso del Portogallo nella C.E.E. – e, infine, del testo drammatico Mar (1941).
Contesto storico: Dal Portogallo di Salazar al Portogallo dei Garofani
Contesto Letterario: Il secondo modernismo portoghese
Contesto biografico: Adolfo e Miguel
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
Percorsi di lettura:
PROSA – Portugal (1950)
Portogallo / Miguel Torga ; a cura di Valeria Tocco [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022
Portugal / Miguel Torga. 4a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2017.
POESIA – 80 poesie scelte dal poeta per il suo 80º compleanno
Poesie / Miguel Torga ; a cura di Luigi Panarese, Milano : Fabbri, stampa 2001
Poesia completa / Miguel Torga. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
DIARIO – Diário XII (1973-1977), Diário XIII (1977-1982), Diário XIV (1982-1987) – il Portogallo dalla Rivoluzione (1974) all’ingresso nella Comunità Economica Europea (1986).
Diário / Miguel Torga, 2º vol. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 1999.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020
TEATRO – Mar (1941)
Teatro : terra firme : mar / Miguel Torga. [S.l. : s.n.], 1941.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
Altra bibliografia in italiano:
L'universale è il locale meno i muri / Miguel Torga ; a cura di Massimo Rizzante ; con uno scritto di Charles Juliet [Milano] : Nazione indiana, 2011
Altra bibliografia in portoghese:
Miguel Torga : fotobiografia / Clara Rocha ; pref. Manuel Alegre. 2a ed. Alfragide : D. Quixote, 2018.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
HISPANO-AMERICAN LITERATURE
MARIA GABRIELLA DIONISI
First Semester
8
L-LIN/06
Learning objectives
The objective of the course is to provide students with a good understanding of the literary history of the Spanish-speaking countries of South and Central America, and at the same time encourage them to develop an autonomous vision of the reality of the territories analysed. Special attention will be given to Paraguayan literature. At the end of the course, students will have to demonstrate that they know how to explain the course topics with competence and independent judgment, and that they know how to describe and contextualize Spanish-American historical-literary issues; have a clear knowledge of Paraguayan fiction.
The program includes in-depth study of the following topics:
- Themes and topics of Hispanic American fiction
- Outlines of the History of Paraguay
- Paraguayan cinema and fiction
The course will be complemented by the viewing of documentaries and film adaptations of literary works.
examMode
The exam will focus on an oral assessment of the contexts and curricular and supplementary texts of the course
books
First year:
- R.M. Grillo, Cinquecento anni di civiltà e barbarie, Oédipus, Salerno 2014
- M. G. Dionisi, Il caldo non scioglie la neve in fondo al cuore. Storie di "salvati". https://dspace.unitus.it/handle/2067/48206
- M. G. Dionisi, La verità cova ancora sotto le ceneri di Narciso. https://dspace.unitus.it/handle/2067/42935
Reading and analysis of the following texts (in any edition, including in digital format, where not specified)
Renée Ferrer, Racconti dall’isola senza mare, Oédipus, Salerno 2014
Guido Rodríguez Alcalá, Narciso, https://www.amazon.it/Narciso-Spanish-Guido-Rodriguez-Alcal%C3%A1-ebook/dp/B08TH95PPW
Susana Gertopán, Barrio Palestina, https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/barrio-palestina-novela--0/html/ff4b0e8c-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html
Second year:
- R.M. Grillo, Vivere per testimoniare, testimoniare per vivere, Officine Pindariche, Salerno 2022
- M. G. Dionisi, Il caldo non scioglie la neve in fondo al cuore. Storie di "salvati". https://dspace.unitus.it/handle/2067/48206
- M. G. Dionisi, La verità cova ancora sotto le ceneri di Narciso. https://dspace.unitus.it/handle/2067/42935
Reading and analysis of the following texts (in any edition, including in digital format, where not specified)
Guido Rodríguez Alcalá, Narciso, https://www.amazon.it/Narciso-Spanish-Guido-Rodriguez-Alcal%C3%A1-ebook/dp/B08TH95PPW
Susana Gertopán, Barrio Palestina, https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/barrio-palestina-novela--0/html/ff4b0e8c-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
In the first part of the course, an overview of the main historical-political events, from the Conquest to the present day, will be given, and a general introduction on Hispano-American literatures, to present the main themes and some exemplary authors, through the use of authentic materials, in original language.
In the second part, the analysis of some exemplary texts of Paraguayan literature will be explored in depth.
classRoomMode
Optional
bibliography
essays by:
- «Scriptura», Señas de Paraguay, n. 21/22, Lleida 2010
- «América sin nombre», Revisiones de la literatura paraguaya, n. 4, Alicante dicembre 2002, https://americasinnombre.ua.es/issue/view/2002-n4
- «Letterature d’America», Storia società e letteratura del Paraguay, n. 163, Roma 2017
FRENCH LITERATURE
ROBERTO ROMAGNINO
First Semester
8
L-LIN/03
Learning objectives
The French literature course for Master's students aims to deepen the knowledge and refine the analytical (i. e. stylistic, philological, rhetorical and hermeneutic) tools acquired during the Licence. The monographic programme focuses on the reading and in-depth study of a particular genre, author or work. The aim is to deepen the theoretical knowledge and notions of literary history previously assimilated, with a view to putting them to active use. Through an in-depth reading of the texts, students will be encouraged to make increasingly effective use of their ability to work independently and to form critical judgements about seventeenth- and eighteenth-century texts, while learning to master the tools of the discipline and to use secondary bibliography effectively and question it dialectically. The course also aims to introduce students to the methodology of scientific research and the preparation of a research project.
The course will therefore provide students:
1. with solid theoretical knowledge (1: knowledge and understanding);
2. with the hermeneutic tools to understand the texts addressed (2: applying knowledge and understanding);
3. with the expressive tools to form, nourish, nuance and discuss their judgment on questions of literary history through a meticulous reading of the texts (3: making judgements);
4. with the theoretical and expressive tools to communicate clearly and effectively on these themes in front of a heterogeneous audience (4: communication skills);
5. with the knowledge and the tools to extend the reflection in an autonomous through the acquisition of the skills that will allow them to undertake the subsequent course of study (5: learning skills).
This year, the course will focus on 17th-century comedy, and more specifically on Molière's comedies. In particular, we will read Les Précieuses ridicules, Le Misanthrope, Le Bourgeois gentilhomme, Les Femmes savantes.
examMode
Students who attended classes will choose between a continuous assessment regime (2 In itinere examinations + interview at the end of the semester) or a terminal assessment regime (a single interview at the end of the semester covering the entire program ). The two assessment methods will be illustrated at the start of the course.
books
I. Recommended editions
Molière, Le Misanthrope, éd. J. Couton, Paris, Gallimard, « Folio classique », 2000
Molière, Le Misanthrope, dans, Molière, L’Amour médecin, Le Misanthrope, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022
Molière, Les Femmes savantes, éd. C. Bourqui, Paris, Le Livre de Poche, 1999
Molière, Les Femmes savantes, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
Molière, Les Précieuses ridicules, dans Molière, Le Dépit amoureux, Les Précieuses ridicules, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. J. Serroy, Paris, Gallimard, « Folio théâtre », 1998.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
mode
The French Literature course provides for a 'traditional' lecture course ("lezioni frontali"), seminars and tutorials, also including the active participation of students, through the preparation and presentation of relationships and written work relating to on themes chosen according to their interests. Lessons will take place in French. The participation of students enrolled in Humanities is particularly encouraged and welcome, but a good knowledge of the French language remains the necessary condition to be able to follow this course.
classRoomMode
Participation in the courses is optional but is obviously recommended. Students not attending classes are invited to contact me at the start of the course semester so that we can establish an alternative and personalized program. I will not accept any requests for personalized or, worse, "reduced" programs, a few weeks before the exam.
The participation of students enrolled in Humanities and modern Philology (LM14) is particularly encouraged.
bibliography
II. Reading a textbook on the history of French literature (17th-18th centuries) is essential, for example:
A. Adam, Histoire de la littérature française au XVIIe siècle, 3 vol., Paris, A. Michel, 1997.
P. Brunel, Y. Bellenger, D. Couty, Ph. Sellier, M. Truffet, Historie de la littérature française. Du Moyen Âge au XVIIIe siècle, Paris, Bordas, 2001 [1972].
G. Macchia, La letteratura francese dal Rinascimento al Classicismo, Milano, Rizzoli, 1992.
J.-M. Darmon, M. Delon (dir.), Histoire de la France littéraire. Classicismes, XVIIe-XVIIIe siècle, Paris, PUF, 2006 (vol. 2).
F. Corradi, Introduzione al Seicento francese e al classicismo, Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2006.
A. Viala, Une histoire brève de la littérature française. L’Âge classique et les Lumières, Paris, PUF, 2016.
L. Sozzi (dir.), Storia europea della letteratura francese. I. Dalle origini al Seicento, Torino, Einaudi, 2013 ; II. Dal Settecento all’età contemporanea, Torino, Einaudi, 2013.
D. Reguig, Histoire littéraire du XVIIe siècle, Paris, Armand Colin, 2017.
M. Landi (dir.), Letteratura francese. Dalle origini al Settecento (vol. 1), Milano, Mondadori-Le Monnier Università, 2021.
III. 17th Century Comedy, Molière:
C. Dealberto, J. Grandin, Ch. Schuwey, L’Atlas Molière, Paris, Les Arènes, 2022 (également en version numérique)
Conesa, Gabriel, La Comédie de l’âge classique (1630-1715), Paris, Seuil, 1995.
Biet, Christian (dir.), Le Théâtre français du XVIIe siècle. Historie, Textes choisis, mises en scène, Paris, L’avant-scène théâtre, 2009.
Fiorentino, Francesco, Il teatro francese del Seicento, Bari, Laterza, 2003 (o edizione successiva)
Dandrey, Patrick, Molière ou l’esthétique du ridicule, Paris, Klincksieck, 2002
IV. Stylistic:
C. Fromilhague et A. Sancier, Introduction à l’analyse stylistique, Paris, Bordas, 1991
N. Laurent, Initiation à la stylistique, Paris, Hachette Supérieur, 2001
A. Herschberg-Pierrot, Stylistique de la prose, Paris, Belin, 2003 (ou autre édition)
V. Rhetoric:
· A. Kibédy Varga, Rhétorique et littérature, Paris, Klincksieck, 2002.
· G. Molinié, Dictionnaire de rhétorique, Paris, Le livre de poche, 1992.
· C. Reggiani, Introduction à la rhétorique, Paris, Hachette, 2001.
· B. Mortara Garavelli, Manuale di retorica, Milano, Bompiani, 2021 [1988].
VI. Studies
Critical readings (essays, articles, web pages) will be recommended and offered during classes, with the aim of clarifying or better understanding specific aspects of the program.
***Non-attending students
Non-attending students will choose two others comedies in addition to the comedies on the program.
ENGLISH LITERATURE
FRANCESCA SAGGINI
First Semester
8
L-LIN/10
Learning objectives
The teaching of English Literature (livello magistrale) is part of the magistral literary education.
The educational objectives to which the teaching of English Literature I (livello magistrale) aims to contribute are
1) To acquire a specialised knowledge of the cultural and literary traditions of Great Britain.
2) To improve the students' English language skills.
3) To deepen the necessary knowledge of the history of Britain between the nineteenth and twentieth centuries.
4) To learn how to communicate the ideas they have learnt.
5) To develop 'problem solving' skills and independent thinking.
The Detective Queens of English Literature. Jane Austen and Agatha Christie
The programme examines the origins of the mystery genre and its development in the nineteenth and twentieth centuries, focusing on three authors and related critical texts: Jane Austen, Sir Arthur Conan Doyle and Agatha Christie. In particular, students will analyse the characters, plots and settings of crime in four paradigmatic novels of the 'mystery' genre, broadly defined. Students will practise the collaborative techniques expected of readers and the decoding of textual clues.
examMode
The oral examination consists of the assessment of the learning goals, starting with the lose reading and discussion of one or more excerpts from the syllabus.
Non-attending students are required to contact the lecturer and arrange at least two ad hoc sessions dedicated to them to check their understanding of the syllabus: these ad hoc sessions may be held online by appointment and must be arranged at least one month before the examination roll for which the student intends to register.
books
Any unabridged English edition of the following:
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein but chapters 11 and 12
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
**Non-attending students are required to contact the lecturer and arrange at least two ad hoc sessions dedicated to them to check their understanding of the syllabus: these ad hoc sessions may also be held online by appointment and must be arranged at least one month before the examination roll for which the student intends to register.**
mode
In-person lectures and research seminars. Students will be invited to actively participate in the discussion. The lecturer will continue to be available to give separate lectures to the ERASMUS students throughout the semester.
classRoomMode
Class attendance is not compulsory
bibliography
Any unabridged English edition of the following:
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein but chapters 11 and 12
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
MODULE II
-
-
-
-
ITALIAN LITERATURE
PIETRO GIULIO RIGA
First Semester
8
L-FIL-LET/10
Learning objectives
Historicization of a tradition and practice of critical reading; problematization of critical reading of literary text.
1) Improvement of knowledge and understanding of critical writing (with reference to militant criticism and academic criticism)
2) Improvement of knowledge and understanding applied to the student's learning of a good awareness of critical writing (also in view of the writing of the thesis) starting from major models of italian tradition
3) Increased autonomy of judgment through an orientation to the use of the main tools of critical-literary research on paper and digital support
4) Enhancement of communicative skills through the opening of a discussion during the lessons on critical issues addressed with the teacher
The course is aimed at students in the LM-2, LM-89 and LM-37 courses, with the exception of students in the LM-37 ‘Lingua e cultura italiana’ curriculum who will have a dedicated, compulsory course in the second semester
(programme valid for attending and non-attending students)
The main phases of Italian literature criticism will be examined, with particular attention paid to the critical techniques and currents that have characterised the literary debate in Italy from the second half of the 19th century to the present; reading, contextualisation and historical-ideological analysis of critical methodologies applied to literary issues, authors and texts.
Exam texts:
- G. Tellini, Metodi e protagonisti della critica letteraria. Con antologia di testi e prove di lettura, Firenze, Le Monnier/Mondadori Education, 2010 or 2019 (and subsequent reprints).
examMode
In itinere examinations (optional) and final interview on course topics.
The interview aims to:
1) verify the skills of historicisation and analysis of the critical text and the assimilation of the related technical terminology;
2) to verify understanding of the nineteenth- and twentieth-century critical methodologies applied to Italian literature.
books
(for attending and non-attending students)
G. Tellini, Metodi e protagonisti della critica letteraria. Con antologia di testi e prove di lettura, Firenze, Le Monnier/Mondadori Education, 2010 or 2019 (and subsequent reprints).
mode
face to face lessons, seminars. The lessons are conducted according to a dialogical approach, with the aim of encouraging and monitoring the student's understanding of specialised topics, which are not always easy to assimilate
classRoomMode
Optional class attendance.
Attendance at lectures is not compulsory. However, considering that teaching will be organised to solicit the active role of the student, attendance of lectures is highly recommended.
The course is aimed at students in the LM-2, LM-89 and LM-37 courses, with the exception of students in the LM-37 ‘Lingua e cultura italiana’ curriculum who will have a dedicated, compulsory course in the second semester
(programme valid for attending and non-attending students)
The main phases of Italian literature criticism will be examined, with particular attention paid to the critical techniques and currents that have characterised the literary debate in Italy from the second half of the 19th century to the present; reading, contextualisation and historical-ideological analysis of critical methodologies applied to literary issues, authors and texts.
Exam texts:
- G. Tellini, Metodi e protagonisti della critica letteraria. Con antologia di testi e prove di lettura, Firenze, Le Monnier/Mondadori Education, 2010 or 2019 (and subsequent reprints).
examMode
In itinere examinations (optional) and final interview on course topics.
The interview aims to:
1) verify the skills of historicisation and analysis of the critical text and the assimilation of the related technical terminology;
2) to verify understanding of the nineteenth- and twentieth-century critical methodologies applied to Italian literature.
books
(for attending and non-attending students)
G. Tellini, Metodi e protagonisti della critica letteraria. Con antologia di testi e prove di lettura, Firenze, Le Monnier/Mondadori Education, 2010 or 2019 (and subsequent reprints).
mode
face to face lessons, seminars. The lessons are conducted according to a dialogical approach, with the aim of encouraging and monitoring the student's understanding of specialised topics, which are not always easy to assimilate
classRoomMode
Optional class attendance.
Attendance at lectures is not compulsory. However, considering that teaching will be organised to solicit the active role of the student, attendance of lectures is highly recommended.
(exam program valid for attending and non-attending students)
II module: The critical "case" of Giovanni Pascoli. Twentieth-century paths in the history of Pascolian criticism. Beginning with a focused examination of some essays of academic and militant criticism produced around the time of Pascoli's centennial in 1955, we will reconstruct a fundamental moment in the debate on the modernity of the work of an author who, like few others, embodied the problematic spirit of a transitional season in the long history of the Italian poetic tradition.
Examination texts:
1. reading of Giovanni Pascoli, Arano, Digitale purpurea, La siepe (pdf downloadable from course materials on Moodle).
2. Pier Paolo Pasolini, Pascoli (1955), in Id., Passione e ideologia. Saggi, Milano, Garzanti, 1977, pp. 263-271 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
3. Gianfranco Contini, Il linguaggio di Pascoli (1955), in Id., Varianti e altra linguistica, Torino, Einaudi, 1970, pp. 219-245 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
4. Edoardo Sanguineti, Attraverso i Poemetti pascoliani (1962), in Id., Ideologia e linguaggio, Milano, Feltrinelli, 1965, pp. 7-36 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
examMode
In itinere examinations (optional) and final interview on course topics
The examination will be structured as follows: first general question on the basics of the technical terminology and on course topics; second question focused on a specific topic to assess the ability of autonomy and judgment acquired by the student.
books
Examination texts:
1. Giovanni Pascoli, Arano, Digitale purpurea, La siepe (pdf downloadable from course materials on Moodle).
2. Pier Paolo Pasolini, Pascoli (1955), in Id., Passione e ideologia. Saggi, Milano, Garzanti, 1977, pp. 263-271 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
3. Gianfranco Contini, Il linguaggio di Pascoli (1955), in Id., Varianti e altra linguistica, Torino, Einaudi, 1970, pp. 219-245 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
4. Edoardo Sanguineti, Attraverso i Poemetti pascoliani (1962), in Id., Ideologia e linguaggio, Milano, Feltrinelli, 1965, pp. 7-36 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
mode
Face-to-face lessons
classRoomMode
Optional attendance
bibliography
A. Traina, Il latino del Pascoli. Saggio sul bilinguismo poetico, Bologna, Patron, 2006
Lessico critico pascoliano, eds. M. Biondi and G. Capecchi, Roma, Carocci, 2023
(exam program valid for attending and non-attending students)
II module: The critical "case" of Giovanni Pascoli. Twentieth-century paths in the history of Pascolian criticism. Beginning with a focused examination of some essays of academic and militant criticism produced around the time of Pascoli's centennial in 1955, we will reconstruct a fundamental moment in the debate on the modernity of the work of an author who, like few others, embodied the problematic spirit of a transitional season in the long history of the Italian poetic tradition.
Examination texts:
1. reading of Giovanni Pascoli, Arano, Digitale purpurea, La siepe (pdf downloadable from course materials on Moodle).
2. Pier Paolo Pasolini, Pascoli (1955), in Id., Passione e ideologia. Saggi, Milano, Garzanti, 1977, pp. 263-271 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
3. Gianfranco Contini, Il linguaggio di Pascoli (1955), in Id., Varianti e altra linguistica, Torino, Einaudi, 1970, pp. 219-245 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
4. Edoardo Sanguineti, Attraverso i Poemetti pascoliani (1962), in Id., Ideologia e linguaggio, Milano, Feltrinelli, 1965, pp. 7-36 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
examMode
In itinere examinations (optional) and final interview on course topics
The examination will be structured as follows: first general question on the basics of the technical terminology and on course topics; second question focused on a specific topic to assess the ability of autonomy and judgment acquired by the student.
books
Examination texts:
1. Giovanni Pascoli, Arano, Digitale purpurea, La siepe (pdf downloadable from course materials on Moodle).
2. Pier Paolo Pasolini, Pascoli (1955), in Id., Passione e ideologia. Saggi, Milano, Garzanti, 1977, pp. 263-271 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
3. Gianfranco Contini, Il linguaggio di Pascoli (1955), in Id., Varianti e altra linguistica, Torino, Einaudi, 1970, pp. 219-245 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
4. Edoardo Sanguineti, Attraverso i Poemetti pascoliani (1962), in Id., Ideologia e linguaggio, Milano, Feltrinelli, 1965, pp. 7-36 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
mode
Face-to-face lessons
classRoomMode
Optional attendance
bibliography
A. Traina, Il latino del Pascoli. Saggio sul bilinguismo poetico, Bologna, Patron, 2006
Lessico critico pascoliano, eds. M. Biondi and G. Capecchi, Roma, Carocci, 2023
ITALIAN LITERARY HISTORY
STEFANO TELVE
First Semester
8
L-FIL-LET/12
Learning objectives
Knowledge and understanding:
To have learnt the fundamental moments in the history of literary Italian and the most relevant linguistic phenomena by literary genre and era.
Applying knowledge and understanding:
Being able to apply the historical-linguistic notions and linguistic phenomena learnt to the analysis of literary texts of different ages and genres.
Making judgement:
To be able to critically identify the most linguistically relevant aspects and phenomena of a literary text, a type of text, and a historical period.
Communication skills:
To be able to illustrate the fundamental themes of the history of literary Italian with oral and written language properties, in terms of argumentation and terminology.
Learning skills:
knowing how to analyse a literary text or phenomenon in relation to terminology and basic notions
The course aims to provide students with some advanced notions of the language of italian literary texts. After an overview of the subject, from its Origin to modern times, through some of the most important moments in the history of italian language (first part), the focus will be on the history of italian language for music from XVII to XX century (second part), with an analysis of a selection of most important texts: for each text, a historical and cultural contextualisation will be proposed, together with a detailed linguistic and stylistic analysis, with special attention to phonomorphological, syntactic, lexical and rhetorical elements, so as to locate every single documents in its linguistic and cultural context.
examMode
The final assessment consists of an oral examination of the program of study, with a comment on some texts.
books
Attending Students
First section
1. F. Bruni, L'italiano letterario nella storia, Bologna, Il Mulino, 2007.
2. Dispense e materiali (disponibili su Moodle)
Second section
1. I. Bonomi – E. Buroni, L’italiano dell’opera lirica, Bologna, Il Mulino, 2017.
2. Dispense e materiali (disponibili su Moodle)
Non attending students
1. L. Serianni, Prima lezione di storia della lingua italiana, Roma-Bari, Laterza, 2015.
2. S. Telve, L’italiano: frasi e testo, Roma, Carocci, 2013.
3. F. Bruni, L'italiano letterario nella storia, Bologna, Il Mulino, 2007.
4. I. Bonomi – E. Buroni, L’italiano dell’opera lirica, Bologna, Il Mulino, 2017.
mode
48h, face to face lectures
classRoomMode
Class attendance is not mandatory but is strongly recommended.
bibliography
No reference bibliography
MODULE II
-
-
-
-
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION I
SONIA DI VITO
First Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
OBIETTIVI FORMATIVI
Conoscenza e capacità di comprensione: Saper riconoscere le caratteristiche di una
lingua di specialità; conoscere la linguistica dei corpora e i suoi ambiti di utilizzo (didattica
delle lingue [Data-driven learning], traduttologia e traduzione); Conoscere i più moderni
strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
Conoscenza e capacità di comprensione applicate: saper analizzare la lingua di specialità
anche attraverso l’uso dei corpora linguistici; collezionare un corpus linguistico ad hoc per
utilizzarlo a fini traduttivi; saper utilizzare programmi di concordanze e memorie di
traduzione.
Autonomia di giudizio: saper riflettere sull’uso linguistico in modo autonomo così pure sul
proprio processo di apprendimento; saper riconoscere le differenze fra francese e italiano
nelle varie lingue di specialità.
Abilità comunicative: Saper realizzare un progetto di traduzione da e verso il francese.
Capacità di apprendere: Saper usare i corpora testuali per la traduzione; Conoscere i più
moderni strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
FRANÇAIS
Connaissances et capacités de compréhension : savoir reconnaître les caractéristiques
d'une langue spécialisée ; connaître la linguistique de corpus et ses domaines
d'application (didactique des langues [Data-driven learning], traductologie et traduction) ;
connaître les outils les plus modernes de traduction assistée par ordinateur (outils TAO).
Connaissances appliquées et capacités de compréhension : être capable d'analyser les
langues spécialisées à l'aide des corpus linguistiques ; collecter un corpus linguistique ad
hoc afin de l’utiliser à des fins de traduction ; être capable d’utiliser des programmes de
concordance et des mémoires de traduction.
Autonomie de jugement : être capable de réfléchir de manière autonome sur l’usage des
langues ainsi que sur son propre processus d’apprentissage ; être capable de reconnaître
les différences entre le français et l’italien dans les différentes langues de spécialité.
Compétences de communication : savoir mener à bien un projet de traduction du français
vers l’italien et de l’italien vers le français.
Compétences d'apprentissage : savoir utiliser des corpus de textes pour la traduction ;
connaître les outils les plus modernes pour la traduction assistée par ordinateur (outils
TAO).
ENGLISH
Knowledge and ability to understand: Knowing how to recognise the characteristics of a language for specific purposes; knowing corpus linguistics and its areas of application
(language learning [data-driven learning], translation studies and translating);
knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to analyse the language for specific purposes also using corpora; collecting a DIY corpus for translation purposes;
knowing how to use concordancers and translation memories.
Autonomy of judgement: being able to think about linguistic use autonomously as well as about one's own learning process; being able to recognise the differences between French and Italian in the various languages for specific purposes.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and from Italian to French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
First Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
Adaptation and transcodification in present fiction
The course aims to develop students’ competence at a master’s level in the linguistic/discoursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused - with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model; b) the adaptation of literary text in its TV series and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations: particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aim at a full understanding of the texts analysed in the course, of those listed in the course bibliography, and of the notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the above-mentioned issues.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION I
MARIA GABRIELLA DIONISI
First Semester
8
L-LIN/07
Learning objectives
The course aims to improve the knowledge of the Spanish language and to put into practice the various theories of translation, applied to the cross-cultural dimension of Spanish-speaking countries. Through the guided translation of literary and non-fiction texts that are typologically and diachronically differentiated, the course aims to refine their ability to analyze and interpret texts with their linguistic and cultural implications.
At the end of the course, students will have to:
- demonstrate a good knowledge of the variants of American Spanish (also relating to uses, customs and social codes)
- have developed good translation skills.
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
First year:
M. Lefèvre, La traduzione dallo spagnolo, Carocci, Roma 2011
S. Lafuente, Manual del español de América, Le Lettere, Firenze 2005
AA.VV., Lo uno y lo diverso. La riqueza del idioma español, Espasa, Madrid 2021
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
PORTUGUESE AND BRAZILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION I
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
First Semester
8
L-LIN/09
Learning objectives
The discipline aims to provide students with technical and practical knowledge of the fundamental principles of translation. Furthermore, it provides the support of courses held by linguistic collaborators whose mother tongue is Portuguese, divided into several levels, aimed at practical learning of the language.
The study of the linguistic history of Portugal will be accompanied by translation exercises of historical, theoretical and literary texts aimed at expanding the basic vocabulary, dealing with problems of understanding and rendering the text and putting the theoretical knowledge acquired into practice.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
MODULE II
-
-
-
-
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION
SONIA DI VITO
First Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
Knowledge and ability to understand: Knowing how to recognise the characteristics of a language for specific purposes; knowing corpus linguistics and its areas of application
(language learning [data-driven learning], translation studies and translating); knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to analyse the language for specific purposes also using corpora; collecting a DIY corpus for translation purposes;
knowing how to use concordancers and translation memories.
Autonomy of judgement: being able to think about linguistic use autonomously as well as about one's own learning process; being able to recognise the differences between French and Italian in the various languages for specific purposes.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and from Italian to French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
First Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
Adaptation and transcodification in present fiction
The course aims to develop students' competence at a Master’s level in the linguistic/discursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a Master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused – with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model, b) the adaptation of literary text in its TV series, and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues.
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations, particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aimed at the entire understanding of the texts analyzed in the course, of those listed in the bibliography of the course, of notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the issues mentioned above.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
BOOKS
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
ARTICLES:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
BOOKS
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
ARTICLES:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION
MARIA GABRIELLA DIONISI
First Semester
8
L-LIN/07
Learning objectives
The course aims to improve the knowledge of the Spanish language and to put into practice the various theories of translation, applied to the cross-cultural dimension of Spanish-speaking countries. Through the guided translation of literary and non-fiction texts that are typologically and diachronically differentiated, the course aims to refine their ability to analyze and interpret texts with their linguistic and cultural implications.
At the end of the course, students will have to:
demonstrate a good knowledge of the variants of American Spanish (also relating to uses, customs and social codes)
- have developed good translation skills
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
PRIMO ANNO:
M. Lefèvre, La traduzione dallo spagnolo, Carocci, Roma 2011
S. Lafuente, Manual del español de América, Le Lettere, Firenze 2005
AA.VV., Lo uno y lo diverso. La riqueza del idioma español, Espasa, Madrid 2021
In addition to the cited texts, photocopied materials (essays, articles, literary texts in prose and poetry, specialist texts) will be distributed during the lessons
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
PRIMO ANNO:
M. Lefèvre, La traduzione dallo spagnolo, Carocci, Roma 2011
S. Lafuente, Manual del español de América, Le Lettere, Firenze 2005
AA.VV., Lo uno y lo diverso. La riqueza del idioma español, Espasa, Madrid 2021
In addition to the cited texts, photocopied materials (essays, articles, literary texts in prose and poetry, specialist texts) will be distributed during the lessons
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
PORTUGUESE AND BRAZILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
First Semester
8
L-LIN/09
Learning objectives
The discipline aims to provide students with technical and practical knowledge of the fundamental principles of translation. Furthermore, it provides the support of courses held by linguistic collaborators whose mother tongue is Portuguese, divided into several levels, aimed at practical learning of the language.
The study of the linguistic history of Portugal will be accompanied by translation exercises of historical, theoretical and literary texts aimed at expanding the basic vocabulary, dealing with problems of understanding and rendering the text and putting the theoretical knowledge acquired into practice.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
RUSSIAN LANGUAGE AND LITERATURE
ALESSANDRO CIFARIELLO
First Semester
8
L-LIN/21
Learning objectives
The course is aimed at consolidating the knowledge and linguistic skills previously acquired through the deepening of the morphosyntactic structures and linguistic registers, and the expansion of the lexicon, functional to the comprehension and oral and written production of texts of medium / high difficulty, and to enrich cultural knowledge and literary theory with particular reference to XX century literature.
1) Improvement of knowledge and ability to understand text and context in a micro-analytical perspective of literary products
2) Improvement of knowledge and ability to understand applied to the textual analysis of some excerpts from the production of XIX and XX century literature, in a philological and historical-critical perspective
3) Increase of autonomy of judgment following an acquired autonomy of investigation in the panorama of bibliographic tools (paper and electronic) related to the historical-literary disciplines
4) Enhancement of written and oral communication skills
5) Development of the ability to learn through the consideration of texts in function of the history and art technique of their written tradition.
With regard to the linguistic part, the vocabulary and registers (functional styles) of Russian will be studied in depth, as well as a reflection on the morphosyntax of Russian which integrates with previous linguistic knowledge.
As far as the cultural-historical-literary and literary-theoretical part is concerned, the course is divided into two parts (corresponding to the two semesters).
examMode
The assessment method will be defined during the II semester (a.y. 2023/2024), based on the pandemic trend.
The exam consists of a written part, a linguistic test and an oral part.
As a general rule, students taking this exam must have previously passed (at least) the B2/C1 final test with the related language expert dr. A. Fedortsova (see "passaporto linguistico").
The minimum passing grade is 18/30.
books
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
classRoomMode
Attendance is highly recommended
bibliography
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE I
IRENE VERZì
First Semester
8
L-OR/21
Learning objectives
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
books
Clara Bulfoni, Paolo De Troia, Valentina Pedone, Zhang Tongbing, Chinese for Tourism.
Luisa M. Paternicò, Tiziana Lioi, Ma Xiaomo, Serena Di Fusco, Chinese for Work.
classRoomMode
Attendance is not mandatory, but given the practical nature of the course, it is highly recommended.
MODULE II
-
-
-
-
GLOTTOLOGY
LUCA LORENZETTI
First Semester
8
L-LIN/01
Learning objectives
Knowledge and comprehension skills:
having learnt the fundamental concepts of historical linguistics and to understand their scientific nature; knowing and understanding advanced notions on Indo-European linguistic comparison and reconstruction, as well as notions on the origin, history and description of the ancient and medieval languages of Europe on the basis of their textual tradition.
Ability to apply knowledge and understanding:
Being able to apply the notions learnt to the technical analysis and historical understanding of linguistic phenomena, with particular reference to Indo-European linguistic comparison and reconstruction and to the origin, history and description of the ancient and medieval languages of Europe on the basis of their textual tradition.
Autonomy of judgement:
Being able to make a well-founded choice between the various possible analyses of the phenomena of linguistic evolution presented during the course.
Communication skills:
Being able to present topics related to historical linguistics in an effective and terminologically correct manner, with particular reference to Indo-European linguistics and the genealogy and history of the ancient and medieval languages of Europe.
Course title: ‘Aspects of Linguistic History of Europe’.
The course aims to teach the fundamentals of historical linguistics through the internal and external analysis of European linguistic history. It starts with the genealogy - Indo-European and non-Indo-European—passing through the role of the great languages of classical and late antiquity, Greek and Latin, up to the historical formation and spread of national languages.
By the end of the course, students are expected to have mastered the fundamental concepts of historical linguistics, particularly notions of comparative linguistics, linguistic reconstruction, and linguistic historiography; in addition, they are expected to have mastered notions of the origin, history, and description of the languages of ancient, medieval, and modern Europe.
Programme:
The course consists of an institutional part and a monographic part.
1) In its institutional part, the course will present the fundamentals of historical analysis of languages, with particular reference to genealogical comparison and the phenomena of historical contact between the antecedents of the modern languages of Europe.
2) In the monographic part, the origin, history and description of some European languages of particular interest will be dealt with through the commented analysis of a selection of texts.
examMode
The examination will consist of an oral interview in which the student's knowledge of the course contents will be tested.
books
Reference texts:
(A) Texts for attending students:
Emanuele Banfi, Nicola Grandi, Lingue d'Europa, Carocci, pp. 262.
Giorgio Graffi, Breve storia della linguistica, Carocci, pp. 266.
Materials provided in class by LL (will also be made available at the end of the course for non-attending students).
(B) Texts for non-attending students: (A) plus a choice of one of the following volumes (equivalent; ordered alphabetically by author):
Franco Fanciullo, Introduzione alla linguistica storica, Il Mulino, pp. 248.
Silvia Luraghi, Introduzione alla linguistica storica, Carocci, pp. 312.
Elisabetta Magni, Linguistica storica, Pàtron, pp. 200.
mode
The course is going to be held traditionally, with lectures and classes in praesentia. Any limitations that may arise will be communicated.
classRoomMode
Attendance of the course is not mandatory. However, like any university course, this course is mainly designed and constructed for attending students.
bibliography
Reference texts:
(A) Texts for attending students:
Emanuele Banfi, Nicola Grandi, Lingue d'Europa, Carocci, pp. 262.
Giorgio Graffi, Breve storia della linguistica, Carocci, pp. 266.
Materials provided in class by LL (will also be made available at the end of the course for non-attending students).
(B) Texts for non-attending students: (A) plus a choice of one of the following volumes (equivalent; ordered alphabetically by author):
Franco Fanciullo, Introduzione alla linguistica storica, Il Mulino, pp. 248.
Silvia Luraghi, Introduzione alla linguistica storica, Carocci, pp. 312.
Elisabetta Magni, Linguistica storica, Pàtron, pp. 200.
SOCIOLINGUISTICS
CRISTINA MURU
First Semester
8
L-LIN/01
Learning objectives
EDUCATIONAL OBJECTIVES
The course deals with the study of linguistic diversity and its documentation
EXPECTED LEARNING RESULTS
At the end of the course the students will be able to and will have acquired sufficient skills for:
1) Understanding, discussing and appreciating linguistic diversity
2) Recognise, analyse and comment on different typological linguistic structures
3) Reflect and comment on the correlation between language, culture and society
4) Planning a research fieldwork project, eliciting linguistic data and glossing a text, (socio)linguistic analysis of a text using the main software for linguistic analysis such as Elan, FLEx. Transcriber.
Students will discover what language diversity means. How grammatical structures may be strictly connected to cultural aspects.
What is the situation for language diversity today and what can be done in order to preserve it.
Students will also discover what is language documentation and how it differs from language description.
They will also learn to use software for the analysis of linguistic data such as Audacity, Transcriber, FLEx, ELAN.
examMode
Students will be asked a series of questions aimed at verifying understanding and learning of what was discussed during the lessons.
books
Please check this page at the beginning of September because the page could be updated further.
1) Arcodia, G. F. e Mauri, C. (2016). La diversità linguistica. Roma: Carocci.
2) Grandi, N. 2003. Fondamenti di tipologia linguistica. Roma: Carocci.
3) Austin, P. K. and Sallabank, J. (eds). (2011). The Cambridge Handbook of Endangered Languages, Cambridge: Cambridge University Press, limitatamente alle pp. 1-23 e pp. 24-44.
4) Meyerhoff, Miriam, Chie Adachi, Golnaz Nanbakhsh, and Anna Strycharz 2011. 'Sociolinguistic Fieldwork'. In Thieberger, Nicholas (ed): The Oxford Handbook of Linguistic Fieldwork. Oxford: Oxford University Press, pp. 121-146.
5) Lecture notes
mode
The classes will be held in classroom, only if special conditions apply they will be online only.
classRoomMode
Strongly recommended attendance. Non-attending students interested in taking this exam are requested to contact the teacher.
bibliography
Further reading (not subject to evaluation during the exam) will be informed during the classes.
MODULE II
-
-
-
-
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION I
SONIA DI VITO
First Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
OBIETTIVI FORMATIVI
Conoscenza e capacità di comprensione: Saper riconoscere le caratteristiche di una
lingua di specialità; conoscere la linguistica dei corpora e i suoi ambiti di utilizzo (didattica
delle lingue [Data-driven learning], traduttologia e traduzione); Conoscere i più moderni
strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
Conoscenza e capacità di comprensione applicate: saper analizzare la lingua di specialità
anche attraverso l’uso dei corpora linguistici; collezionare un corpus linguistico ad hoc per
utilizzarlo a fini traduttivi; saper utilizzare programmi di concordanze e memorie di
traduzione.
Autonomia di giudizio: saper riflettere sull’uso linguistico in modo autonomo così pure sul
proprio processo di apprendimento; saper riconoscere le differenze fra francese e italiano
nelle varie lingue di specialità.
Abilità comunicative: Saper realizzare un progetto di traduzione da e verso il francese.
Capacità di apprendere: Saper usare i corpora testuali per la traduzione; Conoscere i più
moderni strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
FRANÇAIS
Connaissances et capacités de compréhension : savoir reconnaître les caractéristiques
d'une langue spécialisée ; connaître la linguistique de corpus et ses domaines
d'application (didactique des langues [Data-driven learning], traductologie et traduction) ;
connaître les outils les plus modernes de traduction assistée par ordinateur (outils TAO).
Connaissances appliquées et capacités de compréhension : être capable d'analyser les
langues spécialisées à l'aide des corpus linguistiques ; collecter un corpus linguistique ad
hoc afin de l’utiliser à des fins de traduction ; être capable d’utiliser des programmes de
concordance et des mémoires de traduction.
Autonomie de jugement : être capable de réfléchir de manière autonome sur l’usage des
langues ainsi que sur son propre processus d’apprentissage ; être capable de reconnaître
les différences entre le français et l’italien dans les différentes langues de spécialité.
Compétences de communication : savoir mener à bien un projet de traduction du français
vers l’italien et de l’italien vers le français.
Compétences d'apprentissage : savoir utiliser des corpus de textes pour la traduction ;
connaître les outils les plus modernes pour la traduction assistée par ordinateur (outils
TAO).
ENGLISH
Knowledge and ability to understand: Knowing how to recognise the characteristics of a language for specific purposes; knowing corpus linguistics and its areas of application
(language learning [data-driven learning], translation studies and translating);
knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to analyse the language for specific purposes also using corpora; collecting a DIY corpus for translation purposes;
knowing how to use concordancers and translation memories.
Autonomy of judgement: being able to think about linguistic use autonomously as well as about one's own learning process; being able to recognise the differences between French and Italian in the various languages for specific purposes.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and from Italian to French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
First Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
Adaptation and transcodification in present fiction
The course aims to develop students’ competence at a master’s level in the linguistic/discoursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused - with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model; b) the adaptation of literary text in its TV series and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations: particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aim at a full understanding of the texts analysed in the course, of those listed in the course bibliography, and of the notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the above-mentioned issues.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION I
First Semester
8
L-LIN/14
Learning objectives
The course offers the possibility to improve and consolidate the linguistic knowledge acquired during the bachelor and to gain specific competences in the following areas: linguistic-stylistic analysis of textual and grammatical phenomena; stylistic variation; diamesic variation and in contrastive linguistics.
The student has to demonstrate that he has gained knowledge on how to analyses literary texts from a linguistic point of view.
MODULE II
-
-
-
-
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION
SONIA DI VITO
First Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
Knowledge and ability to understand: Knowing how to recognise the characteristics of a language for specific purposes; knowing corpus linguistics and its areas of application
(language learning [data-driven learning], translation studies and translating); knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to analyse the language for specific purposes also using corpora; collecting a DIY corpus for translation purposes;
knowing how to use concordancers and translation memories.
Autonomy of judgement: being able to think about linguistic use autonomously as well as about one's own learning process; being able to recognise the differences between French and Italian in the various languages for specific purposes.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and from Italian to French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
First Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
Adaptation and transcodification in present fiction
The course aims to develop students' competence at a Master’s level in the linguistic/discursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a Master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused – with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model, b) the adaptation of literary text in its TV series, and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues.
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations, particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aimed at the entire understanding of the texts analyzed in the course, of those listed in the bibliography of the course, of notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the issues mentioned above.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
BOOKS
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
ARTICLES:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
BOOKS
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
ARTICLES:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION
First Semester
8
L-LIN/14
Learning objectives
The course offers the possibility to improve and consolidate the linguistic knowledge acquired during the bachelor and to gain specific competences in the following areas: linguistic-stylistic analysis of textual and grammatical phenomena; stylistic variation; diamesic variation and in contrastive linguistics.
The student has to demonstrate that he has gained knowledge on how to analyses literary texts from a linguistic point of view.
Knowledge and understanding: developing and improving the student’s previously acquired knowledge and language skills through the study of more complex grammatical structures and vocabulary, in order to understand and produce oral and written texts corresponding to the advanced level.
Applying knowledge and understanding: analyzing literary works or texts – in the original language or in translation – of the most relevant authors, movements and genres of Arabic literature in the 20th and 21st centuries.
Making judgements: ability to self-assess and to critically discuss the topics of the program, and to analyze the texts dealt with in class.
Communication skills: ability to communicate in Arabic at the advanced level, and to describe and discuss on a given topic.
Learning skills: developing language learning strategies and techniques specifically for the contemporary literary Arabic, by using both traditional and digital teaching tools and resources, in order to further studying the subject.
RUSSIAN LANGUAGE AND LITERATURE
ALESSANDRO CIFARIELLO
First Semester
8
L-LIN/21
Learning objectives
The course is aimed at consolidating the knowledge and linguistic skills previously acquired through the deepening of the morphosyntactic structures and linguistic registers, and the expansion of the lexicon, functional to the comprehension and oral and written production of texts of medium / high difficulty, and to enrich cultural knowledge and literary theory with particular reference to XX century literature.
1) Improvement of knowledge and ability to understand text and context in a micro-analytical perspective of literary products
2) Improvement of knowledge and ability to understand applied to the textual analysis of some excerpts from the production of XIX and XX century literature, in a philological and historical-critical perspective
3) Increase of autonomy of judgment following an acquired autonomy of investigation in the panorama of bibliographic tools (paper and electronic) related to the historical-literary disciplines
4) Enhancement of written and oral communication skills
5) Development of the ability to learn through the consideration of texts in function of the history and art technique of their written tradition.
With regard to the linguistic part, the vocabulary and registers (functional styles) of Russian will be studied in depth, as well as a reflection on the morphosyntax of Russian which integrates with previous linguistic knowledge.
As far as the cultural-historical-literary and literary-theoretical part is concerned, the course is divided into two parts (corresponding to the two semesters).
examMode
The assessment method will be defined during the II semester (a.y. 2023/2024), based on the pandemic trend.
The exam consists of a written part, a linguistic test and an oral part.
As a general rule, students taking this exam must have previously passed (at least) the B2/C1 final test with the related language expert dr. A. Fedortsova (see "passaporto linguistico").
The minimum passing grade is 18/30.
books
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
classRoomMode
Attendance is highly recommended
bibliography
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE I
IRENE VERZì
First Semester
8
L-OR/21
Learning objectives
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
books
Clara Bulfoni, Paolo De Troia, Valentina Pedone, Zhang Tongbing, Chinese for Tourism.
Luisa M. Paternicò, Tiziana Lioi, Ma Xiaomo, Serena Di Fusco, Chinese for Work.
classRoomMode
Attendance is not mandatory, but given the practical nature of the course, it is highly recommended.
18460 -
FEDERICA CASADEIFEDERICA CASADEI
Second Semester
8
L-LIN/02
Learning objectives
Course: Applied Linguistics
The purpose of this course is to provide students with advanced knowledge in the field of language teaching. In the first, more general module of the course, an introduction to applied linguistics and an overview of its fields of investigation will be provided. The second, more specific module, focuses on vocabulary learning and teaching; it will be shown how contemporary approaches to lexical semantics can help implement more effective methods of teaching lexical phenomena like polysemy, homonymy, metaphors, idioms.
The course will be held in Italian. International students are invited to contact the professor by sending an email to f.casadei@unitus.it to get more infos.
Course: Applied Linguistics
The purpose of this course is to provide students with advanced knowledge in the field of language teaching. In the first, more general module of the course, an introduction to applied linguistics and an overview of its fields of investigation will be provided. The second, more specific module, focuses on vocabulary learning and teaching; it will be shown how contemporary approaches to lexical semantics can help implement more effective methods of teaching lexical phenomena like polysemy, homonymy, metaphors, idioms.
The course will be held in Italian. International students are invited to contact the professor by sending an email to f.casadei@unitus.it to get more infos.
examMode
The exam is written, lasts one hour, and consists of a few open-ended questions.
books
1) R. Rossini Favretti, Un’introduzione alla linguistica applicata, Pàtron, Bologna, 2002 (excluding chapter 5)
2) F. Casadei and G. Basile (a cura di), Lessico ed educazione linguistica, Carocci, Roma, 2019
For those who need to acquire the 10 CFUs provided in the old curriculum "Cultural Activity and Production," the following text is added:
3) P. Balboni, Fare educazione linguistica. Insegnare italiano, lingue straniere e lingue classiche, seconda edizione, UTET, Torino, 2018, only chapters 1 and 2
During the lectures, various additional teaching materials, available in Moodle, will be presented and commented on, knowledge of which is an integral part of the exam program for all students (regardless of the number of CFUs and whether they are attending or not).
mode
Frontal lectures.
classRoomMode
Attending the course is not mandatory but strongly recommended.
Course: Applied Linguistics
The purpose of this course is to provide students with advanced knowledge in the field of language teaching. In the first, more general module of the course, an introduction to applied linguistics and an overview of its fields of investigation will be provided. The second, more specific module, focuses on vocabulary learning and teaching; it will be shown how contemporary approaches to lexical semantics can help implement more effective methods of teaching lexical phenomena like polysemy, homonymy, metaphors, idioms.
The course will be held in Italian. International students are invited to contact the professor by sending an email to f.casadei@unitus.it to get more infos.
examMode
The exam is written, lasts one hour, and consists of a few open-ended questions.
books
1) R. Rossini Favretti, Un’introduzione alla linguistica applicata, Pàtron, Bologna, 2002 (excluding chapter 5)
2) F. Casadei and G. Basile (a cura di), Lessico ed educazione linguistica, Carocci, Roma, 2019
For those who need to acquire the 10 CFUs provided in the old curriculum "Cultural Activity and Production," the following text is added:
3) P. Balboni, Fare educazione linguistica. Insegnare italiano, lingue straniere e lingue classiche, seconda edizione, UTET, Torino, 2018, only chapters 1 and 2
During the lectures, various additional teaching materials, available in Moodle, will be presented and commented on, knowledge of which is an integral part of the exam program for all students (regardless of the number of CFUs and whether they are attending or not).
mode
Frontal lectures.
classRoomMode
Attending the course is not mandatory but strongly recommended.
bibliography
For more information contact the professor.
MODULE II
-
-
-
-
LITERATURE AND CULTURE OF THE UNITED STATES OF AMERICA
First Semester
8
L-LIN/11
Learning objectives
- Become familiar with key aspects of US history and culture
- Understand American drama and theatre as significant parts of US culture and as literary and artistic productions through which American national identity has been constructed and deconstructed.
- Learn about the most influential twentieth- and twenty-first-century American playwrights and their work.
- Understand the conventions of dramatic literature and a range of different dramatic and performative styles (melodrama, realism, naturalism, expressionism, symbolism, Epic Theatre, postmodern theatre).
- Learn and use effective terminology for reading and analyzing dramatic texts.
- Analyze an American play by considering elements such as dramatic structure and action, dialogue, monologue, stage directions, textual and visual metaphors and symbols.
SUBJECT
SEMESTER
CFU
SSD
LANGUAGE
MODULE II
-
-
-
-
SPANISH LITERATURE
GIOVANNA FIORDALISO
First Semester
8
L-LIN/05
Learning objectives
1. Knowledge of critical literature that refers to the selected texts and authors.
2. Ability to read, comment, interpret texts and authors
Program: The object of the course is the critical study of the Exemplary Novels of M. de Cervantes, contextualized in Spanish golden literature. The main themes, influences and references will be focused; the narrative construction and its relationship with the fictional prose of the time.
Contents: The course is made up of two parts. In the first, the theoretical and methodological aspects necessary to undertake a critical reading of the text are considered: authors and readers in the golden age; the golden fictional prose, long and short; literary genres and the theoretical debate that refers to the main features.
The second focuses on the critical commentary on the Exemplary Novels, starting with the examination of Cervantes' author function in his famous prologue to considering themes and genres, the typology of characters, and Cervantes' literary theory.
examMode
Oral exam in Spanish language
books
Miguel de Cervantes, Las novelas ejemplares, ed. de Harry Sieber, Madrid, Cátedra, 2005.
mode
Frontal lessons in Spanish Language
classRoomMode
Attendance is not mandatory but strongly recommended.
A special program is available for non-attending students.
bibliography
G. Güntert, Cervantes: narrador de un mundo desintegrado, Vigo, Editorial Academia del hispanismo, 2007, pp. 219-365.
Artículos críticos presentes en Unitus Moodle.
Ai testi e alla bibliografia critica prevista per gli studenti frequentanti, si aggiungono:
- J. Casalduero, Sentido y forma de las Novelas ejemplares, Madrid, Gredos, 1974
- W. Pabst, La novela corta en la teoría y en la creación literaria, Madrid, Gredos, 1972.
GERMAN LITERATURE
NIKETA STEFA
First Semester
8
L-LIN/13
Learning objectives
Der Gesellschaftsroman als Roman par excellence.
Novel analysis skills.
Skills in the history of literary hermeneutics.
Knowledge of the history of the novel between the nineteenth and twentieth centuries.
Knowledge of genre theory.
Knowledge of key figures of nineteenth and twentieth century literature.
Literary essay writing competences: the Kommentar.
The course covers the history of German literature, with particular reference to the period from Late Classicism to Romanticism.
It is a critical study of texts and authors of early 19th century German literature. Lectures focus on the Bildungsroman as a genre of modern European literature. Particular attention will be paid to the analysis of the narrative works of Johann Wolfgang von Goethe, Jean Paul, Friedrich Hölderlin, Novalis (Georg Friedrich Philipp Freiherr von Hardenberg), Heinrich von Kleist, Joseph von Eichendorff and their resonance in the European literary, artistic and philosophical context.
Course objectives
The aim of the course is threefold:
1. to present a broad cultural-historical perspective on modern German literature.
2. to provide knowledge of the most important authors of the modern period and their most important works.
3. to ground the reading of these works in literary and media theory, and to provide basic knowledge of the issues of textual hermeneutics (philology of the text/textual criticism, methodology of interpretation/textual analysis, text aesthetics) and textual mediation (aesthetics of reception and effect, text/context).
examMode
Methods of examination
Part of the examination is active participation in lectures, including a short presentation on a topic agreed with the lecturer.
Non-attending students are required to write a paper on a topic to be agreed with the lecturer. The written work must be submitted one month before the beginning of the session chosen for the examination. Non-attending students must read two complete works (marked with an asterisk in the syllabus) in addition to the list of compulsory reading texts.
In addition, all students are required to take a written final examination.
Final examination
The final examination consists of a written test in Italian or German, aimed at verifying the acquisition of the knowledge required by the syllabus. he questions cover the cultural and historical landscape of German-speaking countries in the 19th century, the main journals and theories of German Romanticism, and the thought of the authors covered in the course.
The examination also includes the analysis of extracts from the texts assigned as compulsory reading.
Duration of final examination: 2 hours 30 minutes for attendees, 3 hours for nonattendees.
books
Reference texts
1) HISTORICAL-LITERARY HANDBOOK
Kindl Ulrike, 2. Dal Settecento alla prima guerra mondiale, Laterza, Roma-Bari 2001, part I, chap. 3-4, p. 33-144, part II, chap.1, p. 145-188.
Mittner Ladislao, Storia della Letteratura tedesca. II. Dal pietismo al romanticismo (1700-1820), Einaudi, Torino 1971, tome II, p. 484-562, 643-673; tome III, p. 707-737, 769-779, 866-904.
2) READING OF COMPLETE LITERARY WORKS
The choice between the various existing editions is free for both Italian and German language editions. However, bilingual editions are recommended.
Goethe Johann von, Wilhelm Meisters Wanderjahre (Wilhelm Meister's Journeyman Years, or the Renunciants)
Goethe Johann von, Die Wahlverwandtschaften (Elective Affinities) *
Paul Jean, Flegeljahre (The Awkward Age)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland (Hyperion; or, The Hermit in Greece)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen (Henry von Ofterdingen: A Romance)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts (Memoirs of a Good-for-Nothing)*
3) LITERARY THEORY READING
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999.
classRoomMode
Course attendance is not compulsory. However, the minimum attendance requirement is 50% of the lectures.
bibliography
Bibliography
Goethe Johann Wolfgang, Wilhelm Meisters Wanderjahre/Anni di pellegrinaggio di Guglielmo Meister, in Goethe Johann Wolfgang, Opere, Sansoni, Firenze 1963, vol. 4., 599-1010. (ISBN:
2560223150732)
Goethe Johann Wolfgang, Le affinità elettive, trans. by Umberto Gandini, Feltrinelli, Milano 2011. (ISBN: 9788807900266)
Paul Jean, Flegeljahre/ L’età della stupidera, trans. by Umberto Gandini, Frassinelli, Milano 1996. (ISBN: 88-7684-404-X)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland/ Iperione o l’eremita in Grecia, ed. by Giovanni Scimonello, Studio Tesi, Pordenone 1995. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000697915 (ISBN: 88-7692-532-5)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen/ Enrico di Ofterdingen, trans. by Tommaso Landolfi, Adelphi, Milano 1997. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0001729223 (ISBN: 88-459-1324-4)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas/ Michael Kohlhaas: da un’antica cronaca, ed. by Marina Bistolfi, Mondadori, Milano 1997
https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000751075 (ISBN: 88-04-43152-0)
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts/ Dalla vita di un buonannulla, Ed. Paoline, Modena 61966 (EAN: 5000000094201)
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999. (ISBN: 8806151339)
LITERATURE AND CULTURE OF PORTUGUES-SPEAKING COUNTRIES
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
First Semester
8
L-LIN/08
Learning objectives
The discipline aims to raise awareness of the different aspects of the cultural and literary history of Portuguese-speaking countries, highlighting the aspects of uniformity and differentiation in the Portuguese-speaking area. The literary history of Portuguese-speaking countries is closely connected with historical-political dynamics. Interdisciplinary dialogue is therefore fundamental.
Students who have attended this course and studied the proposed materials know the literary forms and the most important figures of Portuguese literature; they know numerous aspects and problems of these literatures in their relationship with History; I am able to analyze texts referring them to the historical and socio-cultural context.
Il XX secolo portoghese – Miguel Torga
In concomitanza con il trentesimo anniversario della scomparsa dello scrittore e intellettuale portoghese, il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in quattro moduli, corrispondenti ad altrettanti generi di produzione letteraria, centrato nell’opera di Miguel Torga.
Adolfo Correia da Rocha (1907-1995) assume a 27 anni lo pseudonimo di Miguel Torga per onorare Miguel de Cervantes e Miguel de Unamuno; Torga (erica) era invece la pianta delle montagne dei suoi Trás-os-Montes natii. Collaborò con la rivista “Presença” e fondò la rivista “Sinal”, importanti sostenitrici del “Secondo Modernismo” portoghese. Oppositore al regime dittatoriale di Salazar è stato arrestato dopo la pubblicazione della raccolta poetica O Quarto Dia da Criação do Mundo nel 1936. Per il suo lavoro ottenne di essere nel giugno 1989 il primo vincitore del Premio Camões e fu spesso inserito nelle liste dei possibili vincitori del Premio Nobel per la Letteratura.
I percorsi di lettura proposti saranno corredati da una contestualizzazione storica (il Portogallo di Salazar e la democrazia nata dal 25 aprile 1974), letteraria (il cosiddetto “Secondo Modernismo Portoghese”) e biografica. Gli studenti verranno introdotti all’opera torghiana attraverso la lettura della prosa di Portugal (1950); della grande poesia, scelta e antologizzata dal poeta; della diaristica - passaggi scelti di alcuni dei suoi Diários corrispondenti agli anni 1974 – 1986, ossia, dalla Rivoluzione democratica all’ingresso del Portogallo nella C.E.E. – e, infine, del testo drammatico Mar (1941).
Contesto storico: Dal Portogallo di Salazar al Portogallo dei Garofani
Contesto Letterario: Il secondo modernismo portoghese
Contesto biografico: Adolfo e Miguel
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
Percorsi di lettura:
PROSA – Portugal (1950)
Portogallo / Miguel Torga ; a cura di Valeria Tocco [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022
Portugal / Miguel Torga. 4a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2017.
POESIA – 80 poesie scelte dal poeta per il suo 80º compleanno
Poesie / Miguel Torga ; a cura di Luigi Panarese, Milano : Fabbri, stampa 2001
Poesia completa / Miguel Torga. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
DIARIO – Diário XII (1973-1977), Diário XIII (1977-1982), Diário XIV (1982-1987) – il Portogallo dalla Rivoluzione (1974) all’ingresso nella Comunità Economica Europea (1986).
Diário / Miguel Torga, 2º vol. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 1999.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020
TEATRO – Mar (1941)
Teatro : terra firme : mar / Miguel Torga. [S.l. : s.n.], 1941.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
Altra bibliografia in italiano:
L'universale è il locale meno i muri / Miguel Torga ; a cura di Massimo Rizzante ; con uno scritto di Charles Juliet [Milano] : Nazione indiana, 2011
Altra bibliografia in portoghese:
Miguel Torga : fotobiografia / Clara Rocha ; pref. Manuel Alegre. 2a ed. Alfragide : D. Quixote, 2018.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
HISPANO-AMERICAN LITERATURE
MARIA GABRIELLA DIONISI
First Semester
8
L-LIN/06
Learning objectives
The objective of the course is to provide students with a good understanding of the literary history of the Spanish-speaking countries of South and Central America, and at the same time encourage them to develop an autonomous vision of the reality of the territories analysed. Special attention will be given to Paraguayan literature. At the end of the course, students will have to demonstrate that they know how to explain the course topics with competence and independent judgment, and that they know how to describe and contextualize Spanish-American historical-literary issues; have a clear knowledge of Paraguayan fiction.
The program includes in-depth study of the following topics:
- Themes and topics of Hispanic American fiction
- Outlines of the History of Paraguay
- Paraguayan cinema and fiction
The course will be complemented by the viewing of documentaries and film adaptations of literary works.
examMode
The exam will focus on an oral assessment of the contexts and curricular and supplementary texts of the course
books
First year:
- R.M. Grillo, Cinquecento anni di civiltà e barbarie, Oédipus, Salerno 2014
- M. G. Dionisi, Il caldo non scioglie la neve in fondo al cuore. Storie di "salvati". https://dspace.unitus.it/handle/2067/48206
- M. G. Dionisi, La verità cova ancora sotto le ceneri di Narciso. https://dspace.unitus.it/handle/2067/42935
Reading and analysis of the following texts (in any edition, including in digital format, where not specified)
Renée Ferrer, Racconti dall’isola senza mare, Oédipus, Salerno 2014
Guido Rodríguez Alcalá, Narciso, https://www.amazon.it/Narciso-Spanish-Guido-Rodriguez-Alcal%C3%A1-ebook/dp/B08TH95PPW
Susana Gertopán, Barrio Palestina, https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/barrio-palestina-novela--0/html/ff4b0e8c-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html
Second year:
- R.M. Grillo, Vivere per testimoniare, testimoniare per vivere, Officine Pindariche, Salerno 2022
- M. G. Dionisi, Il caldo non scioglie la neve in fondo al cuore. Storie di "salvati". https://dspace.unitus.it/handle/2067/48206
- M. G. Dionisi, La verità cova ancora sotto le ceneri di Narciso. https://dspace.unitus.it/handle/2067/42935
Reading and analysis of the following texts (in any edition, including in digital format, where not specified)
Guido Rodríguez Alcalá, Narciso, https://www.amazon.it/Narciso-Spanish-Guido-Rodriguez-Alcal%C3%A1-ebook/dp/B08TH95PPW
Susana Gertopán, Barrio Palestina, https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/barrio-palestina-novela--0/html/ff4b0e8c-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
In the first part of the course, an overview of the main historical-political events, from the Conquest to the present day, will be given, and a general introduction on Hispano-American literatures, to present the main themes and some exemplary authors, through the use of authentic materials, in original language.
In the second part, the analysis of some exemplary texts of Paraguayan literature will be explored in depth.
classRoomMode
Optional
bibliography
essays by:
- «Scriptura», Señas de Paraguay, n. 21/22, Lleida 2010
- «América sin nombre», Revisiones de la literatura paraguaya, n. 4, Alicante dicembre 2002, https://americasinnombre.ua.es/issue/view/2002-n4
- «Letterature d’America», Storia società e letteratura del Paraguay, n. 163, Roma 2017
FRENCH LITERATURE
ROBERTO ROMAGNINO
First Semester
8
L-LIN/03
Learning objectives
The French literature course for Master's students aims to deepen the knowledge and refine the analytical (i. e. stylistic, philological, rhetorical and hermeneutic) tools acquired during the Licence. The monographic programme focuses on the reading and in-depth study of a particular genre, author or work. The aim is to deepen the theoretical knowledge and notions of literary history previously assimilated, with a view to putting them to active use. Through an in-depth reading of the texts, students will be encouraged to make increasingly effective use of their ability to work independently and to form critical judgements about seventeenth- and eighteenth-century texts, while learning to master the tools of the discipline and to use secondary bibliography effectively and question it dialectically. The course also aims to introduce students to the methodology of scientific research and the preparation of a research project.
The course will therefore provide students:
1. with solid theoretical knowledge (1: knowledge and understanding);
2. with the hermeneutic tools to understand the texts addressed (2: applying knowledge and understanding);
3. with the expressive tools to form, nourish, nuance and discuss their judgment on questions of literary history through a meticulous reading of the texts (3: making judgements);
4. with the theoretical and expressive tools to communicate clearly and effectively on these themes in front of a heterogeneous audience (4: communication skills);
5. with the knowledge and the tools to extend the reflection in an autonomous through the acquisition of the skills that will allow them to undertake the subsequent course of study (5: learning skills).
This year, the course will focus on 17th-century comedy, and more specifically on Molière's comedies. In particular, we will read Les Précieuses ridicules, Le Misanthrope, Le Bourgeois gentilhomme, Les Femmes savantes.
examMode
Students who attended classes will choose between a continuous assessment regime (2 In itinere examinations + interview at the end of the semester) or a terminal assessment regime (a single interview at the end of the semester covering the entire program ). The two assessment methods will be illustrated at the start of the course.
books
I. Recommended editions
Molière, Le Misanthrope, éd. J. Couton, Paris, Gallimard, « Folio classique », 2000
Molière, Le Misanthrope, dans, Molière, L’Amour médecin, Le Misanthrope, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022
Molière, Les Femmes savantes, éd. C. Bourqui, Paris, Le Livre de Poche, 1999
Molière, Les Femmes savantes, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
Molière, Les Précieuses ridicules, dans Molière, Le Dépit amoureux, Les Précieuses ridicules, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. J. Serroy, Paris, Gallimard, « Folio théâtre », 1998.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
mode
The French Literature course provides for a 'traditional' lecture course ("lezioni frontali"), seminars and tutorials, also including the active participation of students, through the preparation and presentation of relationships and written work relating to on themes chosen according to their interests. Lessons will take place in French. The participation of students enrolled in Humanities is particularly encouraged and welcome, but a good knowledge of the French language remains the necessary condition to be able to follow this course.
classRoomMode
Participation in the courses is optional but is obviously recommended. Students not attending classes are invited to contact me at the start of the course semester so that we can establish an alternative and personalized program. I will not accept any requests for personalized or, worse, "reduced" programs, a few weeks before the exam.
The participation of students enrolled in Humanities and modern Philology (LM14) is particularly encouraged.
bibliography
II. Reading a textbook on the history of French literature (17th-18th centuries) is essential, for example:
A. Adam, Histoire de la littérature française au XVIIe siècle, 3 vol., Paris, A. Michel, 1997.
P. Brunel, Y. Bellenger, D. Couty, Ph. Sellier, M. Truffet, Historie de la littérature française. Du Moyen Âge au XVIIIe siècle, Paris, Bordas, 2001 [1972].
G. Macchia, La letteratura francese dal Rinascimento al Classicismo, Milano, Rizzoli, 1992.
J.-M. Darmon, M. Delon (dir.), Histoire de la France littéraire. Classicismes, XVIIe-XVIIIe siècle, Paris, PUF, 2006 (vol. 2).
F. Corradi, Introduzione al Seicento francese e al classicismo, Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2006.
A. Viala, Une histoire brève de la littérature française. L’Âge classique et les Lumières, Paris, PUF, 2016.
L. Sozzi (dir.), Storia europea della letteratura francese. I. Dalle origini al Seicento, Torino, Einaudi, 2013 ; II. Dal Settecento all’età contemporanea, Torino, Einaudi, 2013.
D. Reguig, Histoire littéraire du XVIIe siècle, Paris, Armand Colin, 2017.
M. Landi (dir.), Letteratura francese. Dalle origini al Settecento (vol. 1), Milano, Mondadori-Le Monnier Università, 2021.
III. 17th Century Comedy, Molière:
C. Dealberto, J. Grandin, Ch. Schuwey, L’Atlas Molière, Paris, Les Arènes, 2022 (également en version numérique)
Conesa, Gabriel, La Comédie de l’âge classique (1630-1715), Paris, Seuil, 1995.
Biet, Christian (dir.), Le Théâtre français du XVIIe siècle. Historie, Textes choisis, mises en scène, Paris, L’avant-scène théâtre, 2009.
Fiorentino, Francesco, Il teatro francese del Seicento, Bari, Laterza, 2003 (o edizione successiva)
Dandrey, Patrick, Molière ou l’esthétique du ridicule, Paris, Klincksieck, 2002
IV. Stylistic:
C. Fromilhague et A. Sancier, Introduction à l’analyse stylistique, Paris, Bordas, 1991
N. Laurent, Initiation à la stylistique, Paris, Hachette Supérieur, 2001
A. Herschberg-Pierrot, Stylistique de la prose, Paris, Belin, 2003 (ou autre édition)
V. Rhetoric:
· A. Kibédy Varga, Rhétorique et littérature, Paris, Klincksieck, 2002.
· G. Molinié, Dictionnaire de rhétorique, Paris, Le livre de poche, 1992.
· C. Reggiani, Introduction à la rhétorique, Paris, Hachette, 2001.
· B. Mortara Garavelli, Manuale di retorica, Milano, Bompiani, 2021 [1988].
VI. Studies
Critical readings (essays, articles, web pages) will be recommended and offered during classes, with the aim of clarifying or better understanding specific aspects of the program.
***Non-attending students
Non-attending students will choose two others comedies in addition to the comedies on the program.
ENGLISH LITERATURE
FRANCESCA SAGGINI
First Semester
8
L-LIN/10
Learning objectives
The teaching of English Literature (livello magistrale) is part of the magistral literary education.
The educational objectives to which the teaching of English Literature I (livello magistrale) aims to contribute are
1) To acquire a specialised knowledge of the cultural and literary traditions of Great Britain.
2) To improve the students' English language skills.
3) To deepen the necessary knowledge of the history of Britain between the nineteenth and twentieth centuries.
4) To learn how to communicate the ideas they have learnt.
5) To develop 'problem solving' skills and independent thinking.
The Detective Queens of English Literature. Jane Austen and Agatha Christie
The programme examines the origins of the mystery genre and its development in the nineteenth and twentieth centuries, focusing on three authors and related critical texts: Jane Austen, Sir Arthur Conan Doyle and Agatha Christie. In particular, students will analyse the characters, plots and settings of crime in four paradigmatic novels of the 'mystery' genre, broadly defined. Students will practise the collaborative techniques expected of readers and the decoding of textual clues.
examMode
The oral examination consists of the assessment of the learning goals, starting with the lose reading and discussion of one or more excerpts from the syllabus.
Non-attending students are required to contact the lecturer and arrange at least two ad hoc sessions dedicated to them to check their understanding of the syllabus: these ad hoc sessions may be held online by appointment and must be arranged at least one month before the examination roll for which the student intends to register.
books
Any unabridged English edition of the following:
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein but chapters 11 and 12
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
**Non-attending students are required to contact the lecturer and arrange at least two ad hoc sessions dedicated to them to check their understanding of the syllabus: these ad hoc sessions may also be held online by appointment and must be arranged at least one month before the examination roll for which the student intends to register.**
mode
In-person lectures and research seminars. Students will be invited to actively participate in the discussion. The lecturer will continue to be available to give separate lectures to the ERASMUS students throughout the semester.
classRoomMode
Class attendance is not compulsory
bibliography
Any unabridged English edition of the following:
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein but chapters 11 and 12
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
MODULE II
-
-
-
-
RUSSIAN LANGUAGE AND LITERATURE
ALESSANDRO CIFARIELLO
First Semester
8
L-LIN/21
Learning objectives
The course is aimed at consolidating the knowledge and linguistic skills previously acquired through the deepening of the morphosyntactic structures and linguistic registers, and the expansion of the lexicon, functional to the comprehension and oral and written production of texts of medium / high difficulty, and to enrich cultural knowledge and literary theory with particular reference to XX century literature.
1) Improvement of knowledge and ability to understand text and context in a micro-analytical perspective of literary products
2) Improvement of knowledge and ability to understand applied to the textual analysis of some excerpts from the production of XIX and XX century literature, in a philological and historical-critical perspective
3) Increase of autonomy of judgment following an acquired autonomy of investigation in the panorama of bibliographic tools (paper and electronic) related to the historical-literary disciplines
4) Enhancement of written and oral communication skills
5) Development of the ability to learn through the consideration of texts in function of the history and art technique of their written tradition.
With regard to the linguistic part, the vocabulary and registers (functional styles) of Russian will be studied in depth, as well as a reflection on the morphosyntax of Russian which integrates with previous linguistic knowledge.
As far as the cultural-historical-literary and literary-theoretical part is concerned, the course is divided into two parts (corresponding to the two semesters).
examMode
The assessment method will be defined during the II semester (a.y. 2023/2024), based on the pandemic trend.
The exam consists of a written part, a linguistic test and an oral part.
As a general rule, students taking this exam must have previously passed (at least) the B2/C1 final test with the related language expert dr. A. Fedortsova (see "passaporto linguistico").
The minimum passing grade is 18/30.
books
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
classRoomMode
Attendance is highly recommended
bibliography
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
With regard to the linguistic part, the vocabulary and registers (functional styles) of Russian will be studied in depth, as well as a reflection on the morphosyntax of Russian which integrates with previous linguistic knowledge.
As far as the cultural-historical-literary and literary-theoretical part is concerned, the course is divided into two parts (corresponding to the two semesters).
examMode
The assessment method will be defined during the II semester (a.y. 2023/2024), based on the pandemic trend.
The exam consists of a written part, a linguistic test and an oral part.
As a general rule, students taking this exam must have previously passed (at least) the B2/C1 final test with the related language expert dr. A. Fedortsova (see "passaporto linguistico").
The minimum passing grade is 18/30.
books
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
classRoomMode
Attendance is highly recommended
bibliography
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE I
IRENE VERZì
First Semester
8
L-OR/21
Learning objectives
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
books
Clara Bulfoni, Paolo De Troia, Valentina Pedone, Zhang Tongbing, Chinese for Tourism.
Luisa M. Paternicò, Tiziana Lioi, Ma Xiaomo, Serena Di Fusco, Chinese for Work.
classRoomMode
Attendance is not mandatory, but given the practical nature of the course, it is highly recommended.
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
books
Clara Bulfoni, Paolo De Troia, Valentina Pedone, Zhang Tongbing, Chinese for Tourism.
Luisa M. Paternicò, Tiziana Lioi, Ma Xiaomo, Serena Di Fusco, Chinese for Work.
classRoomMode
Attendance is not mandatory, but given the practical nature of the course, it is highly recommended.
MODULE II
-
-
-
-
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION I
SONIA DI VITO
First Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
OBIETTIVI FORMATIVI
Conoscenza e capacità di comprensione: Saper riconoscere le caratteristiche di una
lingua di specialità; conoscere la linguistica dei corpora e i suoi ambiti di utilizzo (didattica
delle lingue [Data-driven learning], traduttologia e traduzione); Conoscere i più moderni
strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
Conoscenza e capacità di comprensione applicate: saper analizzare la lingua di specialità
anche attraverso l’uso dei corpora linguistici; collezionare un corpus linguistico ad hoc per
utilizzarlo a fini traduttivi; saper utilizzare programmi di concordanze e memorie di
traduzione.
Autonomia di giudizio: saper riflettere sull’uso linguistico in modo autonomo così pure sul
proprio processo di apprendimento; saper riconoscere le differenze fra francese e italiano
nelle varie lingue di specialità.
Abilità comunicative: Saper realizzare un progetto di traduzione da e verso il francese.
Capacità di apprendere: Saper usare i corpora testuali per la traduzione; Conoscere i più
moderni strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
FRANÇAIS
Connaissances et capacités de compréhension : savoir reconnaître les caractéristiques
d'une langue spécialisée ; connaître la linguistique de corpus et ses domaines
d'application (didactique des langues [Data-driven learning], traductologie et traduction) ;
connaître les outils les plus modernes de traduction assistée par ordinateur (outils TAO).
Connaissances appliquées et capacités de compréhension : être capable d'analyser les
langues spécialisées à l'aide des corpus linguistiques ; collecter un corpus linguistique ad
hoc afin de l’utiliser à des fins de traduction ; être capable d’utiliser des programmes de
concordance et des mémoires de traduction.
Autonomie de jugement : être capable de réfléchir de manière autonome sur l’usage des
langues ainsi que sur son propre processus d’apprentissage ; être capable de reconnaître
les différences entre le français et l’italien dans les différentes langues de spécialité.
Compétences de communication : savoir mener à bien un projet de traduction du français
vers l’italien et de l’italien vers le français.
Compétences d'apprentissage : savoir utiliser des corpus de textes pour la traduction ;
connaître les outils les plus modernes pour la traduction assistée par ordinateur (outils
TAO).
ENGLISH
Knowledge and ability to understand: Knowing how to recognise the characteristics of a language for specific purposes; knowing corpus linguistics and its areas of application
(language learning [data-driven learning], translation studies and translating);
knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to analyse the language for specific purposes also using corpora; collecting a DIY corpus for translation purposes;
knowing how to use concordancers and translation memories.
Autonomy of judgement: being able to think about linguistic use autonomously as well as about one's own learning process; being able to recognise the differences between French and Italian in the various languages for specific purposes.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and from Italian to French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
First Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
Adaptation and transcodification in present fiction
The course aims to develop students’ competence at a master’s level in the linguistic/discoursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused - with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model; b) the adaptation of literary text in its TV series and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations: particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aim at a full understanding of the texts analysed in the course, of those listed in the course bibliography, and of the notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the above-mentioned issues.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION I
MARIA GABRIELLA DIONISI
First Semester
8
L-LIN/07
Learning objectives
The course aims to improve the knowledge of the Spanish language and to put into practice the various theories of translation, applied to the cross-cultural dimension of Spanish-speaking countries. Through the guided translation of literary and non-fiction texts that are typologically and diachronically differentiated, the course aims to refine their ability to analyze and interpret texts with their linguistic and cultural implications.
At the end of the course, students will have to:
- demonstrate a good knowledge of the variants of American Spanish (also relating to uses, customs and social codes)
- have developed good translation skills.
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
First year:
M. Lefèvre, La traduzione dallo spagnolo, Carocci, Roma 2011
S. Lafuente, Manual del español de América, Le Lettere, Firenze 2005
AA.VV., Lo uno y lo diverso. La riqueza del idioma español, Espasa, Madrid 2021
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
PORTUGUESE AND BRAZILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION I
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
First Semester
8
L-LIN/09
Learning objectives
The discipline aims to provide students with technical and practical knowledge of the fundamental principles of translation. Furthermore, it provides the support of courses held by linguistic collaborators whose mother tongue is Portuguese, divided into several levels, aimed at practical learning of the language.
The study of the linguistic history of Portugal will be accompanied by translation exercises of historical, theoretical and literary texts aimed at expanding the basic vocabulary, dealing with problems of understanding and rendering the text and putting the theoretical knowledge acquired into practice.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
MODULE II
-
-
-
-
GLOTTOLOGY
LUCA LORENZETTI
First Semester
8
L-LIN/01
Learning objectives
Knowledge and comprehension skills:
having learnt the fundamental concepts of historical linguistics and to understand their scientific nature; knowing and understanding advanced notions on Indo-European linguistic comparison and reconstruction, as well as notions on the origin, history and description of the ancient and medieval languages of Europe on the basis of their textual tradition.
Ability to apply knowledge and understanding:
Being able to apply the notions learnt to the technical analysis and historical understanding of linguistic phenomena, with particular reference to Indo-European linguistic comparison and reconstruction and to the origin, history and description of the ancient and medieval languages of Europe on the basis of their textual tradition.
Autonomy of judgement:
Being able to make a well-founded choice between the various possible analyses of the phenomena of linguistic evolution presented during the course.
Communication skills:
Being able to present topics related to historical linguistics in an effective and terminologically correct manner, with particular reference to Indo-European linguistics and the genealogy and history of the ancient and medieval languages of Europe.
Course title: ‘Aspects of Linguistic History of Europe’.
The course aims to teach the fundamentals of historical linguistics through the internal and external analysis of European linguistic history. It starts with the genealogy - Indo-European and non-Indo-European—passing through the role of the great languages of classical and late antiquity, Greek and Latin, up to the historical formation and spread of national languages.
By the end of the course, students are expected to have mastered the fundamental concepts of historical linguistics, particularly notions of comparative linguistics, linguistic reconstruction, and linguistic historiography; in addition, they are expected to have mastered notions of the origin, history, and description of the languages of ancient, medieval, and modern Europe.
Programme:
The course consists of an institutional part and a monographic part.
1) In its institutional part, the course will present the fundamentals of historical analysis of languages, with particular reference to genealogical comparison and the phenomena of historical contact between the antecedents of the modern languages of Europe.
2) In the monographic part, the origin, history and description of some European languages of particular interest will be dealt with through the commented analysis of a selection of texts.
examMode
The examination will consist of an oral interview in which the student's knowledge of the course contents will be tested.
books
Reference texts:
(A) Texts for attending students:
Emanuele Banfi, Nicola Grandi, Lingue d'Europa, Carocci, pp. 262.
Giorgio Graffi, Breve storia della linguistica, Carocci, pp. 266.
Materials provided in class by LL (will also be made available at the end of the course for non-attending students).
(B) Texts for non-attending students: (A) plus a choice of one of the following volumes (equivalent; ordered alphabetically by author):
Franco Fanciullo, Introduzione alla linguistica storica, Il Mulino, pp. 248.
Silvia Luraghi, Introduzione alla linguistica storica, Carocci, pp. 312.
Elisabetta Magni, Linguistica storica, Pàtron, pp. 200.
mode
The course is going to be held traditionally, with lectures and classes in praesentia. Any limitations that may arise will be communicated.
classRoomMode
Attendance of the course is not mandatory. However, like any university course, this course is mainly designed and constructed for attending students.
bibliography
Reference texts:
(A) Texts for attending students:
Emanuele Banfi, Nicola Grandi, Lingue d'Europa, Carocci, pp. 262.
Giorgio Graffi, Breve storia della linguistica, Carocci, pp. 266.
Materials provided in class by LL (will also be made available at the end of the course for non-attending students).
(B) Texts for non-attending students: (A) plus a choice of one of the following volumes (equivalent; ordered alphabetically by author):
Franco Fanciullo, Introduzione alla linguistica storica, Il Mulino, pp. 248.
Silvia Luraghi, Introduzione alla linguistica storica, Carocci, pp. 312.
Elisabetta Magni, Linguistica storica, Pàtron, pp. 200.
SOCIOLINGUISTICS
CRISTINA MURU
First Semester
8
L-LIN/01
Learning objectives
EDUCATIONAL OBJECTIVES
The course deals with the study of linguistic diversity and its documentation
EXPECTED LEARNING RESULTS
At the end of the course the students will be able to and will have acquired sufficient skills for:
1) Understanding, discussing and appreciating linguistic diversity
2) Recognise, analyse and comment on different typological linguistic structures
3) Reflect and comment on the correlation between language, culture and society
4) Planning a research fieldwork project, eliciting linguistic data and glossing a text, (socio)linguistic analysis of a text using the main software for linguistic analysis such as Elan, FLEx. Transcriber.
Students will discover what language diversity means. How grammatical structures may be strictly connected to cultural aspects.
What is the situation for language diversity today and what can be done in order to preserve it.
Students will also discover what is language documentation and how it differs from language description.
They will also learn to use software for the analysis of linguistic data such as Audacity, Transcriber, FLEx, ELAN.
examMode
Students will be asked a series of questions aimed at verifying understanding and learning of what was discussed during the lessons.
books
Please check this page at the beginning of September because the page could be updated further.
1) Arcodia, G. F. e Mauri, C. (2016). La diversità linguistica. Roma: Carocci.
2) Grandi, N. 2003. Fondamenti di tipologia linguistica. Roma: Carocci.
3) Austin, P. K. and Sallabank, J. (eds). (2011). The Cambridge Handbook of Endangered Languages, Cambridge: Cambridge University Press, limitatamente alle pp. 1-23 e pp. 24-44.
4) Meyerhoff, Miriam, Chie Adachi, Golnaz Nanbakhsh, and Anna Strycharz 2011. 'Sociolinguistic Fieldwork'. In Thieberger, Nicholas (ed): The Oxford Handbook of Linguistic Fieldwork. Oxford: Oxford University Press, pp. 121-146.
5) Lecture notes
mode
The classes will be held in classroom, only if special conditions apply they will be online only.
classRoomMode
Strongly recommended attendance. Non-attending students interested in taking this exam are requested to contact the teacher.
bibliography
Further reading (not subject to evaluation during the exam) will be informed during the classes.
MODULE II
-
-
-
-
ITALIAN LITERATURE
PIETRO GIULIO RIGA
First Semester
8
L-FIL-LET/10
Learning objectives
Historicization of a tradition and practice of critical reading; problematization of critical reading of literary text.
1) Improvement of knowledge and understanding of critical writing (with reference to militant criticism and academic criticism)
2) Improvement of knowledge and understanding applied to the student's learning of a good awareness of critical writing (also in view of the writing of the thesis) starting from major models of italian tradition
3) Increased autonomy of judgment through an orientation to the use of the main tools of critical-literary research on paper and digital support
4) Enhancement of communicative skills through the opening of a discussion during the lessons on critical issues addressed with the teacher
The course is aimed at students in the LM-2, LM-89 and LM-37 courses, with the exception of students in the LM-37 ‘Lingua e cultura italiana’ curriculum who will have a dedicated, compulsory course in the second semester
(programme valid for attending and non-attending students)
The main phases of Italian literature criticism will be examined, with particular attention paid to the critical techniques and currents that have characterised the literary debate in Italy from the second half of the 19th century to the present; reading, contextualisation and historical-ideological analysis of critical methodologies applied to literary issues, authors and texts.
Exam texts:
- G. Tellini, Metodi e protagonisti della critica letteraria. Con antologia di testi e prove di lettura, Firenze, Le Monnier/Mondadori Education, 2010 or 2019 (and subsequent reprints).
examMode
In itinere examinations (optional) and final interview on course topics.
The interview aims to:
1) verify the skills of historicisation and analysis of the critical text and the assimilation of the related technical terminology;
2) to verify understanding of the nineteenth- and twentieth-century critical methodologies applied to Italian literature.
books
(for attending and non-attending students)
G. Tellini, Metodi e protagonisti della critica letteraria. Con antologia di testi e prove di lettura, Firenze, Le Monnier/Mondadori Education, 2010 or 2019 (and subsequent reprints).
mode
face to face lessons, seminars. The lessons are conducted according to a dialogical approach, with the aim of encouraging and monitoring the student's understanding of specialised topics, which are not always easy to assimilate
classRoomMode
Optional class attendance.
Attendance at lectures is not compulsory. However, considering that teaching will be organised to solicit the active role of the student, attendance of lectures is highly recommended.
The course is aimed at students in the LM-2, LM-89 and LM-37 courses, with the exception of students in the LM-37 ‘Lingua e cultura italiana’ curriculum who will have a dedicated, compulsory course in the second semester
(programme valid for attending and non-attending students)
The main phases of Italian literature criticism will be examined, with particular attention paid to the critical techniques and currents that have characterised the literary debate in Italy from the second half of the 19th century to the present; reading, contextualisation and historical-ideological analysis of critical methodologies applied to literary issues, authors and texts.
Exam texts:
- G. Tellini, Metodi e protagonisti della critica letteraria. Con antologia di testi e prove di lettura, Firenze, Le Monnier/Mondadori Education, 2010 or 2019 (and subsequent reprints).
examMode
In itinere examinations (optional) and final interview on course topics.
The interview aims to:
1) verify the skills of historicisation and analysis of the critical text and the assimilation of the related technical terminology;
2) to verify understanding of the nineteenth- and twentieth-century critical methodologies applied to Italian literature.
books
(for attending and non-attending students)
G. Tellini, Metodi e protagonisti della critica letteraria. Con antologia di testi e prove di lettura, Firenze, Le Monnier/Mondadori Education, 2010 or 2019 (and subsequent reprints).
mode
face to face lessons, seminars. The lessons are conducted according to a dialogical approach, with the aim of encouraging and monitoring the student's understanding of specialised topics, which are not always easy to assimilate
classRoomMode
Optional class attendance.
Attendance at lectures is not compulsory. However, considering that teaching will be organised to solicit the active role of the student, attendance of lectures is highly recommended.
(exam program valid for attending and non-attending students)
II module: The critical "case" of Giovanni Pascoli. Twentieth-century paths in the history of Pascolian criticism. Beginning with a focused examination of some essays of academic and militant criticism produced around the time of Pascoli's centennial in 1955, we will reconstruct a fundamental moment in the debate on the modernity of the work of an author who, like few others, embodied the problematic spirit of a transitional season in the long history of the Italian poetic tradition.
Examination texts:
1. reading of Giovanni Pascoli, Arano, Digitale purpurea, La siepe (pdf downloadable from course materials on Moodle).
2. Pier Paolo Pasolini, Pascoli (1955), in Id., Passione e ideologia. Saggi, Milano, Garzanti, 1977, pp. 263-271 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
3. Gianfranco Contini, Il linguaggio di Pascoli (1955), in Id., Varianti e altra linguistica, Torino, Einaudi, 1970, pp. 219-245 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
4. Edoardo Sanguineti, Attraverso i Poemetti pascoliani (1962), in Id., Ideologia e linguaggio, Milano, Feltrinelli, 1965, pp. 7-36 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
examMode
In itinere examinations (optional) and final interview on course topics
The examination will be structured as follows: first general question on the basics of the technical terminology and on course topics; second question focused on a specific topic to assess the ability of autonomy and judgment acquired by the student.
books
Examination texts:
1. Giovanni Pascoli, Arano, Digitale purpurea, La siepe (pdf downloadable from course materials on Moodle).
2. Pier Paolo Pasolini, Pascoli (1955), in Id., Passione e ideologia. Saggi, Milano, Garzanti, 1977, pp. 263-271 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
3. Gianfranco Contini, Il linguaggio di Pascoli (1955), in Id., Varianti e altra linguistica, Torino, Einaudi, 1970, pp. 219-245 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
4. Edoardo Sanguineti, Attraverso i Poemetti pascoliani (1962), in Id., Ideologia e linguaggio, Milano, Feltrinelli, 1965, pp. 7-36 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
mode
Face-to-face lessons
classRoomMode
Optional attendance
bibliography
A. Traina, Il latino del Pascoli. Saggio sul bilinguismo poetico, Bologna, Patron, 2006
Lessico critico pascoliano, eds. M. Biondi and G. Capecchi, Roma, Carocci, 2023
(exam program valid for attending and non-attending students)
II module: The critical "case" of Giovanni Pascoli. Twentieth-century paths in the history of Pascolian criticism. Beginning with a focused examination of some essays of academic and militant criticism produced around the time of Pascoli's centennial in 1955, we will reconstruct a fundamental moment in the debate on the modernity of the work of an author who, like few others, embodied the problematic spirit of a transitional season in the long history of the Italian poetic tradition.
Examination texts:
1. reading of Giovanni Pascoli, Arano, Digitale purpurea, La siepe (pdf downloadable from course materials on Moodle).
2. Pier Paolo Pasolini, Pascoli (1955), in Id., Passione e ideologia. Saggi, Milano, Garzanti, 1977, pp. 263-271 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
3. Gianfranco Contini, Il linguaggio di Pascoli (1955), in Id., Varianti e altra linguistica, Torino, Einaudi, 1970, pp. 219-245 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
4. Edoardo Sanguineti, Attraverso i Poemetti pascoliani (1962), in Id., Ideologia e linguaggio, Milano, Feltrinelli, 1965, pp. 7-36 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
examMode
In itinere examinations (optional) and final interview on course topics
The examination will be structured as follows: first general question on the basics of the technical terminology and on course topics; second question focused on a specific topic to assess the ability of autonomy and judgment acquired by the student.
books
Examination texts:
1. Giovanni Pascoli, Arano, Digitale purpurea, La siepe (pdf downloadable from course materials on Moodle).
2. Pier Paolo Pasolini, Pascoli (1955), in Id., Passione e ideologia. Saggi, Milano, Garzanti, 1977, pp. 263-271 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
3. Gianfranco Contini, Il linguaggio di Pascoli (1955), in Id., Varianti e altra linguistica, Torino, Einaudi, 1970, pp. 219-245 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
4. Edoardo Sanguineti, Attraverso i Poemetti pascoliani (1962), in Id., Ideologia e linguaggio, Milano, Feltrinelli, 1965, pp. 7-36 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
mode
Face-to-face lessons
classRoomMode
Optional attendance
bibliography
A. Traina, Il latino del Pascoli. Saggio sul bilinguismo poetico, Bologna, Patron, 2006
Lessico critico pascoliano, eds. M. Biondi and G. Capecchi, Roma, Carocci, 2023
ITALIAN LITERARY HISTORY
STEFANO TELVE
First Semester
8
L-FIL-LET/12
Learning objectives
Knowledge and understanding:
To have learnt the fundamental moments in the history of literary Italian and the most relevant linguistic phenomena by literary genre and era.
Applying knowledge and understanding:
Being able to apply the historical-linguistic notions and linguistic phenomena learnt to the analysis of literary texts of different ages and genres.
Making judgement:
To be able to critically identify the most linguistically relevant aspects and phenomena of a literary text, a type of text, and a historical period.
Communication skills:
To be able to illustrate the fundamental themes of the history of literary Italian with oral and written language properties, in terms of argumentation and terminology.
Learning skills:
knowing how to analyse a literary text or phenomenon in relation to terminology and basic notions
The course aims to provide students with some advanced notions of the language of italian literary texts. After an overview of the subject, from its Origin to modern times, through some of the most important moments in the history of italian language (first part), the focus will be on the history of italian language for music from XVII to XX century (second part), with an analysis of a selection of most important texts: for each text, a historical and cultural contextualisation will be proposed, together with a detailed linguistic and stylistic analysis, with special attention to phonomorphological, syntactic, lexical and rhetorical elements, so as to locate every single documents in its linguistic and cultural context.
examMode
The final assessment consists of an oral examination of the program of study, with a comment on some texts.
books
Attending Students
First section
1. F. Bruni, L'italiano letterario nella storia, Bologna, Il Mulino, 2007.
2. Dispense e materiali (disponibili su Moodle)
Second section
1. I. Bonomi – E. Buroni, L’italiano dell’opera lirica, Bologna, Il Mulino, 2017.
2. Dispense e materiali (disponibili su Moodle)
Non attending students
1. L. Serianni, Prima lezione di storia della lingua italiana, Roma-Bari, Laterza, 2015.
2. S. Telve, L’italiano: frasi e testo, Roma, Carocci, 2013.
3. F. Bruni, L'italiano letterario nella storia, Bologna, Il Mulino, 2007.
4. I. Bonomi – E. Buroni, L’italiano dell’opera lirica, Bologna, Il Mulino, 2017.
mode
48h, face to face lectures
classRoomMode
Class attendance is not mandatory but is strongly recommended.
bibliography
No reference bibliography
MODULE II
-
-
-
-
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION I
SONIA DI VITO
First Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
OBIETTIVI FORMATIVI
Conoscenza e capacità di comprensione: Saper riconoscere le caratteristiche di una
lingua di specialità; conoscere la linguistica dei corpora e i suoi ambiti di utilizzo (didattica
delle lingue [Data-driven learning], traduttologia e traduzione); Conoscere i più moderni
strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
Conoscenza e capacità di comprensione applicate: saper analizzare la lingua di specialità
anche attraverso l’uso dei corpora linguistici; collezionare un corpus linguistico ad hoc per
utilizzarlo a fini traduttivi; saper utilizzare programmi di concordanze e memorie di
traduzione.
Autonomia di giudizio: saper riflettere sull’uso linguistico in modo autonomo così pure sul
proprio processo di apprendimento; saper riconoscere le differenze fra francese e italiano
nelle varie lingue di specialità.
Abilità comunicative: Saper realizzare un progetto di traduzione da e verso il francese.
Capacità di apprendere: Saper usare i corpora testuali per la traduzione; Conoscere i più
moderni strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
FRANÇAIS
Connaissances et capacités de compréhension : savoir reconnaître les caractéristiques
d'une langue spécialisée ; connaître la linguistique de corpus et ses domaines
d'application (didactique des langues [Data-driven learning], traductologie et traduction) ;
connaître les outils les plus modernes de traduction assistée par ordinateur (outils TAO).
Connaissances appliquées et capacités de compréhension : être capable d'analyser les
langues spécialisées à l'aide des corpus linguistiques ; collecter un corpus linguistique ad
hoc afin de l’utiliser à des fins de traduction ; être capable d’utiliser des programmes de
concordance et des mémoires de traduction.
Autonomie de jugement : être capable de réfléchir de manière autonome sur l’usage des
langues ainsi que sur son propre processus d’apprentissage ; être capable de reconnaître
les différences entre le français et l’italien dans les différentes langues de spécialité.
Compétences de communication : savoir mener à bien un projet de traduction du français
vers l’italien et de l’italien vers le français.
Compétences d'apprentissage : savoir utiliser des corpus de textes pour la traduction ;
connaître les outils les plus modernes pour la traduction assistée par ordinateur (outils
TAO).
ENGLISH
Knowledge and ability to understand: Knowing how to recognise the characteristics of a language for specific purposes; knowing corpus linguistics and its areas of application
(language learning [data-driven learning], translation studies and translating);
knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to analyse the language for specific purposes also using corpora; collecting a DIY corpus for translation purposes;
knowing how to use concordancers and translation memories.
Autonomy of judgement: being able to think about linguistic use autonomously as well as about one's own learning process; being able to recognise the differences between French and Italian in the various languages for specific purposes.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and from Italian to French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
First Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
Adaptation and transcodification in present fiction
The course aims to develop students’ competence at a master’s level in the linguistic/discoursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused - with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model; b) the adaptation of literary text in its TV series and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations: particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aim at a full understanding of the texts analysed in the course, of those listed in the course bibliography, and of the notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the above-mentioned issues.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION I
First Semester
8
L-LIN/14
Learning objectives
The course offers the possibility to improve and consolidate the linguistic knowledge acquired during the bachelor and to gain specific competences in the following areas: linguistic-stylistic analysis of textual and grammatical phenomena; stylistic variation; diamesic variation and in contrastive linguistics.
The student has to demonstrate that he has gained knowledge on how to analyses literary texts from a linguistic point of view.
MODULE II
-
-
-
-
ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE I
First Semester
8
L-OR/12
Learning objectives
Knowledge and understanding: developing and improving the student’s previously acquired knowledge and language skills through the study of more complex grammatical structures and vocabulary, in order to understand and produce oral and written texts corresponding to the advanced level.
Applying knowledge and understanding: analyzing literary works or texts – in the original language or in translation – of the most relevant authors, movements and genres of Arabic literature in the 20th and 21st centuries.
Making judgements: ability to self-assess and to critically discuss the topics of the program, and to analyze the texts dealt with in class.
Communication skills: ability to communicate in Arabic at the advanced level, and to describe and discuss on a given topic.
Learning skills: developing language learning strategies and techniques specifically for the contemporary literary Arabic, by using both traditional and digital teaching tools and resources, in order to further studying the subject.
The course is aimed at consolidating the knowledge and linguistic skills previously acquired through the deepening of the morphosyntactic structures and linguistic registers, and the expansion of the lexicon, functional to the comprehension and oral and written production of texts of medium / high difficulty, and to enrich cultural knowledge and literary theory with particular reference to XX century literature.
1) Improvement of knowledge and ability to understand text and context in a micro-analytical perspective of literary products
2) Improvement of knowledge and ability to understand applied to the textual analysis of some excerpts from the production of XIX and XX century literature, in a philological and historical-critical perspective
3) Increase of autonomy of judgment following an acquired autonomy of investigation in the panorama of bibliographic tools (paper and electronic) related to the historical-literary disciplines
4) Enhancement of written and oral communication skills
5) Development of the ability to learn through the consideration of texts in function of the history and art technique of their written tradition.
With regard to the linguistic part, the vocabulary and registers (functional styles) of Russian will be studied in depth, as well as a reflection on the morphosyntax of Russian which integrates with previous linguistic knowledge.
As far as the cultural-historical-literary and literary-theoretical part is concerned, the course is divided into two parts (corresponding to the two semesters).
examMode
The assessment method will be defined during the II semester (a.y. 2023/2024), based on the pandemic trend.
The exam consists of a written part, a linguistic test and an oral part.
As a general rule, students taking this exam must have previously passed (at least) the B2/C1 final test with the related language expert dr. A. Fedortsova (see "passaporto linguistico").
The minimum passing grade is 18/30.
books
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
classRoomMode
Attendance is highly recommended
bibliography
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
With regard to the linguistic part, the vocabulary and registers (functional styles) of Russian will be studied in depth, as well as a reflection on the morphosyntax of Russian which integrates with previous linguistic knowledge.
As far as the cultural-historical-literary and literary-theoretical part is concerned, the course is divided into two parts (corresponding to the two semesters).
examMode
The assessment method will be defined during the II semester (a.y. 2023/2024), based on the pandemic trend.
The exam consists of a written part, a linguistic test and an oral part.
As a general rule, students taking this exam must have previously passed (at least) the B2/C1 final test with the related language expert dr. A. Fedortsova (see "passaporto linguistico").
The minimum passing grade is 18/30.
books
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
classRoomMode
Attendance is highly recommended
bibliography
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE I
IRENE VERZì
First Semester
8
L-OR/21
Learning objectives
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
books
Clara Bulfoni, Paolo De Troia, Valentina Pedone, Zhang Tongbing, Chinese for Tourism.
Luisa M. Paternicò, Tiziana Lioi, Ma Xiaomo, Serena Di Fusco, Chinese for Work.
classRoomMode
Attendance is not mandatory, but given the practical nature of the course, it is highly recommended.
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
books
Clara Bulfoni, Paolo De Troia, Valentina Pedone, Zhang Tongbing, Chinese for Tourism.
Luisa M. Paternicò, Tiziana Lioi, Ma Xiaomo, Serena Di Fusco, Chinese for Work.
classRoomMode
Attendance is not mandatory, but given the practical nature of the course, it is highly recommended.
18460 -
FEDERICA CASADEIFEDERICA CASADEI
Second Semester
8
L-LIN/02
Learning objectives
Course: Applied Linguistics
The purpose of this course is to provide students with advanced knowledge in the field of language teaching. In the first, more general module of the course, an introduction to applied linguistics and an overview of its fields of investigation will be provided. The second, more specific module, focuses on vocabulary learning and teaching; it will be shown how contemporary approaches to lexical semantics can help implement more effective methods of teaching lexical phenomena like polysemy, homonymy, metaphors, idioms.
The course will be held in Italian. International students are invited to contact the professor by sending an email to f.casadei@unitus.it to get more infos.
Course: Applied Linguistics
The purpose of this course is to provide students with advanced knowledge in the field of language teaching. In the first, more general module of the course, an introduction to applied linguistics and an overview of its fields of investigation will be provided. The second, more specific module, focuses on vocabulary learning and teaching; it will be shown how contemporary approaches to lexical semantics can help implement more effective methods of teaching lexical phenomena like polysemy, homonymy, metaphors, idioms.
The course will be held in Italian. International students are invited to contact the professor by sending an email to f.casadei@unitus.it to get more infos.
examMode
The exam is written, lasts one hour, and consists of a few open-ended questions.
books
1) R. Rossini Favretti, Un’introduzione alla linguistica applicata, Pàtron, Bologna, 2002 (excluding chapter 5)
2) F. Casadei and G. Basile (a cura di), Lessico ed educazione linguistica, Carocci, Roma, 2019
For those who need to acquire the 10 CFUs provided in the old curriculum "Cultural Activity and Production," the following text is added:
3) P. Balboni, Fare educazione linguistica. Insegnare italiano, lingue straniere e lingue classiche, seconda edizione, UTET, Torino, 2018, only chapters 1 and 2
During the lectures, various additional teaching materials, available in Moodle, will be presented and commented on, knowledge of which is an integral part of the exam program for all students (regardless of the number of CFUs and whether they are attending or not).
mode
Frontal lectures.
classRoomMode
Attending the course is not mandatory but strongly recommended.
Course: Applied Linguistics
The purpose of this course is to provide students with advanced knowledge in the field of language teaching. In the first, more general module of the course, an introduction to applied linguistics and an overview of its fields of investigation will be provided. The second, more specific module, focuses on vocabulary learning and teaching; it will be shown how contemporary approaches to lexical semantics can help implement more effective methods of teaching lexical phenomena like polysemy, homonymy, metaphors, idioms.
The course will be held in Italian. International students are invited to contact the professor by sending an email to f.casadei@unitus.it to get more infos.
examMode
The exam is written, lasts one hour, and consists of a few open-ended questions.
books
1) R. Rossini Favretti, Un’introduzione alla linguistica applicata, Pàtron, Bologna, 2002 (excluding chapter 5)
2) F. Casadei and G. Basile (a cura di), Lessico ed educazione linguistica, Carocci, Roma, 2019
For those who need to acquire the 10 CFUs provided in the old curriculum "Cultural Activity and Production," the following text is added:
3) P. Balboni, Fare educazione linguistica. Insegnare italiano, lingue straniere e lingue classiche, seconda edizione, UTET, Torino, 2018, only chapters 1 and 2
During the lectures, various additional teaching materials, available in Moodle, will be presented and commented on, knowledge of which is an integral part of the exam program for all students (regardless of the number of CFUs and whether they are attending or not).
mode
Frontal lectures.
classRoomMode
Attending the course is not mandatory but strongly recommended.
bibliography
For more information contact the professor.
MODULE II
-
-
-
-
LITERATURE AND CULTURE OF THE UNITED STATES OF AMERICA
First Semester
8
L-LIN/11
Learning objectives
- Become familiar with key aspects of US history and culture
- Understand American drama and theatre as significant parts of US culture and as literary and artistic productions through which American national identity has been constructed and deconstructed.
- Learn about the most influential twentieth- and twenty-first-century American playwrights and their work.
- Understand the conventions of dramatic literature and a range of different dramatic and performative styles (melodrama, realism, naturalism, expressionism, symbolism, Epic Theatre, postmodern theatre).
- Learn and use effective terminology for reading and analyzing dramatic texts.
- Analyze an American play by considering elements such as dramatic structure and action, dialogue, monologue, stage directions, textual and visual metaphors and symbols.
SUBJECT
SEMESTER
CFU
SSD
LANGUAGE
MODULE II
-
-
-
-
GLOTTOLOGY
LUCA LORENZETTI
First Semester
8
L-LIN/01
Learning objectives
Knowledge and comprehension skills:
having learnt the fundamental concepts of historical linguistics and to understand their scientific nature; knowing and understanding advanced notions on Indo-European linguistic comparison and reconstruction, as well as notions on the origin, history and description of the ancient and medieval languages of Europe on the basis of their textual tradition.
Ability to apply knowledge and understanding:
Being able to apply the notions learnt to the technical analysis and historical understanding of linguistic phenomena, with particular reference to Indo-European linguistic comparison and reconstruction and to the origin, history and description of the ancient and medieval languages of Europe on the basis of their textual tradition.
Autonomy of judgement:
Being able to make a well-founded choice between the various possible analyses of the phenomena of linguistic evolution presented during the course.
Communication skills:
Being able to present topics related to historical linguistics in an effective and terminologically correct manner, with particular reference to Indo-European linguistics and the genealogy and history of the ancient and medieval languages of Europe.
Course title: ‘Aspects of Linguistic History of Europe’.
The course aims to teach the fundamentals of historical linguistics through the internal and external analysis of European linguistic history. It starts with the genealogy - Indo-European and non-Indo-European—passing through the role of the great languages of classical and late antiquity, Greek and Latin, up to the historical formation and spread of national languages.
By the end of the course, students are expected to have mastered the fundamental concepts of historical linguistics, particularly notions of comparative linguistics, linguistic reconstruction, and linguistic historiography; in addition, they are expected to have mastered notions of the origin, history, and description of the languages of ancient, medieval, and modern Europe.
Programme:
The course consists of an institutional part and a monographic part.
1) In its institutional part, the course will present the fundamentals of historical analysis of languages, with particular reference to genealogical comparison and the phenomena of historical contact between the antecedents of the modern languages of Europe.
2) In the monographic part, the origin, history and description of some European languages of particular interest will be dealt with through the commented analysis of a selection of texts.
examMode
The examination will consist of an oral interview in which the student's knowledge of the course contents will be tested.
books
Reference texts:
(A) Texts for attending students:
Emanuele Banfi, Nicola Grandi, Lingue d'Europa, Carocci, pp. 262.
Giorgio Graffi, Breve storia della linguistica, Carocci, pp. 266.
Materials provided in class by LL (will also be made available at the end of the course for non-attending students).
(B) Texts for non-attending students: (A) plus a choice of one of the following volumes (equivalent; ordered alphabetically by author):
Franco Fanciullo, Introduzione alla linguistica storica, Il Mulino, pp. 248.
Silvia Luraghi, Introduzione alla linguistica storica, Carocci, pp. 312.
Elisabetta Magni, Linguistica storica, Pàtron, pp. 200.
mode
The course is going to be held traditionally, with lectures and classes in praesentia. Any limitations that may arise will be communicated.
classRoomMode
Attendance of the course is not mandatory. However, like any university course, this course is mainly designed and constructed for attending students.
bibliography
Reference texts:
(A) Texts for attending students:
Emanuele Banfi, Nicola Grandi, Lingue d'Europa, Carocci, pp. 262.
Giorgio Graffi, Breve storia della linguistica, Carocci, pp. 266.
Materials provided in class by LL (will also be made available at the end of the course for non-attending students).
(B) Texts for non-attending students: (A) plus a choice of one of the following volumes (equivalent; ordered alphabetically by author):
Franco Fanciullo, Introduzione alla linguistica storica, Il Mulino, pp. 248.
Silvia Luraghi, Introduzione alla linguistica storica, Carocci, pp. 312.
Elisabetta Magni, Linguistica storica, Pàtron, pp. 200.
SOCIOLINGUISTICS
CRISTINA MURU
First Semester
8
L-LIN/01
Learning objectives
EDUCATIONAL OBJECTIVES
The course deals with the study of linguistic diversity and its documentation
EXPECTED LEARNING RESULTS
At the end of the course the students will be able to and will have acquired sufficient skills for:
1) Understanding, discussing and appreciating linguistic diversity
2) Recognise, analyse and comment on different typological linguistic structures
3) Reflect and comment on the correlation between language, culture and society
4) Planning a research fieldwork project, eliciting linguistic data and glossing a text, (socio)linguistic analysis of a text using the main software for linguistic analysis such as Elan, FLEx. Transcriber.
Students will discover what language diversity means. How grammatical structures may be strictly connected to cultural aspects.
What is the situation for language diversity today and what can be done in order to preserve it.
Students will also discover what is language documentation and how it differs from language description.
They will also learn to use software for the analysis of linguistic data such as Audacity, Transcriber, FLEx, ELAN.
examMode
Students will be asked a series of questions aimed at verifying understanding and learning of what was discussed during the lessons.
books
Please check this page at the beginning of September because the page could be updated further.
1) Arcodia, G. F. e Mauri, C. (2016). La diversità linguistica. Roma: Carocci.
2) Grandi, N. 2003. Fondamenti di tipologia linguistica. Roma: Carocci.
3) Austin, P. K. and Sallabank, J. (eds). (2011). The Cambridge Handbook of Endangered Languages, Cambridge: Cambridge University Press, limitatamente alle pp. 1-23 e pp. 24-44.
4) Meyerhoff, Miriam, Chie Adachi, Golnaz Nanbakhsh, and Anna Strycharz 2011. 'Sociolinguistic Fieldwork'. In Thieberger, Nicholas (ed): The Oxford Handbook of Linguistic Fieldwork. Oxford: Oxford University Press, pp. 121-146.
5) Lecture notes
mode
The classes will be held in classroom, only if special conditions apply they will be online only.
classRoomMode
Strongly recommended attendance. Non-attending students interested in taking this exam are requested to contact the teacher.
bibliography
Further reading (not subject to evaluation during the exam) will be informed during the classes.
MODULE II
-
-
-
-
MEDIA LANGUAGES
DIEGO FEMIA
First Semester
8
M-FIL/05
Learning objectives
The course introduces the mechanisms of human communication "mediated" by technologies. During the course, communication products, their narrations and media configurations will be examined, analyzing the languages, the genres and the formats with which they manifest themselves.
1) Objectives in terms of "Knowledge and understanding": at the end of the course the students will have learned the fundamental dynamics of communication processes. In particular, they will know the different verbal and non-verbal expressive modes and their uses in communication contexts and, through the analysis of the different types and characteristics of the media, they will understand the variables necessary for the choice of the most functional media for the specific communication needs.
2) Objectives in terms of "Ability to apply knowledge and understanding": at the end of the course, students will be able to understand the technical terminology and the fundamental notions of effective communication and will be able to critically analyze the effectiveness of communication also in contexts of intermedia, cross-media and trans-media processes.
3) At the end of the course, students must have achieved the following results:
- recognize the dynamics of meaning of different media (knowledge and applied understanding skills);
- know the differences and the underlying logics behind the multiplicity of languages, genres and formats (autonomy of judgment and ability to learn);
- knowing how to present the acquired knowledge, using an appropriate language (communication skills);
- develop specific skills to understand, analyze and produce communication for old and new media (knowledge and applied understanding skills).
In the first part of the course, some of the main theoretical researches of semiotics will be discussed and used in an operational way, acquiring an adequate basic terminology and a better understanding of the mechanisms of human communication, verbal and non-verbal.
The second part of the course will introduce textual strategies and semiotic values techniques with concrete examples of texts and media practices (from press, cinema, radio, TV, websites & social networks).
Specific course contents are:
1) Language/languages, communication, information
2) Verbal and non-verbal human communication
3) Symbolic animals: signals, signs and interpretation
4) The ways of meaning: characteristics and potential of the codes
5) Storytelling and technological mediation
6) Semantics of Discrimination
examMode
The final assessment takes place in the form laid down in Article 26 of the University's Didactic Regulations. In assessing the test and awarding the final grade, the following will be taken into account: the level of content knowledge demonstrated, the ability to apply concepts and theories, the ability to analyse, synthesise and argue, the ability to make a critical sense, the use of an appropriate philosophical-linguistic vocabulary.
Learning will be verified by written (70%) and oral (30%) examination.
The written test, focusing on the fundamental concepts of the course, will be structured in the form of a test with 16 questions, 14 of which are closed-ended, multiple-choice type (for each of which a maximum of one to three points will be awarded without penalty for errors), and 2 open-ended questions (for each of which a maximum of five points will be awarded without penalty for errors). The written test will account for 70% of the final grade.
The oral test will be held at the end of the written test, on the same day, and will comprise the correction and discussion of the written test and a short interview on the course topics. The oral test will count for the remaining 30% towards the final grade.
ONLY FOR ATTENDING STUDENTS:
During the course, one or two exercises will be carried out on the topics covered in class. Attending students who will do the exercises provided will be able to take advantage of any positive result in the final exam (students attending at least 80% of the lessons, who have carried out the exercises in class, will not have to take the written test on the day of the exam).
Assessment criteria:
- The following will result in excellent marks (e.g. 27-30): a clear exposition of the course content with appropriate language; the full ability to connect the different positions of the authors and the applicative value of the theories; the possession of good critical and argumentation skills.
- The following will result in fair marks (e.g. 22-26): a clear, albeit mnemonic, exposition of the examination texts; a fair ability to connect the contents and theories studied; possession of critical capacity and the use of sufficiently appropriate language.
- The following will result in sufficient marks (e.g. 18-21): a complete but superficial knowledge of the examination programme; a poor ability to connect and apply the course content; only a recognition or poor competence in the appropriate philosophical-linguistic vocabulary.
- Negative evaluations will result from: no or little knowledge of the examination programme; evident shortcomings in describing and applying theories and concepts studied; the use of generic and inappropriate language.
books
The bibliography of the course is (texts listed in the recommended reading order) :
1) Paola Pietrandrea, Comunicazione, dibattito pubblico, social media, Roma: Carocci, 2021. Isbn 978-88-290-1121-6. Select passages: Parte I (pp. 23-90); Parte II (pp. 91-128).
2) Giovanna Cosenza, Introduzione alla semiotica dei nuovi media, Roma-Bari: Laterza, 2014. Isbn 978-88-593-0014-4. Full text.
3) Teacher materials available on the university platform (Moodle: https://moodle.unitus.it/moodle/course/view.php?id=4983). Extracts (essays, specialised articles...) and materials used for lectures will be published on the course page in Moodle: their knowledge will be assessed during the final assessment.
mode
The lessons will be mainly delivered as lectures (frontal teaching), with extensive use of multimedia aids (slides, videos, web research related to current issues) and constant classroom discussion.
During the course, with attending students, the teaching methodology of the "flipped classroom" will be used in some cases, scheduling lessons and offering students the opportunity to independently study some topics and/or case studies on the teacher's instructions (at home, individually or in groups), reserving the time of the following lesson for in-depth study and experimentation with collaborative activities, targeted exercises, debates and workshops on the topic addressed.
In all lessons, there will be extensive use of examples related to exemplary case studies, texts drawn from current events and moments of collective discussion.
classRoomMode
Course attendance is not mandatory, although recommended.
Attending students who will do the exercises provided will be able to take advantage of any positive result in the final exam (students attending at least 80% of the lessons, who have carried out the exercises in class, will not have to take the written test on the day of the exam).
bibliography
A specific concluding page of the slides used in support for each lecture will contain all the bibliographic references used for the lecture and useful for:
- link the topics discussed in the classroom to the texts adopted;
- allow for any voluntary further study through additional cited texts and/or theoretical-cultural background.
Overall, the reference texts on which the course is based include:
- D. Abercrombie, "Paralanguage", in International Journal of Language & Communication Disorders, 1968, vol. 3(1): 55-59.
- G. Bateson (1979), Mente e natura: un'unità necessaria, Milano: Adelphi, 1984.
- V.K. Bhatia (2005), Generic patterns in promotional discourse, in H. Halmari, T. Virtanen (a cura di), Persuasion across genres: A linguistic approach, Amsterdam: John Benjamins, pp. 213-225.
- J.D. Bolter (2001), Lo spazio dello scrivere. Computer, ipertesto e la ri-mediazione della stampa, Milano: Vita e Pensiero, 2002.
- M. Conboy (2010), The language of newspapers: Socio-historical perspectives, London: Continuum.
- G. Cosenza, Introduzione alla semiotica dei nuovi media, Roma-Bari: Laterza, 2014.
- N. Coupland (2007), Style: Language variation and identity, Cambridge-New York: Cambridge University Press.
- T. De Mauro, Guida all'uso delle parole, Roma: Editori Riuniti, 1980.
- T. De Mauro, Minisemantica dei linguaggi non verbali e delle lingue, Roma-Bari: Laterza, 1982.
- T. De Mauro (1994), Capire le parole, seconda ed., Roma-Bari: Laterza, 2002.
- T. De Mauro, Lezioni di linguistica teorica, Roma-Bari: Laterza, 2008.
- E. Fadda, Troppo lontani, troppo vicini, Macerata: Quodlibet, 2018.
- D. Femia, Quando l’altro è arabo: analisi pragmatico-enunciativa di etnonimi ed epiteti etnici nelle conversazioni online, in R. Petrilli, D. Femia (a cura di), Parlare arabo, scrivere in italiano, Roma: Round Robin, 2024, pp. 127-182.
- D. Femia, "Aggettivi di cortesia e appellativi nelle discussioni online: tra (falsa) cortesia, sessismo, odio", in Filosofi(e)Semiotiche, vol. 11(1): 134-161, 2024.
- R. Finnegan (2002), Communicating: the multiple modes of human interconnection. London: Routledge.
- L. Floridi (2017), La quarta rivoluzione, Milano: Raffaello Cortina.
- A. Gehlen (1957), L'uomo nell'era della tecnica: problemi socio-psicologici della civiltà industriale, Roma: Armando, 2003.
- S. Gensini, Elementi di semiotica, Roma: Carocci, 2002.
- I. Gershon (2012), The breakup 2.0: disconnecting over new media. Ithaca: Cornell Univ. Press.
- J.J. Gibson (1979), Un approccio ecologico alla percezione visiva, Bologna: Il Mulino, 1999.
- G. Grignaffini, I generi televisivi, Roma: Carocci, 2012.
- L. Hjelmslev (1943), I fondamenti della teoria del linguaggio, Torino: Einaudi, 1980.
- G. Iovane, La fiction televisiva, Roma: Carocci, 2009.
- W. Iser (1976), L'atto della lettura: una teoria della risposta estetica, Bologna: Il Mulino, 1987.
- R. Jakobson (1960), Linguistica e poetica, in Saggi di linguistica generale, prima ed. 1966, Milano: Feltrinelli, 2002, pp. 181-218.
- D. Kahneman (2011), Pensieri lenti e veloci, Milano: Mondadori, 2012.
- G. Kress, C. Jewitt (2003), Introduction, in C. Jewitt, G. Kress (a cura di), Multimodal literacy, New York: Peter Lang, pp. 1–18.
- L. Manovich (2006), "The poetics of augmented space", in Visual Communication, vol. 5(2): 219-240.
- C. Marmo, Segni, linguaggi e testi: semiotica per la comunicazione, seconda ed. aggiornata, Bologna: Bononia University Press, 2015.
- G. Marrone, Introduzione alla semiotica del testo, Roma-Bari: Laterza, 2011.
- G. Marrone, Prima lezione di semiotica, Roma-Bari: Laterza, 2018.
- M. McLuhan (1964), Gli strumenti del comunicare, Milano: Il Saggiatore, 1967.
- J. Meyrowitz (1985), No sense of place: the impact of electronic media on social behavior, New York: Oxford University Press.
- M. Montgomery (2007), The discourse of broadcast news: A linguistic approach, London: Routledge.
- E. Noelle-Neumann (1984), La spirale del silenzio, Meltemi: Roma, 2002.
- W.J. Ong (1982), Oralità e scrittura: le tecnologie della parola, Bologna: Il Mulino, 2006.
- E. Pariser (2011), The filter bubble: What the internet is hiding from you, New York: Penguin.
- Platone, Fedro, traduzione di P. Pucci, introduzione di B. Centrone, Roma-Bari: Laterza, 1998.
- C.S. Peirce, Opere, a cura di Massimo A. Bonfantini, Milano: Bompiani, 2003.
- R. Petrilli (2002), L'interazione simbolica, nuova ed., Perugia: Guerra, 2018.
- P. Pietrandrea, Comunicazione, dibattito pubblico, social media, Roma: Carocci, 2021.
- M.P. Pozzato, Capire la semiotica, Roma: Carocci, 2013.
- M.R. Prensky (2012), La mente aumentata, Gardolo: Edizioni Erickson, 2015.
- M. Puech (2008), Homo sapiens technologicus, Roma: Edizioni Nuova Cultura, 2018.
- T.M. Senft (2008), Camgirls: celebrity and community in the age of social networks, New York: Peter Lang.
- R. Scollon (1998), Mediated discourse as social interaction. New York; London: Longman.
- C.E. Shannon, "A mathematical theory of communication", in The Bell System Technical Journal, 1948, vol. 27(3): 379-423.
- L. Shifman (2014), Memes in digital culture, Cambridge, MA: MIT Press.
- P. Sordi, La macchina dello storytelling, Roma: Bordeaux, 2018.
- A. Testa, Le vie del senso: come dire cose opposte con le stesse parole, Roma: Carocci, 2004.
- T. Todorov (1990), Genres in discourse, Cambridge-New York: Cambridge University Press.
- A. Valeriani, Twitter factor, Roma-Bari: Laterza, 2011.
- L.S. Vygotskij (1934), Pensiero e linguaggio: ricerche psicologiche, Roma-Bari: Laterza, 2008.
- P. Watzlawick, J.H. Beavin e D.D. Jackson (1967), Pragmatica della comunicazione umana: studio dei modelli interattivi, delle patologie e dei paradossi, Roma: Astrolabio, 1971.
- L. Wittgenstein (1953), Ricerche filosofiche, prima ed. 1967, Torino: Einaudi, 1999.
- M. Wolf (2008), Proust e il calamaro: storia e scienza del cervello che legge, Milano: Vita e Pensiero, 2012.
In the first part of the course, some of the main theoretical researches of semiotics will be discussed and used in an operational way, acquiring an adequate basic terminology and a better understanding of the mechanisms of human communication, verbal and non-verbal.
The second part of the course will introduce textual strategies and semiotic values techniques with concrete examples of texts and media practices (from press, cinema, radio, TV, websites & social networks).
Specific course contents are:
1) Language/languages, communication, information
2) Verbal and non-verbal human communication
3) Symbolic animals: signals, signs and interpretation
4) The ways of meaning: characteristics and potential of the codes
5) Storytelling and technological mediation
6) Semantics of Discrimination
examMode
The final assessment takes place in the form laid down in Article 26 of the University's Didactic Regulations. In assessing the test and awarding the final grade, the following will be taken into account: the level of content knowledge demonstrated, the ability to apply concepts and theories, the ability to analyse, synthesise and argue, the ability to make a critical sense, the use of an appropriate philosophical-linguistic vocabulary.
Learning will be verified by written (70%) and oral (30%) examination.
The written test, focusing on the fundamental concepts of the course, will be structured in the form of a test with 16 questions, 14 of which are closed-ended, multiple-choice type (for each of which a maximum of one to three points will be awarded without penalty for errors), and 2 open-ended questions (for each of which a maximum of five points will be awarded without penalty for errors). The written test will account for 70% of the final grade.
The oral test will be held at the end of the written test, on the same day, and will comprise the correction and discussion of the written test and a short interview on the course topics. The oral test will count for the remaining 30% towards the final grade.
ONLY FOR ATTENDING STUDENTS:
During the course, one or two exercises will be carried out on the topics covered in class. Attending students who will do the exercises provided will be able to take advantage of any positive result in the final exam (students attending at least 80% of the lessons, who have carried out the exercises in class, will not have to take the written test on the day of the exam).
Assessment criteria:
- The following will result in excellent marks (e.g. 27-30): a clear exposition of the course content with appropriate language; the full ability to connect the different positions of the authors and the applicative value of the theories; the possession of good critical and argumentation skills.
- The following will result in fair marks (e.g. 22-26): a clear, albeit mnemonic, exposition of the examination texts; a fair ability to connect the contents and theories studied; possession of critical capacity and the use of sufficiently appropriate language.
- The following will result in sufficient marks (e.g. 18-21): a complete but superficial knowledge of the examination programme; a poor ability to connect and apply the course content; only a recognition or poor competence in the appropriate philosophical-linguistic vocabulary.
- Negative evaluations will result from: no or little knowledge of the examination programme; evident shortcomings in describing and applying theories and concepts studied; the use of generic and inappropriate language.
books
The bibliography of the course is (texts listed in the recommended reading order) :
1) Paola Pietrandrea, Comunicazione, dibattito pubblico, social media, Roma: Carocci, 2021. Isbn 978-88-290-1121-6. Select passages: Parte I (pp. 23-90); Parte II (pp. 91-128).
2) Giovanna Cosenza, Introduzione alla semiotica dei nuovi media, Roma-Bari: Laterza, 2014. Isbn 978-88-593-0014-4. Full text.
3) Teacher materials available on the university platform (Moodle: https://moodle.unitus.it/moodle/course/view.php?id=4983). Extracts (essays, specialised articles...) and materials used for lectures will be published on the course page in Moodle: their knowledge will be assessed during the final assessment.
mode
The lessons will be mainly delivered as lectures (frontal teaching), with extensive use of multimedia aids (slides, videos, web research related to current issues) and constant classroom discussion.
During the course, with attending students, the teaching methodology of the "flipped classroom" will be used in some cases, scheduling lessons and offering students the opportunity to independently study some topics and/or case studies on the teacher's instructions (at home, individually or in groups), reserving the time of the following lesson for in-depth study and experimentation with collaborative activities, targeted exercises, debates and workshops on the topic addressed.
In all lessons, there will be extensive use of examples related to exemplary case studies, texts drawn from current events and moments of collective discussion.
classRoomMode
Course attendance is not mandatory, although recommended.
Attending students who will do the exercises provided will be able to take advantage of any positive result in the final exam (students attending at least 80% of the lessons, who have carried out the exercises in class, will not have to take the written test on the day of the exam).
bibliography
A specific concluding page of the slides used in support for each lecture will contain all the bibliographic references used for the lecture and useful for:
- link the topics discussed in the classroom to the texts adopted;
- allow for any voluntary further study through additional cited texts and/or theoretical-cultural background.
Overall, the reference texts on which the course is based include:
- D. Abercrombie, "Paralanguage", in International Journal of Language & Communication Disorders, 1968, vol. 3(1): 55-59.
- G. Bateson (1979), Mente e natura: un'unità necessaria, Milano: Adelphi, 1984.
- V.K. Bhatia (2005), Generic patterns in promotional discourse, in H. Halmari, T. Virtanen (a cura di), Persuasion across genres: A linguistic approach, Amsterdam: John Benjamins, pp. 213-225.
- J.D. Bolter (2001), Lo spazio dello scrivere. Computer, ipertesto e la ri-mediazione della stampa, Milano: Vita e Pensiero, 2002.
- M. Conboy (2010), The language of newspapers: Socio-historical perspectives, London: Continuum.
- G. Cosenza, Introduzione alla semiotica dei nuovi media, Roma-Bari: Laterza, 2014.
- N. Coupland (2007), Style: Language variation and identity, Cambridge-New York: Cambridge University Press.
- T. De Mauro, Guida all'uso delle parole, Roma: Editori Riuniti, 1980.
- T. De Mauro, Minisemantica dei linguaggi non verbali e delle lingue, Roma-Bari: Laterza, 1982.
- T. De Mauro (1994), Capire le parole, seconda ed., Roma-Bari: Laterza, 2002.
- T. De Mauro, Lezioni di linguistica teorica, Roma-Bari: Laterza, 2008.
- E. Fadda, Troppo lontani, troppo vicini, Macerata: Quodlibet, 2018.
- D. Femia, Quando l’altro è arabo: analisi pragmatico-enunciativa di etnonimi ed epiteti etnici nelle conversazioni online, in R. Petrilli, D. Femia (a cura di), Parlare arabo, scrivere in italiano, Roma: Round Robin, 2024, pp. 127-182.
- D. Femia, "Aggettivi di cortesia e appellativi nelle discussioni online: tra (falsa) cortesia, sessismo, odio", in Filosofi(e)Semiotiche, vol. 11(1): 134-161, 2024.
- R. Finnegan (2002), Communicating: the multiple modes of human interconnection. London: Routledge.
- L. Floridi (2017), La quarta rivoluzione, Milano: Raffaello Cortina.
- A. Gehlen (1957), L'uomo nell'era della tecnica: problemi socio-psicologici della civiltà industriale, Roma: Armando, 2003.
- S. Gensini, Elementi di semiotica, Roma: Carocci, 2002.
- I. Gershon (2012), The breakup 2.0: disconnecting over new media. Ithaca: Cornell Univ. Press.
- J.J. Gibson (1979), Un approccio ecologico alla percezione visiva, Bologna: Il Mulino, 1999.
- G. Grignaffini, I generi televisivi, Roma: Carocci, 2012.
- L. Hjelmslev (1943), I fondamenti della teoria del linguaggio, Torino: Einaudi, 1980.
- G. Iovane, La fiction televisiva, Roma: Carocci, 2009.
- W. Iser (1976), L'atto della lettura: una teoria della risposta estetica, Bologna: Il Mulino, 1987.
- R. Jakobson (1960), Linguistica e poetica, in Saggi di linguistica generale, prima ed. 1966, Milano: Feltrinelli, 2002, pp. 181-218.
- D. Kahneman (2011), Pensieri lenti e veloci, Milano: Mondadori, 2012.
- G. Kress, C. Jewitt (2003), Introduction, in C. Jewitt, G. Kress (a cura di), Multimodal literacy, New York: Peter Lang, pp. 1–18.
- L. Manovich (2006), "The poetics of augmented space", in Visual Communication, vol. 5(2): 219-240.
- C. Marmo, Segni, linguaggi e testi: semiotica per la comunicazione, seconda ed. aggiornata, Bologna: Bononia University Press, 2015.
- G. Marrone, Introduzione alla semiotica del testo, Roma-Bari: Laterza, 2011.
- G. Marrone, Prima lezione di semiotica, Roma-Bari: Laterza, 2018.
- M. McLuhan (1964), Gli strumenti del comunicare, Milano: Il Saggiatore, 1967.
- J. Meyrowitz (1985), No sense of place: the impact of electronic media on social behavior, New York: Oxford University Press.
- M. Montgomery (2007), The discourse of broadcast news: A linguistic approach, London: Routledge.
- E. Noelle-Neumann (1984), La spirale del silenzio, Meltemi: Roma, 2002.
- W.J. Ong (1982), Oralità e scrittura: le tecnologie della parola, Bologna: Il Mulino, 2006.
- E. Pariser (2011), The filter bubble: What the internet is hiding from you, New York: Penguin.
- Platone, Fedro, traduzione di P. Pucci, introduzione di B. Centrone, Roma-Bari: Laterza, 1998.
- C.S. Peirce, Opere, a cura di Massimo A. Bonfantini, Milano: Bompiani, 2003.
- R. Petrilli (2002), L'interazione simbolica, nuova ed., Perugia: Guerra, 2018.
- P. Pietrandrea, Comunicazione, dibattito pubblico, social media, Roma: Carocci, 2021.
- M.P. Pozzato, Capire la semiotica, Roma: Carocci, 2013.
- M.R. Prensky (2012), La mente aumentata, Gardolo: Edizioni Erickson, 2015.
- M. Puech (2008), Homo sapiens technologicus, Roma: Edizioni Nuova Cultura, 2018.
- T.M. Senft (2008), Camgirls: celebrity and community in the age of social networks, New York: Peter Lang.
- R. Scollon (1998), Mediated discourse as social interaction. New York; London: Longman.
- C.E. Shannon, "A mathematical theory of communication", in The Bell System Technical Journal, 1948, vol. 27(3): 379-423.
- L. Shifman (2014), Memes in digital culture, Cambridge, MA: MIT Press.
- P. Sordi, La macchina dello storytelling, Roma: Bordeaux, 2018.
- A. Testa, Le vie del senso: come dire cose opposte con le stesse parole, Roma: Carocci, 2004.
- T. Todorov (1990), Genres in discourse, Cambridge-New York: Cambridge University Press.
- A. Valeriani, Twitter factor, Roma-Bari: Laterza, 2011.
- L.S. Vygotskij (1934), Pensiero e linguaggio: ricerche psicologiche, Roma-Bari: Laterza, 2008.
- P. Watzlawick, J.H. Beavin e D.D. Jackson (1967), Pragmatica della comunicazione umana: studio dei modelli interattivi, delle patologie e dei paradossi, Roma: Astrolabio, 1971.
- L. Wittgenstein (1953), Ricerche filosofiche, prima ed. 1967, Torino: Einaudi, 1999.
- M. Wolf (2008), Proust e il calamaro: storia e scienza del cervello che legge, Milano: Vita e Pensiero, 2012.
CONTEMPORARY ITALIAN LITERATURE
CARLO SERAFINI
First Semester
8
L-FIL-LET/11
Learning objectives
The course intends to provide students with knowledge on the relationship between literature and journalism in the twentieth century based on the use of the critical method, as a method of reading society.
Through a very careful and close reading of the proposed texts, the student will have to develop a philological and hermeneutic reading ability such as to contextualize the text in its historical and political dimension, to then evaluate its effects in terms of public reception.
The course fully develops the individual interpretative, linguistic and critical capacity, at the foundation of the dynamics of action and exercise of every humanistic discipline. Among the objectives, the practical development of the communicative aspects also assumes particular importance due to the knowledge and critical method acquired.
Literature, media, politics: writers and the periodical press
What brings a writer closer to journalism? Is it just an economic question? What does the writer bring to the newspaper more (or less) than the journalist? How do you manage to reconcile the freedom of creation with the measure of the piece at a writing level? What difference in reading a place, a journey, an event can exist between a journalist and a man of letters? What kind of relationship does a man of letters have with power and politics? With the leaders of a newspaper? With the speed of communication? With the public not accustomed to the languages of so-called "high" culture? And how have these relationships changed over the course of the century? And the writers' articles... are they literature? Or are they just a minor series production? Or can journalism even be considered a literary genre in itself?
Through the study of the journalistic collaborations of some of the major writers of the twentieth century and of the contemporary world, the course intends to provide a historical-critical study tool on the relationship between writer and journalism carried out directly in the field, i.e. on the articles, according to a plan that aims to highlight how cultural journalism has transformed over the course of the century from the famous "beautiful writing" to a place for reading and understanding the society in which we live.
examMode
Students will have to demonstrate in the oral interview their knowledge of the exam topics and their ability to analyze text and content of the addressed works.
Vote based on 30/30 honors
books
1) CARLO SERAFINI (ed.), Introduction to Word of the Writer. Literature and journalism in the twentieth century, Vol. I, Bulzoni, Rome 2010 (The text will be provided by the teacher)
2) CARLO SERAFINI (ed.), Word of a writer. Other studies on literature and journalism, Vol. IV, Bulzoni, Rome 2024. The essays relating to: Soffici, Levi, Sereni, Ortese, Ginzburg, D'Arrigo, Rodari, Bianciardi, Pasolini, Bonaviri, Magris, Cavazzoni, Lodoli, Affinati, Appendix (in full).
NON-ATTENDING students must also study the volume:
1) AA.VV., Pasolini's places, edited by S. Pifferi and C. Serafini, Bulzoni, Rome 2023.
classRoomMode
Attendance is not mandatory but strongly recommended
bibliography
1) CARLO SERAFINI (a cura di), Parola di scrittore. Altri studi su letteratura e giornalismo, Vol. I e vol. IV, Bulzoni, Roma 2023.
2) AA.VV., I luoghi di Pasolini, a cura di S.Pifferi e C.Serafini, Bulzoni, Roma 2023.
Literature, media, politics: writers and the periodical press
What brings a writer closer to journalism? Is it just an economic question? What does the writer bring to the newspaper more (or less) than the journalist? How do you manage to reconcile the freedom of creation with the measure of the piece at a writing level? What difference in reading a place, a journey, an event can exist between a journalist and a man of letters? What kind of relationship does a man of letters have with power and politics? With the leaders of a newspaper? With the speed of communication? With the public not accustomed to the languages of so-called "high" culture? And how have these relationships changed over the course of the century? And the writers' articles... are they literature? Or are they just a minor series production? Or can journalism even be considered a literary genre in itself?
Through the study of the journalistic collaborations of some of the major writers of the twentieth century and of the contemporary world, the course intends to provide a historical-critical study tool on the relationship between writer and journalism carried out directly in the field, i.e. on the articles, according to a plan that aims to highlight how cultural journalism has transformed over the course of the century from the famous "beautiful writing" to a place for reading and understanding the society in which we live.
examMode
Students will have to demonstrate in the oral interview their knowledge of the exam topics and their ability to analyze text and content of the addressed works.
Vote based on 30/30 honors
books
1) CARLO SERAFINI (ed.), Introduction to Word of the Writer. Literature and journalism in the twentieth century, Vol. I, Bulzoni, Rome 2010 (The text will be provided by the teacher)
2) CARLO SERAFINI (ed.), Word of a writer. Other studies on literature and journalism, Vol. IV, Bulzoni, Rome 2024. The essays relating to: Soffici, Levi, Sereni, Ortese, Ginzburg, D'Arrigo, Rodari, Bianciardi, Pasolini, Bonaviri, Magris, Cavazzoni, Lodoli, Affinati, Appendix (in full).
NON-ATTENDING students must also study the volume:
1) AA.VV., Pasolini's places, edited by S. Pifferi and C. Serafini, Bulzoni, Rome 2023.
classRoomMode
Attendance is not mandatory but strongly recommended
bibliography
1) CARLO SERAFINI (a cura di), Parola di scrittore. Altri studi su letteratura e giornalismo, Vol. I e vol. IV, Bulzoni, Roma 2023.
2) AA.VV., I luoghi di Pasolini, a cura di S.Pifferi e C.Serafini, Bulzoni, Roma 2023.
MODULE II
-
-
-
-
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION I
SONIA DI VITO
First Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
OBIETTIVI FORMATIVI
Conoscenza e capacità di comprensione: Saper riconoscere le caratteristiche di una
lingua di specialità; conoscere la linguistica dei corpora e i suoi ambiti di utilizzo (didattica
delle lingue [Data-driven learning], traduttologia e traduzione); Conoscere i più moderni
strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
Conoscenza e capacità di comprensione applicate: saper analizzare la lingua di specialità
anche attraverso l’uso dei corpora linguistici; collezionare un corpus linguistico ad hoc per
utilizzarlo a fini traduttivi; saper utilizzare programmi di concordanze e memorie di
traduzione.
Autonomia di giudizio: saper riflettere sull’uso linguistico in modo autonomo così pure sul
proprio processo di apprendimento; saper riconoscere le differenze fra francese e italiano
nelle varie lingue di specialità.
Abilità comunicative: Saper realizzare un progetto di traduzione da e verso il francese.
Capacità di apprendere: Saper usare i corpora testuali per la traduzione; Conoscere i più
moderni strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
FRANÇAIS
Connaissances et capacités de compréhension : savoir reconnaître les caractéristiques
d'une langue spécialisée ; connaître la linguistique de corpus et ses domaines
d'application (didactique des langues [Data-driven learning], traductologie et traduction) ;
connaître les outils les plus modernes de traduction assistée par ordinateur (outils TAO).
Connaissances appliquées et capacités de compréhension : être capable d'analyser les
langues spécialisées à l'aide des corpus linguistiques ; collecter un corpus linguistique ad
hoc afin de l’utiliser à des fins de traduction ; être capable d’utiliser des programmes de
concordance et des mémoires de traduction.
Autonomie de jugement : être capable de réfléchir de manière autonome sur l’usage des
langues ainsi que sur son propre processus d’apprentissage ; être capable de reconnaître
les différences entre le français et l’italien dans les différentes langues de spécialité.
Compétences de communication : savoir mener à bien un projet de traduction du français
vers l’italien et de l’italien vers le français.
Compétences d'apprentissage : savoir utiliser des corpus de textes pour la traduction ;
connaître les outils les plus modernes pour la traduction assistée par ordinateur (outils
TAO).
ENGLISH
Knowledge and ability to understand: Knowing how to recognise the characteristics of a language for specific purposes; knowing corpus linguistics and its areas of application
(language learning [data-driven learning], translation studies and translating);
knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to analyse the language for specific purposes also using corpora; collecting a DIY corpus for translation purposes;
knowing how to use concordancers and translation memories.
Autonomy of judgement: being able to think about linguistic use autonomously as well as about one's own learning process; being able to recognise the differences between French and Italian in the various languages for specific purposes.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and from Italian to French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
First Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
Adaptation and transcodification in present fiction
The course aims to develop students’ competence at a master’s level in the linguistic/discoursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused - with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model; b) the adaptation of literary text in its TV series and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations: particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aim at a full understanding of the texts analysed in the course, of those listed in the course bibliography, and of the notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the above-mentioned issues.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION I
MARIA GABRIELLA DIONISI
First Semester
8
L-LIN/07
Learning objectives
The course aims to improve the knowledge of the Spanish language and to put into practice the various theories of translation, applied to the cross-cultural dimension of Spanish-speaking countries. Through the guided translation of literary and non-fiction texts that are typologically and diachronically differentiated, the course aims to refine their ability to analyze and interpret texts with their linguistic and cultural implications.
At the end of the course, students will have to:
- demonstrate a good knowledge of the variants of American Spanish (also relating to uses, customs and social codes)
- have developed good translation skills.
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
First year:
M. Lefèvre, La traduzione dallo spagnolo, Carocci, Roma 2011
S. Lafuente, Manual del español de América, Le Lettere, Firenze 2005
AA.VV., Lo uno y lo diverso. La riqueza del idioma español, Espasa, Madrid 2021
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
PORTUGUESE AND BRAZILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION I
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
First Semester
8
L-LIN/09
Learning objectives
The discipline aims to provide students with technical and practical knowledge of the fundamental principles of translation. Furthermore, it provides the support of courses held by linguistic collaborators whose mother tongue is Portuguese, divided into several levels, aimed at practical learning of the language.
The study of the linguistic history of Portugal will be accompanied by translation exercises of historical, theoretical and literary texts aimed at expanding the basic vocabulary, dealing with problems of understanding and rendering the text and putting the theoretical knowledge acquired into practice.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
MODULE II
-
-
-
-
IMAGE, BRAND, CONSUMPTIONS AND ADVERTISING
GIOVANNI FIORENTINO
First Semester
8
SPS/08
WEB AND SOCIAL MEDIA FOR POLITICS
LUIGI DI GREGORIO
First Semester
8
SPS/04
MODULE II
-
-
-
-
FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION I
SONIA DI VITO
First Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
OBIETTIVI FORMATIVI
Conoscenza e capacità di comprensione: Saper riconoscere le caratteristiche di una
lingua di specialità; conoscere la linguistica dei corpora e i suoi ambiti di utilizzo (didattica
delle lingue [Data-driven learning], traduttologia e traduzione); Conoscere i più moderni
strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
Conoscenza e capacità di comprensione applicate: saper analizzare la lingua di specialità
anche attraverso l’uso dei corpora linguistici; collezionare un corpus linguistico ad hoc per
utilizzarlo a fini traduttivi; saper utilizzare programmi di concordanze e memorie di
traduzione.
Autonomia di giudizio: saper riflettere sull’uso linguistico in modo autonomo così pure sul
proprio processo di apprendimento; saper riconoscere le differenze fra francese e italiano
nelle varie lingue di specialità.
Abilità comunicative: Saper realizzare un progetto di traduzione da e verso il francese.
Capacità di apprendere: Saper usare i corpora testuali per la traduzione; Conoscere i più
moderni strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
FRANÇAIS
Connaissances et capacités de compréhension : savoir reconnaître les caractéristiques
d'une langue spécialisée ; connaître la linguistique de corpus et ses domaines
d'application (didactique des langues [Data-driven learning], traductologie et traduction) ;
connaître les outils les plus modernes de traduction assistée par ordinateur (outils TAO).
Connaissances appliquées et capacités de compréhension : être capable d'analyser les
langues spécialisées à l'aide des corpus linguistiques ; collecter un corpus linguistique ad
hoc afin de l’utiliser à des fins de traduction ; être capable d’utiliser des programmes de
concordance et des mémoires de traduction.
Autonomie de jugement : être capable de réfléchir de manière autonome sur l’usage des
langues ainsi que sur son propre processus d’apprentissage ; être capable de reconnaître
les différences entre le français et l’italien dans les différentes langues de spécialité.
Compétences de communication : savoir mener à bien un projet de traduction du français
vers l’italien et de l’italien vers le français.
Compétences d'apprentissage : savoir utiliser des corpus de textes pour la traduction ;
connaître les outils les plus modernes pour la traduction assistée par ordinateur (outils
TAO).
ENGLISH
Knowledge and ability to understand: Knowing how to recognise the characteristics of a language for specific purposes; knowing corpus linguistics and its areas of application
(language learning [data-driven learning], translation studies and translating);
knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to analyse the language for specific purposes also using corpora; collecting a DIY corpus for translation purposes;
knowing how to use concordancers and translation memories.
Autonomy of judgement: being able to think about linguistic use autonomously as well as about one's own learning process; being able to recognise the differences between French and Italian in the various languages for specific purposes.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and from Italian to French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
First Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
Adaptation and transcodification in present fiction
The course aims to develop students’ competence at a master’s level in the linguistic/discoursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused - with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model; b) the adaptation of literary text in its TV series and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations: particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aim at a full understanding of the texts analysed in the course, of those listed in the course bibliography, and of the notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the above-mentioned issues.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION I
First Semester
8
L-LIN/14
Learning objectives
The course offers the possibility to improve and consolidate the linguistic knowledge acquired during the bachelor and to gain specific competences in the following areas: linguistic-stylistic analysis of textual and grammatical phenomena; stylistic variation; diamesic variation and in contrastive linguistics.
The student has to demonstrate that he has gained knowledge on how to analyses literary texts from a linguistic point of view.
18460 -
FEDERICA CASADEI
Second Semester
8
L-LIN/02
Learning objectives
Course: Applied Linguistics
The purpose of this course is to provide students with advanced knowledge in the field of language teaching. In the first, more general module of the course, an introduction to applied linguistics and an overview of its fields of investigation will be provided. The second, more specific module, focuses on vocabulary learning and teaching; it will be shown how contemporary approaches to lexical semantics can help implement more effective methods of teaching lexical phenomena like polysemy, homonymy, metaphors, idioms.
The course will be held in Italian. International students are invited to contact the professor by sending an email to f.casadei@unitus.it to get more infos.
Course: Applied Linguistics
The purpose of this course is to provide students with advanced knowledge in the field of language teaching. In the first, more general module of the course, an introduction to applied linguistics and an overview of its fields of investigation will be provided. The second, more specific module, focuses on vocabulary learning and teaching; it will be shown how contemporary approaches to lexical semantics can help implement more effective methods of teaching lexical phenomena like polysemy, homonymy, metaphors, idioms.
The course will be held in Italian. International students are invited to contact the professor by sending an email to f.casadei@unitus.it to get more infos.
examMode
The exam is written, lasts one hour, and consists of a few open-ended questions.
books
1) R. Rossini Favretti, Un’introduzione alla linguistica applicata, Pàtron, Bologna, 2002 (excluding chapter 5)
2) F. Casadei and G. Basile (a cura di), Lessico ed educazione linguistica, Carocci, Roma, 2019
For those who need to acquire the 10 CFUs provided in the old curriculum "Cultural Activity and Production," the following text is added:
3) P. Balboni, Fare educazione linguistica. Insegnare italiano, lingue straniere e lingue classiche, seconda edizione, UTET, Torino, 2018, only chapters 1 and 2
During the lectures, various additional teaching materials, available in Moodle, will be presented and commented on, knowledge of which is an integral part of the exam program for all students (regardless of the number of CFUs and whether they are attending or not).
mode
Frontal lectures.
classRoomMode
Attending the course is not mandatory but strongly recommended.
bibliography
For more information contact the professor.
119946 - ITALIAN LANGUAGE AND CULTURE
RICCARDO GUALDO
Second Semester
8
L-FIL-LET/12
Learning objectives
The course will focus on deepening the knowledge of Italian as a language of culture, approached from both internal linguistics (structures) and external linguistics (history, evolution). It will be structured in two parts: the first part dedicated to the study and discussion of certain critical aspects of contemporary Italian language, and the second part focused on examining aspects of Italian culture through the lens of linguistic history.
By the end of the course, students are expected to achieve the following learning outcomes, aligned with the Dublin descriptors:
1) Knowledge and Understanding
Have an in-depth knowledge of the morphosyntax and textuality of contemporary Italian, as well as an understanding of the historical-linguistic dynamics of two or more cultural phenomena relevant to understanding contemporary Italian society.
2) Applying Knowledge and Understanding
Be able to enhance skills in morphosyntactic and textual analysis of Italian structures and recognize the central role of linguistic communication in cultural themes that are traditionally seen as identity-defining in Italian history or that are useful for understanding contemporary Italian social dynamics.
3) Making Judgements
Be capable of formulating independent judgments on the topics covered in the course.
4) Communication Skills
Be able to appropriately communicate what has been learned, both orally and in writing.
5) Learning Skills
Be capable of updating one’s knowledge of the cultural and historical-linguistic dynamics of Italian.
The 2024-2025 course (second semester) will be dedicated to the study of journalistic Italian, from its historical background to its evolution over time to contemporary digital journalism. The linguistic analysis of journalistic texts will focus in particular on evolutionary phenomena of contemporary Italian, written and spoken, with particular attention to 4 aspects of morphology and syntax: the use of clitic pronouns, the syntax of the article, the syntactic and textual use of the past participle and the gerund. Students will be involved in in-depth seminars and exercises.
examMode
Methods of evaluation
Oral or blended examination and "in itinere" assessment
Students will attend an oral examination as well as blended exercises; attending students will take 'in itinere' tests to check the level of knowledge attained.
books
• R. Gualdo, L'italiano dei giornali. Seconda edizione, Roma, Carocci, 2017.
• Additional teaching materials will be provided during the course on the UnitusMoodle platform.
• Knowledge of a university manual of Italian linguistics is required.
• Recommended: R. Librandi (edited by), L'italiano. Struttura, usi, varietà, Roma, Carocci, 2019.
mode
The 48 hours of teaching will be divided as follows: 32 hours of traditional frontal lessons; 16 hours of seminar activities.Teaching materials for the exercises may be provided, even in blended learning mode, on the UnitusMoodle platform or through the Google Classroom program.
classRoomMode
Attendance at the face-to-face courses is not compulsory but highly recommended, due to the technical aspects of the subject matter and the holding of seminars and laboratory activities.
bibliography
M. Dardano, La lingua dei giornali italiani, Laterza, 1986
M. Loporcaro, Cattive notizie, Feltrinelli, 2005
MODULE II
-
-
-
-
CHANGING POLITICAL CULTURES
First Semester
8
SPS/11
Learning objectives
1. KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING. At the end of the course students will be able to:
- read and summarize scientific texts that analyze the concept of political culture and its multiple fields (leadership styles, political organizations, political communication, political participation, etc.)
- describe the main theoretical concepts and research methodologies attributable to the national and international panorama of studies on political cultures;
- identify the main authors who contributed to the definition of the concept of political culture and its evolution.
2. APPLYING KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING. At the end of the course students will be able to:
- collocate authors and theories relating to the concept of political culture in a line of temporal evolution;
- summarize the main theoretical-scientific aspects related to the studies on political cultures;
- define its limits and identify the critical issues of the concept of political culture.
3. MAKING JUDGMENTS. At the end of the course students will be able to:
- describe in socio-political terms the characteristics of the political system and its complex interactions with the social system.
- identify and use socio-political variables in the evaluation of a complex political and social scenario;
- understand the multiple dimensions that intervene in the relations between the political system and the social system.
4. COMMUNICATION SKILLS. At the end of the course students will be able to:
- use the scientific lexicon of political sociology in an advanced way in oral exposure and writing;
- discuss in public concepts, theories and criticisms relating to studies on political cultures;
- work in a group, sharing and exchanging the knowledge acquired in the field of political sociology.
5. LEARNING SKILLS. At the end of the course students will be able to:
- find and deepen independently the new scientific orientations and the new contributions offered to the study and analysis of the relationship between the social system and the political system.
- recover and deepen acquired socio-political knowledge during the course of their scientific maturation process and along their professional path.
PHILOSOPHY, POLITICAL THEORY AND COMMUNICATION
MAURIZIO BALISTRERI
First Semester
8
M-FIL/03
Learning objectives
Ability to argue on the issues which are examined in speaking and in writing.
At the end of the course the student must prove:
- Knowledge and comprehension: knowledge of the theoretical and conceptual foundations of the moral philosophy problems of the course and their critical re-examination;
- Ability to apply knowledge and comprehension: To be able to analyse with rigor and attention a complex text - To be able to apply a moral reasoning to particular cases.
The primary objective of the teaching is to offer a) a general introduction to bioethics (origins, history and current trends) and to the most important bioethical issues and b) a general introduction to ethics.
The secondary objective of the course is to compare different perspectives of normative bioethics and critically analyse their theoretical assumptions, structure and applications in the field of bioethics, especially on major issues relating to the beginning of life (abortion, new reproductive technologies, genome editing), end of life and doctor-patient relationship. Central questions include: Is it right to break off the development of a human embryo? Is the fertilised egg cell different from a somatic cell? Is there anything wrong with having a baby born by cloning or using in vitro gametes? Is it right to modify the human genome for the purpose of enhancement? Is it our duty to promote the development of an artificial uterus? Should health operators always respect the patient’s choice? Should people have the right to decide how and when to die? Who decides in medicine for those who are not competent?
examMode
Oral exam. For the rating is used a 30-point scale (passing grade: 18 to 30).
To meet the course requirements students will have to show knowledge and understanding of the material on which they are tested, analytical and argumentative skills, thorough knowledge of lexicon and major topics concerning bioethics, critical thinking skills.
books
E. Lecaldano, Bioetica. Le scelte morali, Laterza, Roma-Bari 2005.
M. Balistreri, Il bambino migliore, Fandango, Roma 2022.
M. Balistreri, Il futuro della riproduzione umana, Fandango, Roma 2022.
mode
The course will include lectures, and syllabus texts will be analyzed.
classRoomMode
The course will be conducted in person. Students are encouraged to attend classes on campus, allowing for direct interaction with the instructor and peers, which promotes active and engaged learning. Attendance at lectures is not mandatory. However, considering that the teaching will be organized to ensure the centrality of the student's active role, participation in lectures is highly recommended.
bibliography
Beauchamp, T.L., & Childress, J.F., Principles of Biomedical Ethics, Oxford University Press, 2019.
Singer, P., Practical Ethics, Cambridge University Press, 2011.
Jonas, H., The Imperative of Responsibility: In Search of an Ethics for the Technological Age, University of Chicago Press, 1984.
Savulescu, J., & Bostrom, N. (Eds.), Human Enhancement, Oxford University Press, 2009.
Guidry-Grimes Laura K. , Veatch, R.M., The Basics of Bioethics, Routledge, 2016.
The primary objective of the teaching is to offer a) a general introduction to bioethics (origins, history and current trends) and to the most important bioethical issues and b) a general introduction to ethics.
The secondary objective of the course is to compare different perspectives of normative bioethics and critically analyse their theoretical assumptions, structure and applications in the field of bioethics, especially on major issues relating to the beginning of life (abortion, new reproductive technologies, genome editing), end of life and doctor-patient relationship. Central questions include: Is it right to break off the development of a human embryo? Is the fertilised egg cell different from a somatic cell? Is there anything wrong with having a baby born by cloning or using in vitro gametes? Is it right to modify the human genome for the purpose of enhancement? Is it our duty to promote the development of an artificial uterus? Should health operators always respect the patient’s choice? Should people have the right to decide how and when to die? Who decides in medicine for those who are not competent?
examMode
Oral exam. For the rating is used a 30-point scale (passing grade: 18 to 30).
To meet the course requirements students will have to show knowledge and understanding of the material on which they are tested, analytical and argumentative skills, thorough knowledge of lexicon and major topics concerning bioethics, critical thinking skills.
books
E. Lecaldano, Bioetica. Le scelte morali, Laterza, Roma-Bari 2005.
M. Balistreri, Il bambino migliore, Fandango, Roma 2022.
M. Balistreri, Il futuro della riproduzione umana, Fandango, Roma 2022.
mode
The course will include lectures, and syllabus texts will be analyzed.
classRoomMode
The course will be conducted in person. Students are encouraged to attend classes on campus, allowing for direct interaction with the instructor and peers, which promotes active and engaged learning. Attendance at lectures is not mandatory. However, considering that the teaching will be organized to ensure the centrality of the student's active role, participation in lectures is highly recommended.
bibliography
Beauchamp, T.L., & Childress, J.F., Principles of Biomedical Ethics, Oxford University Press, 2019.
Singer, P., Practical Ethics, Cambridge University Press, 2011.
Jonas, H., The Imperative of Responsibility: In Search of an Ethics for the Technological Age, University of Chicago Press, 1984.
Savulescu, J., & Bostrom, N. (Eds.), Human Enhancement, Oxford University Press, 2009.
Guidry-Grimes Laura K. , Veatch, R.M., The Basics of Bioethics, Routledge, 2016.
HISTORY OF CINEMA
First Semester
8
L-ART/06
120584 - ITALIAN LITERATURE
PIETRO GIULIO RIGA
Second Semester
8
L-FIL-LET/10
Learning objectives
Historicization of a tradition and practice of critical reading; problematization of critical reading of literary text.
1) Improvement of knowledge and understanding of critical writing (with reference to militant criticism and academic criticism)
2) Improvement of knowledge and understanding applied to the student's learning of a good awareness of critical writing (also in view of the writing of the thesis) starting from major models of italian tradition
3) Increased autonomy of judgment through an orientation to the use of the main tools of critical-literary research on paper and digital support
4) Enhancement of communicative skills through the opening of a discussion during the lessons on critical issues addressed with the teacher
(programme valid for attending and non-attending students)
The first module (24 hours) is devoted to the literary culture of the 19th century, with particular regard to the production of the Romantic age. After examining the main characteristics of Romanticism in Europe and examining the major contributions to the classical-romantic polemic in Italy (de Staël, Giordani, Berchet, Pellico, Borsieri, Leopardi, Manzoni), some of the most representative texts of this literary season will be read, analysed and contextualised.
The second module (24 hours) intends to offer an in-depth look at the works of Giacomo Leopardi. Leopardi's poems and prose will be read and commented, with the aim of proposing an interpretation of the poet from Recanati within the literary framework of the Italian and European nineteenth century, reflecting, at the same time, on the influence of his ‘poetical thought’ on twentieth-century culture.
Examination texts
- annotated edition, chosen by the student, of Giacomo Leopardi's Canti.
- Giulio Ferroni, Storia e testi della letteratura italiana. Restaurazione e Risorgimento (1815-1861), Milano, Mondadori Università, 2003 (and subsequent reprints), pp. 3-114; 165-351; 445-471; 506-547; 588-600
examMode
Exemptions in itinere (optional) and final interview on course topics.
The oral test aims to:
1) verify the skills of historicisation and analysis of the literary text and the assimilation of the relevant technical terminology
2) to verify understanding of the critical methodologies applied to Giacomo Leopardi's work
3) to assess the critical judgement skills acquired by the student
books
(for attending and non-attending students)
- annotated edition, chosen by the student, of Giacomo Leopardi's Canti.
- Giulio Ferroni, Storia e testi della letteratura italiana. Restaurazione e Risorgimento (1815-1861), Milano, Mondadori Università, 2003 (and subsequent reprints), pp. 3-114; 165-351; 445-471; 506-547; 588-600
classRoomMode
Optional class attendance.
Attendance at lectures is not compulsory. However, considering that teaching will be organised to solicit the active role of the student, attendance of lectures is highly recommended.
bibliography
The reference bibliography will be provided during the lessons
CHOICE GROUPS
YEAR/SEMESTER
CFU
SSD
LANGUAGE
MODULE II
-
8
-
-
13045 - SPANISH LITERATURE
GIOVANNA FIORDALISO
Second Year / First Semester
8
L-LIN/05
Learning objectives
Conocimiento de la literatura critica que se refiere a los textos y a los autores seleccionados.
Capacidad de lectura, comentario, interpretacion de textos y autores.
La novela picaresca: del Lazarillo de Tormes al Buscón
Objetivo del curso es el estudio de la prosa del Siglo de oro a través de una de sus manifestaciones peculiares: la novela picaresca. Por eso, se van a leer críticamente la novelita anónima Lazarillo de Tormes, unos capítulos del Guzmán de Alfarache de Mateo Alemán y el Buscón de Quevedo.
El curso se compone de dos partes.
En la primera, se presentan los principales fenómenos literarios españoles del siglo de oro, en su contexto histórico y político. Se presentarán los rasgos de la novela picaresca y su desarrollo como género. La segunda se centra en la lectura y en el comentario crítico de los textos seleccionados, con referencias a las literaturas extrannjeras del mismo periodo.
Program: The object of the course is the critical study of the Exemplary Novels of M. de Cervantes, contextualized in Spanish golden literature. The main themes, influences and references will be focused; the narrative construction and its relationship with the fictional prose of the time.
Contents: The course is made up of two parts. In the first, the theoretical and methodological aspects necessary to undertake a critical reading of the text are considered: authors and readers in the golden age; the golden fictional prose, long and short; literary genres and the theoretical debate that refers to the main features.
The second focuses on the critical commentary on the Exemplary Novels, starting with the examination of Cervantes' author function in his famous prologue to considering themes and genres, the typology of characters, and Cervantes' literary theory.
examMode
Oral exam in Spanish language
books
Miguel de Cervantes, Las novelas ejemplares, ed. de Harry Sieber, Madrid, Cátedra, 2005.
mode
Frontal lessons in Spanish Language
classRoomMode
Attendance is not mandatory but strongly recommended.
A special program is available for non-attending students.
bibliography
G. Güntert, Cervantes: narrador de un mundo desintegrado, Vigo, Editorial Academia del hispanismo, 2007, pp. 219-365.
Artículos críticos presentes en Unitus Moodle.
Ai testi e alla bibliografia critica prevista per gli studenti frequentanti, si aggiungono:
- J. Casalduero, Sentido y forma de las Novelas ejemplares, Madrid, Gredos, 1974
- W. Pabst, La novela corta en la teoría y en la creación literaria, Madrid, Gredos, 1972.
Program: The object of the course is the critical study of the Exemplary Novels of M. de Cervantes, contextualized in Spanish golden literature. The main themes, influences and references will be focused; the narrative construction and its relationship with the fictional prose of the time.
Contents: The course is made up of two parts. In the first, the theoretical and methodological aspects necessary to undertake a critical reading of the text are considered: authors and readers in the golden age; the golden fictional prose, long and short; literary genres and the theoretical debate that refers to the main features.
The second focuses on the critical commentary on the Exemplary Novels, starting with the examination of Cervantes' author function in his famous prologue to considering themes and genres, the typology of characters, and Cervantes' literary theory.
examMode
A través de los contenidos de las dos partes descritas anteriormente el estudiante podrá conocer las características de la literatura española del Siglo de oro, y de una manera más detenida la contribución cervantina a la narrativa moderna. Para la lectura y el comentario del texto elegido se utilizan ensayos críticos que permiten captar las complejas facetas de los libros propuestos.
books
Miguel de Cervantes, Las novelas ejemplares (vol. I e II), ed. de Harry Sieber, Madrid, Cátedra, 2005.
mode
Frontal lessons in Spanish language
classRoomMode
Attendance is not mandatory but strongly recommended.
Non-attending students must prepare the program with dedicated instructions.
bibliography
G. Güntert, Cervantes: narrador de un mundo desintegrado, Vigo, Editorial Academia del hispanismo, 2007, pp. 219-365.
Artículos críticos presentes en Unitus Moodle.
Programma per non frequentanti:
Ai testi e alla bibliografia critica prevista per gli studenti frequentanti, si aggiungono:
- J. Casalduero, Sentido y forma de las Novelas ejemplares, Madrid, Gredos, 1974
- W. Pabst, La novela corta en la teoría y en la creación literaria, Madrid, Gredos, 1972.
13046 - GERMAN LITERATURE
NIKETA STEFA
Second Year / First Semester
8
L-LIN/13
Learning objectives
Der Gesellschaftsroman als Roman par excellence.
Novel analysis skills.
Skills in the history of literary hermeneutics.
Knowledge of the history of the novel between the nineteenth and twentieth centuries.
Knowledge of genre theory.
Knowledge of key figures of nineteenth and twentieth century literature.
Literary essay writing competences: the Kommentar.
The course covers the history of German literature, with particular reference to the period from Late Classicism to Romanticism.
It is a critical study of texts and authors of early 19th century German literature. Lectures focus on the Bildungsroman as a genre of modern European literature. Particular attention will be paid to the analysis of the narrative works of Johann Wolfgang von Goethe, Jean Paul, Friedrich Hölderlin, Novalis (Georg Friedrich Philipp Freiherr von Hardenberg), Heinrich von Kleist, Joseph von Eichendorff and their resonance in the European literary, artistic and philosophical context.
Course objectives
The aim of the course is threefold:
1. to present a broad cultural-historical perspective on modern German literature.
2. to provide knowledge of the most important authors of the modern period and their most important works.
3. to ground the reading of these works in literary and media theory, and to provide basic knowledge of the issues of textual hermeneutics (philology of the text/textual criticism, methodology of interpretation/textual analysis, text aesthetics) and textual mediation (aesthetics of reception and effect, text/context).
examMode
Methods of examination
Part of the examination is active participation in lectures, including a short presentation on a topic agreed with the lecturer.
Non-attending students are required to write a paper on a topic to be agreed with the lecturer. The written work must be submitted one month before the beginning of the session chosen for the examination. Non-attending students must read two complete works (marked with an asterisk in the syllabus) in addition to the list of compulsory reading texts.
In addition, all students are required to take a written final examination.
Final examination
The final examination consists of a written test in Italian or German, aimed at verifying the acquisition of the knowledge required by the syllabus. he questions cover the cultural and historical landscape of German-speaking countries in the 19th century, the main journals and theories of German Romanticism, and the thought of the authors covered in the course.
The examination also includes the analysis of extracts from the texts assigned as compulsory reading.
Duration of final examination: 2 hours 30 minutes for attendees, 3 hours for nonattendees.
books
Reference texts
1) HISTORICAL-LITERARY HANDBOOK
Kindl Ulrike, 2. Dal Settecento alla prima guerra mondiale, Laterza, Roma-Bari 2001, part I, chap. 3-4, p. 33-144, part II, chap.1, p. 145-188.
Mittner Ladislao, Storia della Letteratura tedesca. II. Dal pietismo al romanticismo (1700-1820), Einaudi, Torino 1971, tome II, p. 484-562, 643-673; tome III, p. 707-737, 769-779, 866-904.
2) READING OF COMPLETE LITERARY WORKS
The choice between the various existing editions is free for both Italian and German language editions. However, bilingual editions are recommended.
Goethe Johann von, Wilhelm Meisters Wanderjahre (Wilhelm Meister's Journeyman Years, or the Renunciants)
Goethe Johann von, Die Wahlverwandtschaften (Elective Affinities) *
Paul Jean, Flegeljahre (The Awkward Age)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland (Hyperion; or, The Hermit in Greece)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen (Henry von Ofterdingen: A Romance)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts (Memoirs of a Good-for-Nothing)*
3) LITERARY THEORY READING
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999.
classRoomMode
Course attendance is not compulsory. However, the minimum attendance requirement is 50% of the lectures.
bibliography
Bibliography
Goethe Johann Wolfgang, Wilhelm Meisters Wanderjahre/Anni di pellegrinaggio di Guglielmo Meister, in Goethe Johann Wolfgang, Opere, Sansoni, Firenze 1963, vol. 4., 599-1010. (ISBN:
2560223150732)
Goethe Johann Wolfgang, Le affinità elettive, trans. by Umberto Gandini, Feltrinelli, Milano 2011. (ISBN: 9788807900266)
Paul Jean, Flegeljahre/ L’età della stupidera, trans. by Umberto Gandini, Frassinelli, Milano 1996. (ISBN: 88-7684-404-X)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland/ Iperione o l’eremita in Grecia, ed. by Giovanni Scimonello, Studio Tesi, Pordenone 1995. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000697915 (ISBN: 88-7692-532-5)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen/ Enrico di Ofterdingen, trans. by Tommaso Landolfi, Adelphi, Milano 1997. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0001729223 (ISBN: 88-459-1324-4)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas/ Michael Kohlhaas: da un’antica cronaca, ed. by Marina Bistolfi, Mondadori, Milano 1997
https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000751075 (ISBN: 88-04-43152-0)
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts/ Dalla vita di un buonannulla, Ed. Paoline, Modena 61966 (EAN: 5000000094201)
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999. (ISBN: 8806151339)
The course covers the history of German literature, with particular reference to the period from Late Classicism to Romanticism.
It is a critical study of texts and authors of early 19th century German literature. Lectures focus on the Bildungsroman as a genre of modern European literature. Particular attention will be paid to the analysis of the narrative works of Johann Wolfgang von Goethe, Jean Paul, Friedrich Hölderlin, Novalis (Georg Friedrich Philipp Freiherr von Hardenberg), Heinrich von Kleist, Joseph von Eichendorff and their resonance in the European literary, artistic and philosophical context.
Course objectives
The aim of the course is threefold:
1. to present a broad cultural-historical perspective on modern German literature.
2. to provide knowledge of the most important authors of the modern period and their most important works.
3. to ground the reading of these works in literary and media theory, and to provide basic knowledge of the issues of textual hermeneutics (philology of the text/textual criticism, methodology of interpretation/textual analysis, text aesthetics) and textual mediation (aesthetics of reception and effect, text/context).
examMode
Methods of examination
Part of the examination is active participation in lectures, including a short presentation on a topic agreed with the lecturer.
Non-attending students are required to write a paper on a topic to be agreed with the lecturer. The written work must be submitted one month before the beginning of the session chosen for the examination. Non-attending students must read two complete works (marked with an asterisk in the syllabus) in addition to the list of compulsory reading texts.
In addition, all students are required to take a written final examination.
Final examination
The final examination consists of a written test in Italian or German, aimed at verifying the acquisition of the knowledge required by the syllabus. he questions cover the cultural and historical landscape of German-speaking countries in the 19th century, the main journals and theories of German Romanticism, and the thought of the authors covered in the course.
The examination also includes the analysis of extracts from the texts assigned as compulsory reading.
Duration of final examination: 2 hours 30 minutes for attendees, 3 hours for nonattendees.
books
Reference texts
1) HISTORICAL-LITERARY HANDBOOK
Kindl Ulrike, 2. Dal Settecento alla prima guerra mondiale, Laterza, Roma-Bari 2001, part I, chap. 3-4, p. 33-144, part II, chap.1, p. 145-188.
Mittner Ladislao, Storia della Letteratura tedesca. II. Dal pietismo al romanticismo (1700-1820), Einaudi, Torino 1971, tome II, p. 484-562, 643-673; tome III, p. 707-737, 769-779, 866-904.
2) READING OF COMPLETE LITERARY WORKS
The choice between the various existing editions is free for both Italian and German language editions. However, bilingual editions are recommended.
Goethe Johann von, Wilhelm Meisters Wanderjahre (Wilhelm Meister's Journeyman Years, or the Renunciants)
Goethe Johann von, Die Wahlverwandtschaften (Elective Affinities) *
Paul Jean, Flegeljahre (The Awkward Age)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland (Hyperion; or, The Hermit in Greece)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen (Henry von Ofterdingen: A Romance)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts (Memoirs of a Good-for-Nothing)*
3) LITERARY THEORY READING
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999.
classRoomMode
Course attendance is not compulsory. However, the minimum attendance requirement is 50% of the lectures.
bibliography
Bibliography
Goethe Johann Wolfgang, Wilhelm Meisters Wanderjahre/Anni di pellegrinaggio di Guglielmo Meister, in Goethe Johann Wolfgang, Opere, Sansoni, Firenze 1963, vol. 4., 599-1010. (ISBN:
2560223150732)
Goethe Johann Wolfgang, Le affinità elettive, trans. by Umberto Gandini, Feltrinelli, Milano 2011. (ISBN: 9788807900266)
Paul Jean, Flegeljahre/ L’età della stupidera, trans. by Umberto Gandini, Frassinelli, Milano 1996. (ISBN: 88-7684-404-X)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland/ Iperione o l’eremita in Grecia, ed. by Giovanni Scimonello, Studio Tesi, Pordenone 1995. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000697915 (ISBN: 88-7692-532-5)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen/ Enrico di Ofterdingen, trans. by Tommaso Landolfi, Adelphi, Milano 1997. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0001729223 (ISBN: 88-459-1324-4)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas/ Michael Kohlhaas: da un’antica cronaca, ed. by Marina Bistolfi, Mondadori, Milano 1997
https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000751075 (ISBN: 88-04-43152-0)
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts/ Dalla vita di un buonannulla, Ed. Paoline, Modena 61966 (EAN: 5000000094201)
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999. (ISBN: 8806151339)
13047 - LITERATURE AND CULTURE OF PORTUGUES-SPEAKING COUNTRIES
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
Second Year / First Semester
8
L-LIN/08
Learning objectives
The discipline aims to raise awareness of the different aspects of the cultural and literary history of Portuguese-speaking countries, highlighting the aspects of uniformity and differentiation in the Portuguese-speaking area. The literary history of Portuguese-speaking countries is closely connected with historical-political dynamics. Interdisciplinary dialogue is therefore fundamental.
Students who have attended this course and studied the proposed materials know the literary forms and the most important figures of Portuguese literature; they know numerous aspects and problems of these literatures in their relationship with History; I am able to analyze texts referring them to the historical and socio-cultural context.
Il XX secolo portoghese – Miguel Torga
In concomitanza con il trentesimo anniversario della scomparsa dello scrittore e intellettuale portoghese, il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in quattro moduli, corrispondenti ad altrettanti generi di produzione letteraria, centrato nell’opera di Miguel Torga.
Adolfo Correia da Rocha (1907-1995) assume a 27 anni lo pseudonimo di Miguel Torga per onorare Miguel de Cervantes e Miguel de Unamuno; Torga (erica) era invece la pianta delle montagne dei suoi Trás-os-Montes natii. Collaborò con la rivista “Presença” e fondò la rivista “Sinal”, importanti sostenitrici del “Secondo Modernismo” portoghese. Oppositore al regime dittatoriale di Salazar è stato arrestato dopo la pubblicazione della raccolta poetica O Quarto Dia da Criação do Mundo nel 1936. Per il suo lavoro ottenne di essere nel giugno 1989 il primo vincitore del Premio Camões e fu spesso inserito nelle liste dei possibili vincitori del Premio Nobel per la Letteratura.
I percorsi di lettura proposti saranno corredati da una contestualizzazione storica (il Portogallo di Salazar e la democrazia nata dal 25 aprile 1974), letteraria (il cosiddetto “Secondo Modernismo Portoghese”) e biografica. Gli studenti verranno introdotti all’opera torghiana attraverso la lettura della prosa di Portugal (1950); della grande poesia, scelta e antologizzata dal poeta; della diaristica - passaggi scelti di alcuni dei suoi Diários corrispondenti agli anni 1974 – 1986, ossia, dalla Rivoluzione democratica all’ingresso del Portogallo nella C.E.E. – e, infine, del testo drammatico Mar (1941).
Contesto storico: Dal Portogallo di Salazar al Portogallo dei Garofani
Contesto Letterario: Il secondo modernismo portoghese
Contesto biografico: Adolfo e Miguel
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
Percorsi di lettura:
PROSA – Portugal (1950)
Portogallo / Miguel Torga ; a cura di Valeria Tocco [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022
Portugal / Miguel Torga. 4a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2017.
POESIA – 80 poesie scelte dal poeta per il suo 80º compleanno
Poesie / Miguel Torga ; a cura di Luigi Panarese, Milano : Fabbri, stampa 2001
Poesia completa / Miguel Torga. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
DIARIO – Diário XII (1973-1977), Diário XIII (1977-1982), Diário XIV (1982-1987) – il Portogallo dalla Rivoluzione (1974) all’ingresso nella Comunità Economica Europea (1986).
Diário / Miguel Torga, 2º vol. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 1999.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020
TEATRO – Mar (1941)
Teatro : terra firme : mar / Miguel Torga. [S.l. : s.n.], 1941.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
Altra bibliografia in italiano:
L'universale è il locale meno i muri / Miguel Torga ; a cura di Massimo Rizzante ; con uno scritto di Charles Juliet [Milano] : Nazione indiana, 2011
Altra bibliografia in portoghese:
Miguel Torga : fotobiografia / Clara Rocha ; pref. Manuel Alegre. 2a ed. Alfragide : D. Quixote, 2018.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
Il XX secolo portoghese – Miguel Torga
In concomitanza con il trentesimo anniversario della scomparsa dello scrittore e intellettuale portoghese, il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in quattro moduli, corrispondenti ad altrettanti generi di produzione letteraria, centrato nell’opera di Miguel Torga.
Adolfo Correia da Rocha (1907-1995) assume a 27 anni lo pseudonimo di Miguel Torga per onorare Miguel de Cervantes e Miguel de Unamuno; Torga (erica) era invece la pianta delle montagne dei suoi Trás-os-Montes natii. Collaborò con la rivista “Presença” e fondò la rivista “Sinal”, importanti sostenitrici del “Secondo Modernismo” portoghese. Oppositore al regime dittatoriale di Salazar è stato arrestato dopo la pubblicazione della raccolta poetica O Quarto Dia da Criação do Mundo nel 1936. Per il suo lavoro ottenne di essere nel giugno 1989 il primo vincitore del Premio Camões e fu spesso inserito nelle liste dei possibili vincitori del Premio Nobel per la Letteratura.
I percorsi di lettura proposti saranno corredati da una contestualizzazione storica (il Portogallo di Salazar e la democrazia nata dal 25 aprile 1974), letteraria (il cosiddetto “Secondo Modernismo Portoghese”) e biografica. Gli studenti verranno introdotti all’opera torghiana attraverso la lettura della prosa di Portugal (1950); della grande poesia, scelta e antologizzata dal poeta; della diaristica - passaggi scelti di alcuni dei suoi Diários corrispondenti agli anni 1974 – 1986, ossia, dalla Rivoluzione democratica all’ingresso del Portogallo nella C.E.E. – e, infine, del testo drammatico Mar (1941).
Contesto storico: Dal Portogallo di Salazar al Portogallo dei Garofani
Contesto Letterario: Il secondo modernismo portoghese
Contesto biografico: Adolfo e Miguel
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
Percorsi di lettura:
PROSA – Portugal (1950)
Portogallo / Miguel Torga ; a cura di Valeria Tocco [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022
Portugal / Miguel Torga. 4a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2017.
POESIA – 80 poesie scelte dal poeta per il suo 80º compleanno
Poesie / Miguel Torga ; a cura di Luigi Panarese, Milano : Fabbri, stampa 2001
Poesia completa / Miguel Torga. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
DIARIO – Diário XII (1973-1977), Diário XIII (1977-1982), Diário XIV (1982-1987) – il Portogallo dalla Rivoluzione (1974) all’ingresso nella Comunità Economica Europea (1986).
Diário / Miguel Torga, 2º vol. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 1999.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020
TEATRO – Mar (1941)
Teatro : terra firme : mar / Miguel Torga. [S.l. : s.n.], 1941.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
Altra bibliografia in italiano:
L'universale è il locale meno i muri / Miguel Torga ; a cura di Massimo Rizzante ; con uno scritto di Charles Juliet [Milano] : Nazione indiana, 2011
Altra bibliografia in portoghese:
Miguel Torga : fotobiografia / Clara Rocha ; pref. Manuel Alegre. 2a ed. Alfragide : D. Quixote, 2018.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
13049 - HISPANO-AMERICAN LITERATURE
MARIA GABRIELLA DIONISI
Second Year / First Semester
8
L-LIN/06
Learning objectives
The objective of the course is to provide students with a good understanding of the literary history of the Spanish-speaking countries of South and Central America, and at the same time encourage them to develop an autonomous vision of the reality of the territories analysed. Special attention will be given to Paraguayan literature. At the end of the course, students will have to demonstrate that they know how to explain the course topics with competence and independent judgment, and that they know how to describe and contextualize Spanish-American historical-literary issues; have a clear knowledge of Paraguayan fiction.
The program includes in-depth study of the following topics:
- Themes and topics of Hispanic American fiction
- Outlines of the History of Paraguay
- Paraguayan cinema and fiction
The course will be complemented by the viewing of documentaries and film adaptations of literary works.
examMode
The exam will focus on an oral assessment of the contexts and curricular and supplementary texts of the course
books
First year:
- R.M. Grillo, Cinquecento anni di civiltà e barbarie, Oédipus, Salerno 2014
- M. G. Dionisi, Il caldo non scioglie la neve in fondo al cuore. Storie di "salvati". https://dspace.unitus.it/handle/2067/48206
- M. G. Dionisi, La verità cova ancora sotto le ceneri di Narciso. https://dspace.unitus.it/handle/2067/42935
Reading and analysis of the following texts (in any edition, including in digital format, where not specified)
Renée Ferrer, Racconti dall’isola senza mare, Oédipus, Salerno 2014
Guido Rodríguez Alcalá, Narciso, https://www.amazon.it/Narciso-Spanish-Guido-Rodriguez-Alcal%C3%A1-ebook/dp/B08TH95PPW
Susana Gertopán, Barrio Palestina, https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/barrio-palestina-novela--0/html/ff4b0e8c-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html
Second year:
- R.M. Grillo, Vivere per testimoniare, testimoniare per vivere, Officine Pindariche, Salerno 2022
- M. G. Dionisi, Il caldo non scioglie la neve in fondo al cuore. Storie di "salvati". https://dspace.unitus.it/handle/2067/48206
- M. G. Dionisi, La verità cova ancora sotto le ceneri di Narciso. https://dspace.unitus.it/handle/2067/42935
Reading and analysis of the following texts (in any edition, including in digital format, where not specified)
Guido Rodríguez Alcalá, Narciso, https://www.amazon.it/Narciso-Spanish-Guido-Rodriguez-Alcal%C3%A1-ebook/dp/B08TH95PPW
Susana Gertopán, Barrio Palestina, https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/barrio-palestina-novela--0/html/ff4b0e8c-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
In the first part of the course, an overview of the main historical-political events, from the Conquest to the present day, will be given, and a general introduction on Hispano-American literatures, to present the main themes and some exemplary authors, through the use of authentic materials, in original language.
In the second part, the analysis of some exemplary texts of Paraguayan literature will be explored in depth.
classRoomMode
Optional
bibliography
essays by:
- «Scriptura», Señas de Paraguay, n. 21/22, Lleida 2010
- «América sin nombre», Revisiones de la literatura paraguaya, n. 4, Alicante dicembre 2002, https://americasinnombre.ua.es/issue/view/2002-n4
- «Letterature d’America», Storia società e letteratura del Paraguay, n. 163, Roma 2017
The program includes in-depth study of the following topics:
- Themes and topics of Hispanic American fiction
- Outlines of the History of Paraguay
- Paraguayan cinema and fiction
The course will be complemented by the viewing of documentaries and film adaptations of literary works.
examMode
The exam will focus on an oral assessment of the contexts and curricular and supplementary texts of the course
books
Second year:
- R.M. Grillo, Vivere per testimoniare, testimoniare per vivere, Officine Pindariche, Salerno 2022
- M. G. Dionisi, Il caldo non scioglie la neve in fondo al cuore. Storie di "salvati". https://dspace.unitus.it/handle/2067/48206
- M. G. Dionisi, La verità cova ancora sotto le ceneri di Narciso. https://dspace.unitus.it/handle/2067/42935
Renée Ferrer, I nodi del silenzio, Oédipus, Salerno 2005
Guido Rodríguez Alcalá, Narciso, https://www.amazon.it/Narciso-Spanish-Guido-Rodriguez-Alcal%C3%A1-ebook/dp/B08TH95PPW
Susana Gertopán, Barrio Palestina, https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/barrio-palestina-novela--0/html/ff4b0e8c-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
In the first part of the course, an overview of the main historical-political events, from the Conquest to the present day, will be given, and a general introduction on Hispano-American literatures, to present the main themes and some exemplary authors, through the use of authentic materials, in original language.
In the second part, the analysis of some exemplary texts of Paraguayan literature will be explored in depth.
bibliography
Essays chosen by:
- «Scriptura», Señas de Paraguay, n. 21/22, Lleida 2010
- «América sin nombre», Revisiones de la literatura paraguaya, n. 4, Alicante dicembre 2002, https://americasinnombre.ua.es/issue/view/2002-n4
- «Letterature d’America», Storia società e letteratura del Paraguay, n. 163, Roma 2017
17141 - ENGLISH LITERATURE AND CINEMA II
FRANCESCA SAGGINI
Second Year / First Semester
8
L-LIN/10
Learning objectives
The teaching of English Literature (livello magistrale) is part of the second-level literary education.
The educational objectives to which the teaching of English Literature II (livello magistrale) aims to contribute are
1) To acquire a specialised knowledge of the cultural and literary traditions of Great Britain.
2) To improve the students' English language skills (written and spoken).
3) To deepen the necessary knowledge of the history of Britain between the nineteenth and twentieth centuries.
4) Learning to communicate the concepts you have learnt orally and in writing
5) To develop 'problem solving' skills and independent thinking at an advanced level.
The Detective Queens of English Literature. Jane Austen and Agatha Christie
The programme examines the origins of the mystery genre and its development in the nineteenth and twentieth centuries, focusing on three authors and related critical texts: Jane Austen, Sir Arthur Conan Doyle and Agatha Christie. In particular, students will analyse the characters, plots and settings of crime in four paradigmatic novels of the 'mystery' genre, broadly defined. Students will practise the collaborative techniques expected of readers and the decoding of textual clues.
examMode
The oral examination consists of the assessment of the learning goals, starting with the lose reading and discussion of one or more excerpts from the syllabus.
Non-attending students are required to contact the lecturer and arrange at least two ad hoc sessions dedicated to them to check their understanding of the syllabus: these ad hoc sessions may be held online by appointment and must be arranged at least one month before the examination roll for which the student intends to register.
books
Any unabridged English edition of the following:
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein but chapters 11 and 12
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
**Non-attending students are required to contact the lecturer and arrange at least two ad hoc sessions dedicated to them to check their understanding of the syllabus: these ad hoc sessions may also be held online by appointment and must be arranged at least one month before the examination roll for which the student intends to register.**
mode
In-person lectures and research seminars. Students will be invited to actively participate in the discussion. The lecturer will continue to be available to give separate lectures to the ERASMUS students throughout the semester.
classRoomMode
Class attendance is not compulsory
bibliography
Any unabridged English edition of the following:
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein but chapters 11 and 12
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
The Detective Queens of English Literature. Jane Austen and Agatha Christie
The programme examines the origins of the mystery genre and its development in the nineteenth and twentieth centuries, focusing on three authors and related critical texts: Jane Austen, Sir Arthur Conan Doyle and Agatha Christie. In particular, students will analyse the characters, plots and settings of 'crime' in four paradigmatic novels of the 'mystery' genre, broadly defined. Students will practise the collaborative techniques expected of readers and the decoding of textual clues.
examMode
Students must agree the topic of a written paper (in Italian) with the lecturer at least one month before the roll call to which they signed up for. Once they have received the lecturer's approval, they must submit their paper at least two weeks before the roll call. Upon successful completion of the paper, students will be allowed to sit the oral examination (in English) on the day of the roll call for which they have registered.
A pass mark will be awarded for a minimum level of knowledge of the subject and a very good standard of Italian and a good standard of English.
*A written work that is copied, even partially, will result in an immediate fail and the student will have to agree a new topic for the written work with the lecturer*.
books
Any unabridged English edition of the following texts
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein except chapters 11 and 12.
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
**Non-attending students are required to contact the lecturer and arrange at least two ad hoc sessions dedicated to them to check their understanding of the syllabus: these ad hoc sessions may be held online by appointment and must be arranged at least one month before the examination roll for which the student intends to register.**
mode
In-person lectures and research seminars. Students will be invited to actively participate in the discussion. The lecturer will continue to be available to give separate lectures to the ERASMUS students throughout the semester.
classRoomMode
Class attendance in not compulsory
bibliography
Any unabridged English edition of the following texts
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein except chapters 11 and 12.
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
13041 - FRENCH LITERATURE
ROBERTO ROMAGNINO
Second Year / First Semester
8
L-LIN/03
Learning objectives
The French literature course for Master's students aims to deepen the knowledge and refine the analytical (i. e. stylistic, philological, rhetorical and hermeneutic) tools acquired during the Licence. The monographic programme focuses on the reading and in-depth study of a particular genre, author or work. The aim is to deepen the theoretical knowledge and notions of literary history previously assimilated, with a view to putting them to active use. Through an in-depth reading of the texts, students will be encouraged to make increasingly effective use of their ability to work independently and to form critical judgements about seventeenth- and eighteenth-century texts, while learning to master the tools of the discipline and to use secondary bibliography effectively and question it dialectically. The course also aims to introduce students to the methodology of scientific research and the preparation of a research project. The course will therefore provide students not only with theoretical knowledge but also with the hermeneutic tools to understand the texts addressed (1: knowledge and understanding, and 2: applying knowledge and understanding) and the expressive ones to form, nourish, nuance and discuss their judgment on questions of literary history through a meticulous reading of the texts (3: making judgements), as well as to communicate clearly and effectively on these themes in front of a heterogeneous audience (4: communication skills) and extend the reflection in an autonomous through the acquisition of the skills that will allow them to undertake the subsequent course of study (5: learning skills).
This year, the course will focus on 17th-century comedy, and more specifically on Molière's comedies. In particular, we will read Les Précieuses ridicules, Le Misanthrope, Le Bourgeois gentilhomme, Les Femmes savantes.
examMode
Students who attended classes will choose between a continuous assessment regime (2 In itinere examinations + interview at the end of the semester) or a terminal assessment regime (a single interview at the end of the semester covering the entire program ). The two assessment methods will be illustrated at the start of the course.
books
I. Recommended editions
Molière, Le Misanthrope, éd. J. Couton, Paris, Gallimard, « Folio classique », 2000
Molière, Le Misanthrope, dans, Molière, L’Amour médecin, Le Misanthrope, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022
Molière, Les Femmes savantes, éd. C. Bourqui, Paris, Le Livre de Poche, 1999
Molière, Les Femmes savantes, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
Molière, Les Précieuses ridicules, dans Molière, Le Dépit amoureux, Les Précieuses ridicules, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. J. Serroy, Paris, Gallimard, « Folio théâtre », 1998.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
mode
The French Literature course provides for a 'traditional' lecture course ("lezioni frontali"), seminars and tutorials, also including the active participation of students, through the preparation and presentation of relationships and written work relating to on themes chosen according to their interests. Lessons will take place in French. The participation of students enrolled in Humanities is particularly encouraged and welcome, but a good knowledge of the French language remains the necessary condition to be able to follow this course.
classRoomMode
Participation in the courses is optional but is obviously recommended. Students not attending classes are invited to contact me at the start of the course semester so that we can establish an alternative and personalized program. I will not accept any requests for personalized or, worse, "reduced" programs, a few weeks before the exam.
The participation of students enrolled in Humanities and modern Philology (LM14) is particularly encouraged.
bibliography
II. Reading a textbook on the history of French literature (17th-18th centuries) is essential, for example:
A. Adam, Histoire de la littérature française au XVIIe siècle, 3 vol., Paris, A. Michel, 1997.
P. Brunel, Y. Bellenger, D. Couty, Ph. Sellier, M. Truffet, Historie de la littérature française. Du Moyen Âge au XVIIIe siècle, Paris, Bordas, 2001 [1972].
G. Macchia, La letteratura francese dal Rinascimento al Classicismo, Milano, Rizzoli, 1992.
J.-M. Darmon, M. Delon (dir.), Histoire de la France littéraire. Classicismes, XVIIe-XVIIIe siècle, Paris, PUF, 2006 (vol. 2).
F. Corradi, Introduzione al Seicento francese e al classicismo, Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2006.
A. Viala, Une histoire brève de la littérature française. L’Âge classique et les Lumières, Paris, PUF, 2016.
L. Sozzi (dir.), Storia europea della letteratura francese. I. Dalle origini al Seicento, Torino, Einaudi, 2013 ; II. Dal Settecento all’età contemporanea, Torino, Einaudi, 2013.
D. Reguig, Histoire littéraire du XVIIe siècle, Paris, Armand Colin, 2017.
M. Landi (dir.), Letteratura francese. Dalle origini al Settecento (vol. 1), Milano, Mondadori-Le Monnier Università, 2021.
III. 17th Century Comedy, Molière:
C. Dealberto, J. Grandin, Ch. Schuwey, L’Atlas Molière, Paris, Les Arènes, 2022 (également en version numérique)
Conesa, Gabriel, La Comédie de l’âge classique (1630-1715), Paris, Seuil, 1995.
Biet, Christian (dir.), Le Théâtre français du XVIIe siècle. Historie, Textes choisis, mises en scène, Paris, L’avant-scène théâtre, 2009.
Fiorentino, Francesco, Il teatro francese del Seicento, Bari, Laterza, 2003 (o edizione successiva)
Dandrey, Patrick, Molière ou l’esthétique du ridicule, Paris, Klincksieck, 2002
IV. Stylistic:
C. Fromilhague et A. Sancier, Introduction à l’analyse stylistique, Paris, Bordas, 1991
N. Laurent, Initiation à la stylistique, Paris, Hachette Supérieur, 2001
A. Herschberg-Pierrot, Stylistique de la prose, Paris, Belin, 2003 (ou autre édition)
V. Rhetoric:
· A. Kibédy Varga, Rhétorique et littérature, Paris, Klincksieck, 2002.
· G. Molinié, Dictionnaire de rhétorique, Paris, Le livre de poche, 1992.
· C. Reggiani, Introduction à la rhétorique, Paris, Hachette, 2001.
· B. Mortara Garavelli, Manuale di retorica, Milano, Bompiani, 2021 [1988].
VI. Studies
Critical readings (essays, articles, web pages) will be recommended and offered during classes, with the aim of clarifying or better understanding specific aspects of the program.
***Non-attending students
Non-attending students will choose two others comedies in addition to the comedies on the program.
This year, the course will focus on 17th-century comedy, and more specifically on Molière's comedies. In particular, we will read Les Précieuses ridicules, Le Misanthrope, Le Bourgeois gentilhomme, Les Femmes savantes.
examMode
Students who attended classes will choose between a continuous assessment regime (2 In itinere examinations + interview at the end of the semester) or a terminal assessment regime (a single interview at the end of the semester covering the entire program ). The two assessment methods will be illustrated at the start of the course.
books
I. Recommended editions
Molière, Le Misanthrope, éd. J. Couton, Paris, Gallimard, « Folio classique », 2000
Molière, Le Misanthrope, dans, Molière, L’Amour médecin, Le Misanthrope, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022
Molière, Les Femmes savantes, éd. C. Bourqui, Paris, Le Livre de Poche, 1999
Molière, Les Femmes savantes, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
Molière, Les Précieuses ridicules, dans Molière, Le Dépit amoureux, Les Précieuses ridicules, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. J. Serroy, Paris, Gallimard, « Folio théâtre », 1998.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
mode
The French Literature course provides for a 'traditional' lecture course ("lezioni frontali"), seminars and tutorials, also including the active participation of students, through the preparation and presentation of relationships and written work relating to on themes chosen according to their interests. Lessons will take place in French. The participation of students enrolled in Humanities is particularly encouraged and welcome, but a good knowledge of the French language remains the necessary condition to be able to follow this course.
classRoomMode
Participation in the courses is optional but is obviously recommended. Students not attending classes are invited to contact me at the start of the course semester so that we can establish an alternative and personalized program. I will not accept any requests for personalized or, worse, "reduced" programs, a few weeks before the exam.
The participation of students enrolled in Humanities and modern Philology (LM14) is particularly encouraged.
bibliography
II. Reading a textbook on the history of French literature (17th-18th centuries) is essential, for example:
A. Adam, Histoire de la littérature française au XVIIe siècle, 3 vol., Paris, A. Michel, 1997.
P. Brunel, Y. Bellenger, D. Couty, Ph. Sellier, M. Truffet, Historie de la littérature française. Du Moyen Âge au XVIIIe siècle, Paris, Bordas, 2001 [1972].
G. Macchia, La letteratura francese dal Rinascimento al Classicismo, Milano, Rizzoli, 1992.
J.-M. Darmon, M. Delon (dir.), Histoire de la France littéraire. Classicismes, XVIIe-XVIIIe siècle, Paris, PUF, 2006 (vol. 2).
F. Corradi, Introduzione al Seicento francese e al classicismo, Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2006.
A. Viala, Une histoire brève de la littérature française. L’Âge classique et les Lumières, Paris, PUF, 2016.
L. Sozzi (dir.), Storia europea della letteratura francese. I. Dalle origini al Seicento, Torino, Einaudi, 2013 ; II. Dal Settecento all’età contemporanea, Torino, Einaudi, 2013.
D. Reguig, Histoire littéraire du XVIIe siècle, Paris, Armand Colin, 2017.
M. Landi (dir.), Letteratura francese. Dalle origini al Settecento (vol. 1), Milano, Mondadori-Le Monnier Università, 2021.
III. 17th Century Comedy, Molière:
C. Dealberto, J. Grandin, Ch. Schuwey, L’Atlas Molière, Paris, Les Arènes, 2022 (également en version numérique)
Conesa, Gabriel, La Comédie de l’âge classique (1630-1715), Paris, Seuil, 1995.
Biet, Christian (dir.), Le Théâtre français du XVIIe siècle. Historie, Textes choisis, mises en scène, Paris, L’avant-scène théâtre, 2009.
Fiorentino, Francesco, Il teatro francese del Seicento, Bari, Laterza, 2003 (o edizione successiva)
Dandrey, Patrick, Molière ou l’esthétique du ridicule, Paris, Klincksieck, 2002
IV. Stylistic:
C. Fromilhague et A. Sancier, Introduction à l’analyse stylistique, Paris, Bordas, 1991
N. Laurent, Initiation à la stylistique, Paris, Hachette Supérieur, 2001
A. Herschberg-Pierrot, Stylistique de la prose, Paris, Belin, 2003 (ou autre édition)
V. Rhetoric:
· A. Kibédy Varga, Rhétorique et littérature, Paris, Klincksieck, 2002.
· G. Molinié, Dictionnaire de rhétorique, Paris, Le livre de poche, 1992.
· C. Reggiani, Introduction à la rhétorique, Paris, Hachette, 2001.
· B. Mortara Garavelli, Manuale di retorica, Milano, Bompiani, 2021 [1988].
VI. Studies
Critical readings (essays, articles, web pages) will be recommended and offered during classes, with the aim of clarifying or better understanding specific aspects of the program.
***Non-attending students
Non-attending students will choose two others comedies in addition to the comedies on the program.
16389 - LITERATURE AND CULTURE OF THE UNITED STATES OF AMERICA II
Second Year / Second Semester
8
L-LIN/11
Learning objectives
- Become familiar with key aspects of US history and culture
- Understand American drama and theatre as significant parts of US culture and as literary and artistic productions through which American national identity has been constructed and deconstructed.
- Learn about the most influential twentieth- and twenty-first-century American playwrights and their work.
- Understand the conventions of dramatic literature and a range of different dramatic and performative styles (melodrama, realism, naturalism, expressionism, symbolism, Epic Theatre, postmodern theatre).
- Learn and use effective terminology for reading and analyzing dramatic texts.
- Analyze an American play by considering elements such as dramatic structure and action, dialogue, monologue, stage directions, textual and visual metaphors and symbols.
Knowledge and ability to understand: deepening knowledge of the characteristics of a language for specific purposes; case-study on the application of corpus linguistics in the
field of language teaching [Data-driven learning], translation studies and translation; having knowledge of the processes of tagging a corpus.
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to recognise and analyse a language for specific purposes using corpora; collecting an ad hoc corpus to use it for
translation purposes; using tags.
Autonomy of judgement: Being able to reflect on language use autonomously as well as
on one's own learning process; being able to recognise the differences between French
and Italian in the various speciality languages.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and to Italian into French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing how to tag a corpus.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
13056 - ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
Second Year / First Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
The course aims to develop students' competence at a Master’s level in the linguistic/discursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a Master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused – with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model, b) the adaptation of literary text in its TV series, and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues.
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations, particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aimed at the entire understanding of the texts analyzed in the course, of those listed in the bibliography of the course, of notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the issues mentioned above.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Volumes:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
Articles:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature
of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
13060 - SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION II
MARIA GABRIELLA DIONISI
Second Year / First Semester
8
L-LIN/07
Learning objectives
The course aims to improve the knowledge of the Spanish language and to put into practice the various theories of translation, applied to the cross-cultural dimension of Spanish-speaking countries. Through the guided translation of literary and non-fiction texts that are typologically and diachronically differentiated, the course aims to refine their ability to analyze and interpret texts with their linguistic and cultural implications.
At the end of the course, students will have to:
- demonstrate a good knowledge of the variants of American Spanish (also relating to uses, customs and social codes)
- have developed good translation skills.
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
First year:
M. Lefèvre, La traduzione dallo spagnolo, Carocci, Roma 2011
S. Lafuente, Manual del español de América, Le Lettere, Firenze 2005
AA.VV., Lo uno y lo diverso. La riqueza del idioma español, Espasa, Madrid 2021
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
J. L. Rivarola, El español de América en su historia, Universidad de Valladolid, Valladolid 2001
A. Patat (a cura di), Vida Nueva. La lingua e la cultura italiana in America latina, Quodlibet, Macerata 2012
F. Fava (a cura di), Tradurre un continente. La narrativa ispanoamericana nelle traduzioni italiane, Sellerio, Palermo 2013
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
13062 - PORTUGUESE AND BRAZILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION II
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
Second Year / First Semester
8
L-LIN/09
Learning objectives
The discipline aims to provide students with technical and practical knowledge of the fundamental principles of translation. Furthermore, it provides the support of courses held by linguistic collaborators whose mother tongue is Portuguese, divided into several levels, aimed at practical learning of the language.
The study of the linguistic history of Portugal will be accompanied by translation exercises of historical, theoretical and literary texts aimed at expanding the basic vocabulary, dealing with problems of understanding and rendering the text and putting the theoretical knowledge acquired into practice.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
13061 - GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION II
Second Year / Second Semester
8
L-LIN/14
Learning objectives
The course offers the possibility to improve and consolidate the linguistic knowledge acquired during the bachelor and to gain specific competences in the following areas: linguistic-stylistic analysis of textual and grammatical phenomena; stylistic variation; diamesic variation and in contrastive linguistics.
The student has to demonstrate that he has gained knowledge on how to analyses literary texts from a linguistic point of view.
18463 - GEOGRAFIA, SALVAGUARDIA DI NATURA E AMBIENTE, SVILUPPO SOSTENIBILE
LUISA CARBONE
Second Year / First Semester
8
M-GGR/01
Learning objectives
The course aims to analyze and deepen the role of geographic information in the light of the profound changes due to globalization.
Geographic information no longer concerns only the production and display of a cartography, but is becoming the solution to support the political decisions of a territory, thanks to the ability to integrate and analyze geographic data and data deriving from various other sources
1) knowledge and understanding of the fundamentals of the information geography
2) applying knowledge and understanding of geographic plan
3) communication skills and critical elaboration of the argumentation and the logical organization of the geographical discourse;
4) making judgements and critical reading of a geographical essay.
5) learning skills
After a brief review of what is the information value in the economic globalization process, taking into account the theme of the Geographic Information and the latest theories on smart and green economy. We will deepen the potentials of the Geographic Information Systems with a special focus on the relationship between population and inhabited territories in order to allow the knowledge of organizing the urban, rural and mountain touristic space.
examMode
The exam will prove the required knowledge, the ability to apply it and elaborate autonomously an appropriate geographical discourse, using proper scientific terminology and demonstrating capacity to logical argumentation, control of the topics and criticism.
The course provides for intermediate tests on the topics discussed in the lesson
The attribution of the final grade will take into account the following criteria: level of participation and response to the requests, evaluation of the assigned reports, level of commitment to group work. evaluation of the skills, methods and tools acquired
books
Agli studenti frequentanti è richiesto lo studio dei seguenti testi:
L. Carbone, La città rizomatica, Patron editore. Bologna, 2024
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/).
mode
Lessons will take place in mixed mode, in the classroom and in online mode recorded through the zoom platform.
Exemptions will be paid through the moodle platform.
classRoomMode
Attendance at the course is not compulsory, but recommended. Alongside the frontal hours there will be seminars and meetings to deepen the themes addressed in the course.
bibliography
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/)
A. Ciaschi (a cura di), La montagna dopo gli eventi estremi. Declino o nuovi percorsi di sviluppo? Sette Città, Viterbo, 2019
L.Carbone, La cartografia ai tempi del prosumer (producer + consumer) https://www.openstarts.units.it/handle/10077/21820
After a brief review of what is the information value in the economic globalization process, taking into account the theme of the Geographic Information and the latest theories on smart and green economy. We will deepen the potentials of the Geographic Information Systems with a special focus on the relationship between population and inhabited territories in order to allow the knowledge of organizing the urban, rural and mountain touristic space.
examMode
The exam will prove the required knowledge, the ability to apply it and elaborate autonomously an appropriate geographical discourse, using proper scientific terminology and demonstrating capacity to logical argumentation, control of the topics and criticism.
The course provides for intermediate tests on the topics discussed in the lesson
The attribution of the final grade will take into account the following criteria: level of participation and response to the requests, evaluation of the assigned reports, level of commitment to group work. evaluation of the skills, methods and tools acquired
books
Agli studenti frequentanti è richiesto lo studio dei seguenti testi:
L. Carbone, La città rizomatica, Patron editore. Bologna, 2024
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/).
mode
Lessons will take place in mixed mode, in the classroom and in online mode recorded through the zoom platform.
Exemptions will be paid through the moodle platform.
classRoomMode
Attendance at the course is not compulsory, but recommended. Alongside the frontal hours there will be seminars and meetings to deepen the themes addressed in the course.
bibliography
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/)
A. Ciaschi (a cura di), La montagna dopo gli eventi estremi. Declino o nuovi percorsi di sviluppo? Sette Città, Viterbo, 2019
L.Carbone, La cartografia ai tempi del prosumer (producer + consumer) https://www.openstarts.units.it/handle/10077/21820
119894 - PRAGMATICS AND ARGUMENTATION
RAFFAELLA PETRILLI
Second Year / First Semester
8
M-FIL/05
Learning objectives
At the end of the course, the student
1) (knowledge and understanding) possesses the critical tools to understand the structures and
functions of narrative language (verbal and non-verbal);
2) (applying knowledge and understanding) is able to recognise the narrative or
descriptive/informative function of empirical texts, based on the enunciative, semantic and
argumentative mechanisms they present;
3) (making judgements) is able to assess independently whether the characteristics of texts
(enunciative, semantic, argumentative) enable the intended communicative goals to be achieved;
4) (communication skills) can elaborate or modify text structures in written or oral form according
to different communicative goals (narrative-persuasive, descriptive-explicative);
5) (learning skills) can distinguish between generic and specific information and implement textual
analytical observation procedures.
The course analyses the work of art with the tools of semiotics, observing the work as the effect of the activity of text production, which establishes an intersubjective author/user relationship through the use of semiotic tools (signs and symbols, textuality, contexts).
The semiotic aspect of artistic production will be illustrated through the notions of:
- index, symbol, typology of languages (verbal, visual);
- text production activities;
- expression and description;
- figurative language and plastic language;
- languages and purpose;
- visual communication and cognitive theories of the ‘narrative mind’.
Enunciative, semantic and argumentative indicators in artistic texts will be illustrated through exercises in the analysis of works of art.
At the end of the course the student:
1) (knowledge and comprehension skills) possesses the critical tools for the semiological definition of the artistic text (plastic-figurative, performance etc.);
2) (applied knowledge and comprehension skills) knows how to identify in empirical works the semiotic devices of the language of the visual arts (plastic-figurative dimension, narration, mimesis, function and type of intersubjectivity etc.);
3) (autonomy of judgement) is able to autonomously assess the function and effectiveness of the enunciative mechanisms of visual languages;
4) (communication skills) is able to elaborate in written or oral form semiological analyses of works of art;
5) (learning ability) can distinguish the constants and variables, over time and across cultures, of art languages.
examMode
The final evaluation is written and consists in answering three open-ended questions, which the student chooses among the ten that will be proposed. Answers are assessed orally upon delivery of the paper.
books
1) A.-J. GREIMAS, “Sémiotique figurative et sémiotique plastique”, Actes Sémiotiques - Documents, VI, 60, 1984
2) M. SCHAPIRO, Words, Script and Pictures. Semiotics of Visual Language. New York, G. Braziller, 1976.
classRoomMode
Attendance at lectures is not compulsory, but is recommended, especially for practice activities.
bibliography
L. MARIN, De la représentation, Gallimard, Seuil, Paris 1994 (o sucessive).
119895 - US HISTORY AND INSTITUTIONS
GIULIANO SANTANGELI VALENZANI
Second Year / First Semester
8
SPS/05
119893 - TRADITION AND PERMANENCE OF CLASSIC
ALESSANDRO FUSI
Second Year / Second Semester
8
L-FIL-LET/04
MODULE II
-
8
-
-
119891 - MODERN HISTORY
MATTEO SANFILIPPO
Second Year / First Semester
8
M-STO/02
17155 - HISTORY OF PHILOSOPHY
SAVERIO RICCI
Second Year / Second Semester
8
M-FIL/06
Learning objectives
1. Knowledge and understanding: study of the relationship between philosophy and painting in the 16th and the 17th Centuries.
2. Applying knowledge and understanding: reports to the classroom, on issues proposed by the professor.
3. Making judgements: interpretation skills and participation to classroom debates.
4. Communications skills: testing of skill in communicating personal interpretation and debating issues.
5. Learning skills: stimulating the skill in framing philosophical issues in the given historical context.
The relationship between philosophy and painting at the beginning of the modern age, The case of Giordano Bruno and Caravaggio. Philosophy and painting at the beginning of the modern age. The Giordano Bruno and Caravaggio case. Biography and philosophy of Giordano Bruno. Study of his "Expulsion of the Triumphant Beast": Reformation, Counter-Reformation, religious wars, moral and intellectual reform. Biography of Caravaggio. Study of some of his paintings in relation to the themes of subjectivity and its relationship with nature, and of religious and social life. Comparison between Bruno and Caravaggio and examination of some episodes of the shared reception of the two characters in historiography and in movies and television films.
There are no modules or complementary activities.
examMode
The skills will be verified through a final oral exam. Students will be expected to face two kinds of task: 1. general questions, to test the ability to identify and articulate the main topics, using the specific language of the historical-philosophical studies; 2. reading and critical comment of texts, in order to evaluate the competence in the understanding and interpretation of philosophical texts and paintings presented during the programme.
books
1. Giordano Bruno, Lo Spaccio della bestia trionfante, a cura di M. Ciliberto, Milano, Rizzoli, 1985 e ristampe.
2. Michele Ciliberto, Introduzione a Bruno, Bari-Roma, Laterza 1996 e ristampe.
3.Saverio Ricci, Caravaggio e i filosofi, nuove considerazioni, in Caravaggio a Napoli. Nuovi dati nuove idee, atti del convegno di Capodimonte, a cura di M.C. Terzaghi, Ediart 2021, pp. 13-23.
4. Saverio Ricci, Cultura e filosofia nella Napoli di Caravaggio, in Caravaggio Napoli, catalogo della mostra a cura di M.C. Terzaghi, Milano, Electa, 2019, pp. 21-29.
5. Francesca Dell'Omodarme, voce Caravaggio, in Giordano Bruno. Parole concetti immagini, direzione scientifica M. Ciliberto, Pisa, Edizioni della Normale vol. I, 2014, pp. 300-301.
6.A. Suggi, La filosofia del Rinascimento, Roma, Carocci 2023.
mode
Lectures, 48 hours
classRoomMode
Attendance is not mandatory. Students are, however, encouraged to follow the course and contribute to the classroom activities planned for them.
bibliography
Cfr. the bibliography in: Francesca Dell'Omodarme, voce Caravaggio, in Giordano Bruno. Parole concetti immagini, direzione scientifica M. Ciliberto, Pisa, Edizioni della Normale vol. I, 2014, pp. 300-301.
13081 - MEDIEVAL HISTORY
ALEXA BIANCHINI
Second Year / Second Semester
8
M-STO/01
Learning objectives
The course aims to provide students with an in-depth study of the main research topics related to the history of rural and urban settlements in the medieval mediterranean context, with particular reference to the Italian municipal experience, providing students with the methodological tools for a critical analysis of the sources.
The course aims to provide students with an adequate knowledge of European colonialism between XIX and XX century, with a particular regard to the Italian colonial rule in Africa.
At the end of the course students should be able to present synthetically the contents of the course and demonstrate comprehension, autonomy of judgment and expositive skills.
First of all, the course will offer students a historical overview of European colonialism. The second part will be devoted to examine moments and aspects of Italian colonialism from the liberal age to Second War World. In the last part, it will analyze the topic of the loss of Italian colonies in the broader context of decolonization process.
examMode
Evaluation criteria: a) acquired knowledge; b) understanding skills; c) applied understanding skills; d) autonomy of judgment; e) communication skills.
First of all, the course will offer students a historical overview of European colonialism. The second part will be devoted to examine moments and aspects of Italian colonialism from the liberal age to Second War World. In the last part, it will analyze the topic of the loss of Italian colonies in the broader context of decolonization process.
examMode
Evaluation criteria: a) acquired knowledge; b) understanding skills; c) applied understanding skills; d) autonomy of judgment; e) communication skills.
books
Examination texts will be announced shortly.
classRoomMode
In presence.
bibliography
--
MODULE II
-
8
-
-
14850 - ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE II
Second Year / First Semester
8
L-OR/12
Learning objectives
Knowledge and understanding: developing and improving the student’s previously acquired knowledge and language skills through the study of more complex grammatical structures and vocabulary, in order to understand and produce oral and written texts corresponding to the advanced level.
Applying knowledge and understanding: analyzing literary works or texts – in the original language or in translation – of the most relevant authors, movements and genres of Arabic literature in the 20th and 21st centuries.
Making judgements: ability to self-assess and to critically discuss the topics of the program, and to analyze the texts dealt with in class.
Communication skills: ability to communicate in Arabic at the advanced level, and to describe and discuss on a given topic.
Learning skills: developing language learning strategies and techniques specifically for the contemporary literary Arabic, by using both traditional and digital teaching tools and resources, in order to further studying the subject.
The course is aimed at consolidating the knowledge and linguistic skills previously acquired through the deepening of the morphosyntactic structures and linguistic registers, and the expansion of the lexicon, functional to the comprehension and oral and written production of texts of medium / high difficulty, and to enrich cultural knowledge and literary theory with particular reference to XX century literature.
1) Improvement of knowledge and ability to understand text and context in a micro-analytical perspective of literary products
2) Improvement of knowledge and ability to understand applied to the textual analysis of some excerpts from the production of XIX and XX century literature, in a philological and historical-critical perspective
3) Increase of autonomy of judgment following an acquired autonomy of investigation in the panorama of bibliographic tools (paper and electronic) related to the historical-literary disciplines
4) Enhancement of written and oral communication skills
5) Development of the ability to learn through the consideration of texts in function of the history and art technique of their written tradition.
With regard to the linguistic part, the vocabulary and registers (functional styles) of Russian will be studied in depth, as well as a reflection on the morphosyntax of Russian which integrates with previous linguistic knowledge.
As far as the cultural-historical-literary and literary-theoretical part is concerned, the course is divided into two parts (corresponding to the two semesters).
examMode
The assessment method will be defined during the II semester (a.y. 2023/2024), based on the pandemic trend.
The exam consists of a written part, a linguistic test and an oral part.
As a general rule, students taking this exam must have previously passed (at least) the B2/C1 final test with the related language expert dr. A. Fedortsova (see "passaporto linguistico").
The minimum passing grade is 18/30.
books
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
classRoomMode
Attendance is highly recommended
bibliography
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
With regard to the linguistic part, the vocabulary and registers (functional styles) of Russian will be studied in depth, as well as a reflection on the morphosyntax of Russian which integrates with previous linguistic knowledge.
As far as the cultural-historical-literary and literary-theoretical part is concerned, the course is divided into two parts (corresponding to the two semesters).
examMode
The assessment method will be defined during the II semester (a.y. 2023/2024), based on the pandemic trend.
The exam consists of a written part, a linguistic test and an oral part.
As a general rule, students taking this exam must have previously passed (at least) the B2/C1 final test with the related language expert dr. A. Fedortsova (see "passaporto linguistico").
The minimum passing grade is 18/30.
books
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
classRoomMode
Attendance is highly recommended
bibliography
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
MODULE II
-
8
-
-
18172 - HISTORY OF MEDIEVAL ART
MARIA RAFFAELLA MENNA
Second Year / First Semester
8
L-ART/01
18174 - HISTORY OF EUROPEAN ART
PATRIZIA MANIA
Second Year / First Semester
8
L-ART/03
Learning objectives
In-depth knowledge of the historical-artistic culture of the contemporary world in the geographical area of Europe and the Mediterranean. Mastery of the theoretical and critical tools necessary for the analysis and interpretation of the works. The direct comparison with the works.
Expected learning outcomes
At the end of the course, students must be able to:
1) Recognize the peculiar aspects of contemporary European and Mediterranean artistic culture with reference to the protagonists, the exhibitions, the critical theory and the languages used
2) Analyze the geo-cultural meanings and contexts of reference
3) Report on the identity features of contemporary artistic practices in the presence of the relative theoretical debate in the area under consideration
4) Acquire skills in approaching and analyzing contemporary works of art in a framework of interdisciplinary and transcultural references.
The course aims to develop specific knowledge on contemporary art of the last forty years in Europe. We will examine the languages, the protagonists, the exhibitions, which have contributed to outlining the plural physiognomy of contemporary artistic research against the background of the theoretical debate. In particular, it will be the subject of reflection:
- the broadening of the theoretical and artistic confrontation after the fall of the Berlin Wall in the face of a renewed exchange between Eastern and Western Europe;
- the role of periodic exhibitions (Biennials, Dcoumenta...);
- emergencies related to conflicts, economic crises, migrations, climate change in the vast area of the Mediterranean basin.
examMode
Learning will be verified through two papers and an oral examination with vote expressed in thirtieths.
-The paper will focus on a historical-critical report on one of the topics covered in the course and agreed with the teacher and it twill be presented in the classroom.
- The oral examination will be stuckered as follows:
1) The professor will ask a question regarding one of the topic covered throught the course to access the candidate’s knowdledge and his/her ability to historically contextualize the phenomena of contemporary art; identify the main issues; expose clearly the technical and conceptual peculiarities of the work of art by using the specific language of the historical-artistic studies;
2)moreover the professor will try to evaluate the capability of the candidate to analyze critically and historically one of the many artworks which had been discussed during the course.
books
Nicola Bourriaud, "Il radicante" , Postmediabooks, 2014.
Patrizia Mania, "Racconti mediterranei", Round Robin editrice, 2017
Patrizia Mania, Roberto Pinto, a cura di, "Atlante dell'arte contemporanea nel Mediterraneo. Sguardi, esperienze, orizzonti", Round Robin Editrice, 2023.https://www.migrazionieuropadiritto.it/atlante-adia/
Patrizia Mania,"I Like Europe but Europe doesn't Like Me" in, Raffaella Petrilli, "Hate Speech. L'odio nel discorso pubblico", Round Robin editrice, 2020.
Brunella Velardi, a cura di, "Immaginare il Mediterraneo di Bianco-Valente", Edizioni settecittà, 2023
mode
Frontal lessons will be held with the aid of visualization supports for the images of the works. 2/3 off-site lessons will be held in museums and contemporary art galleries to allow students to acquire further specific skills in the critical analysis of works. At the end of the course, as partial exemption from the exam, each student will have to create and discuss in the classroom two historical-critical sheets on works agreed with the teacher and treated in the course.
classRoomMode
Frequency of lessons is optional. Non-attending students must integrate the examination texts in agreement with the professor.
bibliography
- Web platform "Atlas of Contemporary Art in Mediterranean area" : https://www.migrazionieuropadiritto.it/atlante-adia/
- Teresa Macrì, "Slittamenti della performance. Anni 1960-2000", vol I, Postmediabooks, 2020
- Teresa Macrì, "Slittamenti della performance. Anni 2000-2020" vol.II, Postmediabooks, 2022-
- Art and Theory of Post-1989 Central and Eastern Europe. A Critical Anthology, MOMA, 2018
- Irwin, East Art Map, Contemporary Art and Eastern Europe, 2006.
The course aims to develop specific knowledge on contemporary art of the last forty years in Europe. We will examine the languages, the protagonists, the exhibitions, which have contributed to outlining the plural physiognomy of contemporary artistic research against the background of the theoretical debate. In particular, it will be the subject of reflection:
- the broadening of the theoretical and artistic confrontation after the fall of the Berlin Wall in the face of a renewed exchange between Eastern and Western Europe;
- the role of periodic exhibitions (Biennials, Dcoumenta...);
- emergencies related to conflicts, economic crises, migrations, climate change in the vast area of the Mediterranean basin.
examMode
Learning will be verified through two papers and an oral examination with vote expressed in thirtieths.
-The paper will focus on a historical-critical report on one of the topics covered in the course and agreed with the teacher and it twill be presented in the classroom.
- The oral examination will be stuckered as follows:
1) The professor will ask a question regarding one of the topic covered throught the course to access the candidate’s knowdledge and his/her ability to historically contextualize the phenomena of contemporary art; identify the main issues; expose clearly the technical and conceptual peculiarities of the work of art by using the specific language of the historical-artistic studies;
2)moreover the professor will try to evaluate the capability of the candidate to analyze critically and historically one of the many artworks which had been discussed during the course.
books
Nicola Bourriaud, "Il radicante" , Postmediabooks, 2014.
Patrizia Mania, "Racconti mediterranei", Round Robin editrice, 2017
Patrizia Mania, Roberto Pinto, a cura di, "Atlante dell'arte contemporanea nel Mediterraneo. Sguardi, esperienze, orizzonti", Round Robin Editrice, 2023.https://www.migrazionieuropadiritto.it/atlante-adia/
Patrizia Mania,"I Like Europe but Europe doesn't Like Me" in, Raffaella Petrilli, "Hate Speech. L'odio nel discorso pubblico", Round Robin editrice, 2020.
Brunella Velardi, a cura di, "Immaginare il Mediterraneo di Bianco-Valente", Edizioni settecittà, 2023
mode
Frontal lessons will be held with the aid of visualization supports for the images of the works. 2/3 off-site lessons will be held in museums and contemporary art galleries to allow students to acquire further specific skills in the critical analysis of works. At the end of the course, as partial exemption from the exam, each student will have to create and discuss in the classroom two historical-critical sheets on works agreed with the teacher and treated in the course.
classRoomMode
Frequency of lessons is optional. Non-attending students must integrate the examination texts in agreement with the professor.
bibliography
- Web platform "Atlas of Contemporary Art in Mediterranean area" : https://www.migrazionieuropadiritto.it/atlante-adia/
- Teresa Macrì, "Slittamenti della performance. Anni 1960-2000", vol I, Postmediabooks, 2020
- Teresa Macrì, "Slittamenti della performance. Anni 2000-2020" vol.II, Postmediabooks, 2022-
- Art and Theory of Post-1989 Central and Eastern Europe. A Critical Anthology, MOMA, 2018
- Irwin, East Art Map, Contemporary Art and Eastern Europe, 2006.
18175 - HISTORY OF CONTEMPORARY ART
PATRIZIA MANIA
Second Year / First Semester
8
L-ART/03
Learning objectives
Expected learning outcomes
At the end of the course, students must be able to:
1) Recognize the peculiar aspects of contemporary artistic culture with reference to the protagonists, the exhibitions, the critical theory and the languages used
2) Analyze the geo-cultural meanings and contexts of reference
3) Report on the identity characteristics of contemporary artistic practices in the presence of the relative critical and theoretical debate
4) Acquire skills in the approach and analyse of contemporary artworks in a framework of interdisciplinary and transcultural references.
The persistence of memory and its cultural, geographical-territorial, material and immaterial traces is a recurring and central theme for a large part of contemporary artistic research, both as an object of reflection and as a process.
Over a period of time that goes from the 1940s to the present day, the course therefore takes memory in contemporary artistic research as its field of investigation, interrogating some works, artists and exhibitions considered exemplary in this sense. Over this background, the course intends to explore works, artists, exhibition events, elative theoretical and critical debate, and methods put in place to facilitate their documentation, conservation and expressive communication which from time to time have argued the gaze and memory experience.
examMode
Learning will be verified through a paper and an oral examination with vote expressed in thirtieths.
-The paper will focus on a historical-critical report on one of the topics covered in the course and agreed with the teacher and it twill be presented in the classroom.
- The oral examination will be stuckered as follows:
1) The professor will ask a question regarding one of the topic covered throught the course to access the candidate’s knowdledge and his/her ability to historically contextualize the phenomena of contemporary art; identify the main issues; expose clearly the technical and conceptual peculiarities of the work of art by using the specific language of the historical-artistic studies;
2)moreover the professor will try to evaluate the capability of the candidate to analyze critically and historically one of the many artworks which had been discussed during the course.
books
Nicolas Bourriaud, Estetica relazionale, postmediabooks, 2010 (1998).
Hal Foster, Bad New Days. Arte, critica, emergenza, postmediabooks, 2019 [2015]
Patrizia Mania, 1968-1972:la critica alle istituzioni nel progetto “Musée d’Art Moderne Département des Aigles” di Marcel Broodthaers, settecittà, 2021.
Patrizia Mania, “L’energia delle azioni e delle testimonianze installative nelle lavagne di Joseph Beuys”, in, Maddalena Vallozza e Gian Maria Di Nocera, a cura di, “Sistemi educativi e politiche culturali dal mondo antico al contemporaneo. Studi offerti a Gabriella Ciampi”, in Daidalos. Studi e ricerche di Archeologia e Antichità, n.18, Università degli studi della Tuscia, 2019, pp.117-123.P.Mania, “Parole cancellate per nuove significazioni. Emilio Patrizia Mania,"Parole cancellate per nuove significazioni: Emilio Isgrò, Marcel Broodthaers, Joseph Kosuth”, in, M.R.Menna, S.Rinaldi, a cura di, De figurare…., Round Robin editrice, 2022, pp.207_222.
Lucilla Meloni, Le ragioni del gruppo. Un percorso tra gruppi, collettivi e sigle, comunità nell'arte in Italia dal 1945 al 2000, Postmedia books, 2023
mode
Frontal lessons will be held with the help of visual artwork display media. 2/3 off- site lessons will be held in museums and contemporary art galleries to enable students to acquire additional critical skills for critical analysis of works. At the end of the course, students will hold a report on a topic agreed with the teacher and discuss it in the classroom.
classRoomMode
For non-attending students it will be necessary to integrate the preparation with other texts.
bibliography
Bishop C., Artificial Hells: Participatory Art and the Politics of Spectatorship, Verso, London, 2012.
Patrizia Mania, Folgorazioni d'arte. Ripensare oggi Francesca Alinovi, in, UNCLOSED.EU, vol. 35, 2022.
Patrizia Mania, “Ready made in cerca d’autore. Un percorso nelle opere di Philippe Thomas, Maurizio Cattelan, Ai Wei Wei, Pierre Huyghe e Philippe Parreno”, in, P.Mania, G. Vesperini, a cura di, “Autori, autorialità, diritti”, Round Robin editrice, 2022, pp.157-173
Domenico Scudero, Pierre Huyghe presso la Fondazione Pinault. Portare all'eccesso l'idea di un altrove, in, UNCLOSED.EU, vol.42, 2024
The persistence of memory and its cultural, geographical-territorial, material and immaterial traces is a recurring and central theme for a large part of contemporary artistic research, both as an object of reflection and as a process.
Over a period of time that goes from the 1940s to the present day, the course therefore takes memory in contemporary artistic research as its field of investigation, interrogating some works, artists and exhibitions considered exemplary in this sense. Over this background, the course intends to explore works, artists, exhibition events, elative theoretical and critical debate, and methods put in place to facilitate their documentation, conservation and expressive communication which from time to time have argued the gaze and memory experience.
examMode
Learning will be verified through a paper and an oral examination with vote expressed in thirtieths.
-The paper will focus on a historical-critical report on one of the topics covered in the course and agreed with the teacher and it twill be presented in the classroom.
- The oral examination will be stuckered as follows:
1) The professor will ask a question regarding one of the topic covered throught the course to access the candidate’s knowdledge and his/her ability to historically contextualize the phenomena of contemporary art; identify the main issues; expose clearly the technical and conceptual peculiarities of the work of art by using the specific language of the historical-artistic studies;
2)moreover the professor will try to evaluate the capability of the candidate to analyze critically and historically one of the many artworks which had been discussed during the course.
books
Nicolas Bourriaud, Estetica relazionale, postmediabooks, 2010 (1998).
Hal Foster, Bad New Days. Arte, critica, emergenza, postmediabooks, 2019 [2015]
Patrizia Mania, 1968-1972:la critica alle istituzioni nel progetto “Musée d’Art Moderne Département des Aigles” di Marcel Broodthaers, settecittà, 2021.
Patrizia Mania, “L’energia delle azioni e delle testimonianze installative nelle lavagne di Joseph Beuys”, in, Maddalena Vallozza e Gian Maria Di Nocera, a cura di, “Sistemi educativi e politiche culturali dal mondo antico al contemporaneo. Studi offerti a Gabriella Ciampi”, in Daidalos. Studi e ricerche di Archeologia e Antichità, n.18, Università degli studi della Tuscia, 2019, pp.117-123.P.Mania, “Parole cancellate per nuove significazioni. Emilio Patrizia Mania,"Parole cancellate per nuove significazioni: Emilio Isgrò, Marcel Broodthaers, Joseph Kosuth”, in, M.R.Menna, S.Rinaldi, a cura di, De figurare…., Round Robin editrice, 2022, pp.207_222.
Lucilla Meloni, Le ragioni del gruppo. Un percorso tra gruppi, collettivi e sigle, comunità nell'arte in Italia dal 1945 al 2000, Postmedia books, 2023
mode
Frontal lessons will be held with the help of visual artwork display media. 2/3 off- site lessons will be held in museums and contemporary art galleries to enable students to acquire additional critical skills for critical analysis of works. At the end of the course, students will hold a report on a topic agreed with the teacher and discuss it in the classroom.
classRoomMode
For non-attending students it will be necessary to integrate the preparation with other texts.
bibliography
Bishop C., Artificial Hells: Participatory Art and the Politics of Spectatorship, Verso, London, 2012.
Patrizia Mania, Folgorazioni d'arte. Ripensare oggi Francesca Alinovi, in, UNCLOSED.EU, vol. 35, 2022.
Patrizia Mania, “Ready made in cerca d’autore. Un percorso nelle opere di Philippe Thomas, Maurizio Cattelan, Ai Wei Wei, Pierre Huyghe e Philippe Parreno”, in, P.Mania, G. Vesperini, a cura di, “Autori, autorialità, diritti”, Round Robin editrice, 2022, pp.157-173
Domenico Scudero, Pierre Huyghe presso la Fondazione Pinault. Portare all'eccesso l'idea di un altrove, in, UNCLOSED.EU, vol.42, 2024
18173 - HISTORY OF MODERN ART
ENRICO PARLATO
Second Year / Second Semester
8
L-ART/02
Learning objectives
The course is an in-depth study of the knowledge of the History of Early Modern Art acquired during the Bachelor course. The themes proposed each time focus on specific aspects, areas and chronologies. In this way, students will have the opportunity to deepen their knowledge of a segment of the discipline, either in terms of single works of art or monumental complexes, or from the bibliographical point of view. The latter aspect aims at developing argumentative skills, critical reflections, in particular concerning the bibliography, in order to develop a critical spirit and autonomy of judgement, essential elements to move from study to research. The critical approach to the works of art and to their bibliography will also allow the acquisition of specialized terminology and the consequent development of communication skills. The in-depth studies, which will be developed through presentations in the classroom and subsequently in written papers, may eventually be developed in the master's thesis.
Section 1 will focus on a specific theme, section 2 on research methods.
Farnese residences and sites in Tuscia and their pictorial decorations (unit 1).
The course is devoted to the study of Farnesian residences and sites in Tuscia, with particular attention to their pictorial decoration. In this context, special attention will be given to the palace of Tiberio Crispo in Bolsena, the Farnese Palace in Gradoli and the Farnesian Fortress in Capodimonte. In this context we will consider, urban interventions and urban transformations promoted by the household in the Duchy of Castro: urban interventions in Ronciglione, Viterbo and Caprarola. Palazzo Farnese in Caprarola, because of its importance, will be a point of reference both for issues pertaining to its design and those related to its pictorial decoration. The vicissitudes of the Farnese family in the late fifteenth century and during the sixteenth century will provide the necessary background for approaching the themes that will gradually be discussed in the course. Classroom lectures will be supplemented by visits to the various sites, privileging de visu knowledge of what is covered in the course.
examMode
The final examination will consist in the presentation and discussion of the final paper, the topic of which will be agreed with the professor. As well as in an colloquium that will focus on the topics discussed during the course and on the examination materials.
books
I. Faldi, Il palazzo Farnese di Caprarola, Torino, Seat, 1981.
P. Portoghesi (a cura di), Caprarola, Roma, Manfredi, 1996.
C. Robertson, Il "gran cardinale". The patronage of Alessandro Farnese, New Haven, Yale Univ. Press, 1992.
G. Vasari, Le vite..., Firenze, Giunti, 1568 e edizioni moderne (Milanesi, Barocchi Bettarini).
mode
The course will be seminar-based in nature, thus envisaging the active participation of students, who will be asked to present the state of research in the classroom, with a view to writing the final paper. Repeated visits to the various Farnese residences are planned during the course in order to study de visu the various monuments covered by the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory, but strongly recommended. In view of the nature of the course, participation in repeated visits to Farnese residences to study de visu the various monuments covered by the course is particularly encouraged.
bibliography
Selected bibliography:
L. Ragghianti Collobi, Taddeo e Federico Zuccari nel Palazzo Farnese a Caprarola, "La critica d'arte", 3, 1938, pp. 70-71.
M. Castagnetti, La Caprarola ed altre gallerie. Gli epigrammi su opere d’arte di Aurelio Orsi e Maffeo Barberini, Palermo, ILA Palma, 2003.
I. Faldi, Gli affreschi del Palazzo Farnese a Caprarola, Milano, Silvana, 1962.
A. Grelle Iusco, Gli affreschi del Palazzo Farnese a Caprarola, Roma, 1966.
L. Patridge, Divinity and dinasty at Caprarola. Perfect History in the Room of the Farnese Deeds, "The Art Bulletin", 60, 1978, pp. 494-530.
Farnese residences and sites in Tuscia and their pictorial decorations (unit 1).
The course is devoted to the study of Farnesian residences and sites in Tuscia, with particular attention to their pictorial decoration. In this context, special attention will be given to the palace of Tiberio Crispo in Bolsena, the Farnese Palace in Gradoli and the Farnesian Fortress in Capodimonte. In this context we will consider, urban interventions and urban transformations promoted by the household in the Duchy of Castro: urban interventions in Ronciglione, Viterbo and Caprarola. Palazzo Farnese in Caprarola, because of its importance, will be a point of reference both for issues pertaining to its design and those related to its pictorial decoration. The vicissitudes of the Farnese family in the late fifteenth century and during the sixteenth century will provide the necessary background for approaching the themes that will gradually be discussed in the course. Classroom lectures will be supplemented by visits to the various sites, privileging de visu knowledge of what is covered in the course.
examMode
The final examination will consist in the presentation and discussion of the final paper, the topic of which will be agreed with the professor. As well as in an colloquium that will focus on the topics discussed during the course and on the examination materials.
books
I. Faldi, Il palazzo Farnese di Caprarola, Torino, Seat, 1981.
P. Portoghesi (a cura di), Caprarola, Roma, Manfredi, 1996.
C. Robertson, Il "gran cardinale". The patronage of Alessandro Farnese, New Haven, Yale Univ. Press, 1992.
G. Vasari, Le vite..., Firenze, Giunti, 1568 e edizioni moderne (Milanesi, Barocchi Bettarini).
mode
The course will be seminar-based in nature, thus envisaging the active participation of students, who will be asked to present the state of research in the classroom, with a view to writing the final paper. Repeated visits to the various Farnese residences are planned during the course in order to study de visu the various monuments covered by the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory, but strongly recommended. In view of the nature of the course, participation in repeated visits to Farnese residences to study de visu the various monuments covered by the course is particularly encouraged.
bibliography
Selected bibliography:
L. Ragghianti Collobi, Taddeo e Federico Zuccari nel Palazzo Farnese a Caprarola, "La critica d'arte", 3, 1938, pp. 70-71.
M. Castagnetti, La Caprarola ed altre gallerie. Gli epigrammi su opere d’arte di Aurelio Orsi e Maffeo Barberini, Palermo, ILA Palma, 2003.
I. Faldi, Gli affreschi del Palazzo Farnese a Caprarola, Milano, Silvana, 1962.
A. Grelle Iusco, Gli affreschi del Palazzo Farnese a Caprarola, Roma, 1966.
L. Patridge, Divinity and dinasty at Caprarola. Perfect History in the Room of the Farnese Deeds, "The Art Bulletin", 60, 1978, pp. 494-530.
The course will examine Farnese residences and sites in Tuscia, with a focus on related pictorial decorations. Among others, the following will be considered: the palace of Tiberio Crispo in Bolsena, the Rocca of Capodimonte, the Farnese palace in Gradoli, as well as the urban interventions in localities such as Ronciglione, Viterbo and Caprarola which were promoted between the sixteenth and seventeenth centuries by the dukes and prelates of the House of Farnese.
examMode
The exam will include the development of a paper and discussion of it in person at the selected roll call.
books
BIbliography
I. Faldi, Il palazzo Farnese di Caprarola, Torino 1981
P. Portoghesi (a cura di), Caprarola, Roma 1996
C. Robertson, Il "gran cardinale", New Haven 1992
G. Vasari, Le vite..., Firenze, Giunti 1568 e edizioni moderne (Milanesi, Barocchi Bettarini)
mode
The course will include both face-to-face teaching with traditional classroom lectures and a series of field trips to the locations covered by the program.
bibliography
BIbliography
I. Faldi, Il palazzo Farnese di Caprarola, Torino 1981
P. Portoghesi (a cura di), Caprarola, Roma 1996
C. Robertson, Il "gran cardinale", New Haven 1992
G. Vasari, Le vite..., Firenze, Giunti 1568 e edizioni moderne (Milanesi, Barocchi Bettarini)
The course will examine Farnese residences and sites in Tuscia, with a focus on related pictorial decorations. Among others, the following will be considered: the palace of Tiberio Crispo in Bolsena, the Rocca of Capodimonte, the Farnese palace in Gradoli, as well as the urban interventions in localities such as Ronciglione, Viterbo and Caprarola which were promoted between the sixteenth and seventeenth centuries by the dukes and prelates of the House of Farnese.
examMode
The exam will include the development of a paper and discussion of it in person at the selected roll call.
books
BIbliography
I. Faldi, Il palazzo Farnese di Caprarola, Torino 1981
P. Portoghesi (a cura di), Caprarola, Roma 1996
C. Robertson, Il "gran cardinale", New Haven 1992
G. Vasari, Le vite..., Firenze, Giunti 1568 e edizioni moderne (Milanesi, Barocchi Bettarini)
mode
The course will include both face-to-face teaching with traditional classroom lectures and a series of field trips to the locations covered by the program.
bibliography
BIbliography
I. Faldi, Il palazzo Farnese di Caprarola, Torino 1981
P. Portoghesi (a cura di), Caprarola, Roma 1996
C. Robertson, Il "gran cardinale", New Haven 1992
G. Vasari, Le vite..., Firenze, Giunti 1568 e edizioni moderne (Milanesi, Barocchi Bettarini)
MODULE II
-
8
-
-
18463 - GEOGRAFIA, SALVAGUARDIA DI NATURA E AMBIENTE, SVILUPPO SOSTENIBILE
LUISA CARBONE
Second Year / First Semester
8
M-GGR/01
Learning objectives
The course aims to analyze and deepen the role of geographic information in the light of the profound changes due to globalization.
Geographic information no longer concerns only the production and display of a cartography, but is becoming the solution to support the political decisions of a territory, thanks to the ability to integrate and analyze geographic data and data deriving from various other sources
1) knowledge and understanding of the fundamentals of the information geography
2) applying knowledge and understanding of geographic plan
3) communication skills and critical elaboration of the argumentation and the logical organization of the geographical discourse;
4) making judgements and critical reading of a geographical essay.
5) learning skills
After a brief review of what is the information value in the economic globalization process, taking into account the theme of the Geographic Information and the latest theories on smart and green economy. We will deepen the potentials of the Geographic Information Systems with a special focus on the relationship between population and inhabited territories in order to allow the knowledge of organizing the urban, rural and mountain touristic space.
examMode
The exam will prove the required knowledge, the ability to apply it and elaborate autonomously an appropriate geographical discourse, using proper scientific terminology and demonstrating capacity to logical argumentation, control of the topics and criticism.
The course provides for intermediate tests on the topics discussed in the lesson
The attribution of the final grade will take into account the following criteria: level of participation and response to the requests, evaluation of the assigned reports, level of commitment to group work. evaluation of the skills, methods and tools acquired
books
Agli studenti frequentanti è richiesto lo studio dei seguenti testi:
L. Carbone, La città rizomatica, Patron editore. Bologna, 2024
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/).
mode
Lessons will take place in mixed mode, in the classroom and in online mode recorded through the zoom platform.
Exemptions will be paid through the moodle platform.
classRoomMode
Attendance at the course is not compulsory, but recommended. Alongside the frontal hours there will be seminars and meetings to deepen the themes addressed in the course.
bibliography
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/)
A. Ciaschi (a cura di), La montagna dopo gli eventi estremi. Declino o nuovi percorsi di sviluppo? Sette Città, Viterbo, 2019
L.Carbone, La cartografia ai tempi del prosumer (producer + consumer) https://www.openstarts.units.it/handle/10077/21820
After a brief review of what is the information value in the economic globalization process, taking into account the theme of the Geographic Information and the latest theories on smart and green economy. We will deepen the potentials of the Geographic Information Systems with a special focus on the relationship between population and inhabited territories in order to allow the knowledge of organizing the urban, rural and mountain touristic space.
examMode
The exam will prove the required knowledge, the ability to apply it and elaborate autonomously an appropriate geographical discourse, using proper scientific terminology and demonstrating capacity to logical argumentation, control of the topics and criticism.
The course provides for intermediate tests on the topics discussed in the lesson
The attribution of the final grade will take into account the following criteria: level of participation and response to the requests, evaluation of the assigned reports, level of commitment to group work. evaluation of the skills, methods and tools acquired
books
Agli studenti frequentanti è richiesto lo studio dei seguenti testi:
L. Carbone, La città rizomatica, Patron editore. Bologna, 2024
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/).
mode
Lessons will take place in mixed mode, in the classroom and in online mode recorded through the zoom platform.
Exemptions will be paid through the moodle platform.
classRoomMode
Attendance at the course is not compulsory, but recommended. Alongside the frontal hours there will be seminars and meetings to deepen the themes addressed in the course.
bibliography
L. Carbone, L' informazione geografica. Linguaggi e rappresentazioni nell'epoca del knowledge graph, Sette Città, Viterbo, 2019
M. Lazzeroni, M. Morazzoni, M. Paradiso (a cura di), Nuove geografie dell’innovazione e dell’informazione. Dinamiche, trasformazioni, rappresentazioni in Geotema n 59 (numero di rivista scaricabile a link https://www.ageiweb.it/geotema/geotema59/)
A. Ciaschi (a cura di), La montagna dopo gli eventi estremi. Declino o nuovi percorsi di sviluppo? Sette Città, Viterbo, 2019
L.Carbone, La cartografia ai tempi del prosumer (producer + consumer) https://www.openstarts.units.it/handle/10077/21820
119895 - US HISTORY AND INSTITUTIONS
GIULIANO SANTANGELI VALENZANI
Second Year / First Semester
8
SPS/05
119893 - TRADITION AND PERMANENCE OF CLASSIC
ALESSANDRO FUSI
Second Year / Second Semester
8
L-FIL-LET/04
MODULE II
-
8
-
-
13014 - SPANISH LITERATURE
GIOVANNA FIORDALISO
First Year / First Semester
8
L-LIN/05
Learning objectives
1. Knowledge of critical literature that refers to the selected texts and authors.
2. Ability to read, comment, interpret texts and authors
Program: The object of the course is the critical study of the Exemplary Novels of M. de Cervantes, contextualized in Spanish golden literature. The main themes, influences and references will be focused; the narrative construction and its relationship with the fictional prose of the time.
Contents: The course is made up of two parts. In the first, the theoretical and methodological aspects necessary to undertake a critical reading of the text are considered: authors and readers in the golden age; the golden fictional prose, long and short; literary genres and the theoretical debate that refers to the main features.
The second focuses on the critical commentary on the Exemplary Novels, starting with the examination of Cervantes' author function in his famous prologue to considering themes and genres, the typology of characters, and Cervantes' literary theory.
examMode
Oral exam in Spanish language
books
Miguel de Cervantes, Las novelas ejemplares, ed. de Harry Sieber, Madrid, Cátedra, 2005.
mode
Frontal lessons in Spanish Language
classRoomMode
Attendance is not mandatory but strongly recommended.
A special program is available for non-attending students.
bibliography
G. Güntert, Cervantes: narrador de un mundo desintegrado, Vigo, Editorial Academia del hispanismo, 2007, pp. 219-365.
Artículos críticos presentes en Unitus Moodle.
Ai testi e alla bibliografia critica prevista per gli studenti frequentanti, si aggiungono:
- J. Casalduero, Sentido y forma de las Novelas ejemplares, Madrid, Gredos, 1974
- W. Pabst, La novela corta en la teoría y en la creación literaria, Madrid, Gredos, 1972.
13015 - GERMAN LITERATURE
NIKETA STEFA
First Year / First Semester
8
L-LIN/13
Learning objectives
Der Gesellschaftsroman als Roman par excellence.
Novel analysis skills.
Skills in the history of literary hermeneutics.
Knowledge of the history of the novel between the nineteenth and twentieth centuries.
Knowledge of genre theory.
Knowledge of key figures of nineteenth and twentieth century literature.
Literary essay writing competences: the Kommentar.
The course covers the history of German literature, with particular reference to the period from Late Classicism to Romanticism.
It is a critical study of texts and authors of early 19th century German literature. Lectures focus on the Bildungsroman as a genre of modern European literature. Particular attention will be paid to the analysis of the narrative works of Johann Wolfgang von Goethe, Jean Paul, Friedrich Hölderlin, Novalis (Georg Friedrich Philipp Freiherr von Hardenberg), Heinrich von Kleist, Joseph von Eichendorff and their resonance in the European literary, artistic and philosophical context.
Course objectives
The aim of the course is threefold:
1. to present a broad cultural-historical perspective on modern German literature.
2. to provide knowledge of the most important authors of the modern period and their most important works.
3. to ground the reading of these works in literary and media theory, and to provide basic knowledge of the issues of textual hermeneutics (philology of the text/textual criticism, methodology of interpretation/textual analysis, text aesthetics) and textual mediation (aesthetics of reception and effect, text/context).
examMode
Methods of examination
Part of the examination is active participation in lectures, including a short presentation on a topic agreed with the lecturer.
Non-attending students are required to write a paper on a topic to be agreed with the lecturer. The written work must be submitted one month before the beginning of the session chosen for the examination. Non-attending students must read two complete works (marked with an asterisk in the syllabus) in addition to the list of compulsory reading texts.
In addition, all students are required to take a written final examination.
Final examination
The final examination consists of a written test in Italian or German, aimed at verifying the acquisition of the knowledge required by the syllabus. he questions cover the cultural and historical landscape of German-speaking countries in the 19th century, the main journals and theories of German Romanticism, and the thought of the authors covered in the course.
The examination also includes the analysis of extracts from the texts assigned as compulsory reading.
Duration of final examination: 2 hours 30 minutes for attendees, 3 hours for nonattendees.
books
Reference texts
1) HISTORICAL-LITERARY HANDBOOK
Kindl Ulrike, 2. Dal Settecento alla prima guerra mondiale, Laterza, Roma-Bari 2001, part I, chap. 3-4, p. 33-144, part II, chap.1, p. 145-188.
Mittner Ladislao, Storia della Letteratura tedesca. II. Dal pietismo al romanticismo (1700-1820), Einaudi, Torino 1971, tome II, p. 484-562, 643-673; tome III, p. 707-737, 769-779, 866-904.
2) READING OF COMPLETE LITERARY WORKS
The choice between the various existing editions is free for both Italian and German language editions. However, bilingual editions are recommended.
Goethe Johann von, Wilhelm Meisters Wanderjahre (Wilhelm Meister's Journeyman Years, or the Renunciants)
Goethe Johann von, Die Wahlverwandtschaften (Elective Affinities) *
Paul Jean, Flegeljahre (The Awkward Age)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland (Hyperion; or, The Hermit in Greece)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen (Henry von Ofterdingen: A Romance)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts (Memoirs of a Good-for-Nothing)*
3) LITERARY THEORY READING
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999.
classRoomMode
Course attendance is not compulsory. However, the minimum attendance requirement is 50% of the lectures.
bibliography
Bibliography
Goethe Johann Wolfgang, Wilhelm Meisters Wanderjahre/Anni di pellegrinaggio di Guglielmo Meister, in Goethe Johann Wolfgang, Opere, Sansoni, Firenze 1963, vol. 4., 599-1010. (ISBN:
2560223150732)
Goethe Johann Wolfgang, Le affinità elettive, trans. by Umberto Gandini, Feltrinelli, Milano 2011. (ISBN: 9788807900266)
Paul Jean, Flegeljahre/ L’età della stupidera, trans. by Umberto Gandini, Frassinelli, Milano 1996. (ISBN: 88-7684-404-X)
Hölderlin Friedrich, Hyperion oder der Eremit in Griechenland/ Iperione o l’eremita in Grecia, ed. by Giovanni Scimonello, Studio Tesi, Pordenone 1995. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000697915 (ISBN: 88-7692-532-5)
Novalis, Heinrich von Ofterdingen/ Enrico di Ofterdingen, trans. by Tommaso Landolfi, Adelphi, Milano 1997. https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0001729223 (ISBN: 88-459-1324-4)
Kleist Heinrich von, Michael Kohlhaas/ Michael Kohlhaas: da un’antica cronaca, ed. by Marina Bistolfi, Mondadori, Milano 1997
https://teca.bncf.firenze.sbn.it/ImageViewer/servlet/ImageViewer?idr=BNCF0000751075 (ISBN: 88-04-43152-0)
Eichendorff Joseph von, Aus dem Leben eines Taugenichts/ Dalla vita di un buonannulla, Ed. Paoline, Modena 61966 (EAN: 5000000094201)
Moretti Franco, Il romanzo di formazione, Einaudi, Torino 1999. (ISBN: 8806151339)
13016 - LITERATURE AND CULTURE OF PORTUGUES-SPEAKING COUNTRIES
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
First Year / First Semester
8
L-LIN/08
Learning objectives
The discipline aims to raise awareness of the different aspects of the cultural and literary history of Portuguese-speaking countries, highlighting the aspects of uniformity and differentiation in the Portuguese-speaking area. The literary history of Portuguese-speaking countries is closely connected with historical-political dynamics. Interdisciplinary dialogue is therefore fundamental.
Students who have attended this course and studied the proposed materials know the literary forms and the most important figures of Portuguese literature; they know numerous aspects and problems of these literatures in their relationship with History; I am able to analyze texts referring them to the historical and socio-cultural context.
Il XX secolo portoghese – Miguel Torga
In concomitanza con il trentesimo anniversario della scomparsa dello scrittore e intellettuale portoghese, il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in quattro moduli, corrispondenti ad altrettanti generi di produzione letteraria, centrato nell’opera di Miguel Torga.
Adolfo Correia da Rocha (1907-1995) assume a 27 anni lo pseudonimo di Miguel Torga per onorare Miguel de Cervantes e Miguel de Unamuno; Torga (erica) era invece la pianta delle montagne dei suoi Trás-os-Montes natii. Collaborò con la rivista “Presença” e fondò la rivista “Sinal”, importanti sostenitrici del “Secondo Modernismo” portoghese. Oppositore al regime dittatoriale di Salazar è stato arrestato dopo la pubblicazione della raccolta poetica O Quarto Dia da Criação do Mundo nel 1936. Per il suo lavoro ottenne di essere nel giugno 1989 il primo vincitore del Premio Camões e fu spesso inserito nelle liste dei possibili vincitori del Premio Nobel per la Letteratura.
I percorsi di lettura proposti saranno corredati da una contestualizzazione storica (il Portogallo di Salazar e la democrazia nata dal 25 aprile 1974), letteraria (il cosiddetto “Secondo Modernismo Portoghese”) e biografica. Gli studenti verranno introdotti all’opera torghiana attraverso la lettura della prosa di Portugal (1950); della grande poesia, scelta e antologizzata dal poeta; della diaristica - passaggi scelti di alcuni dei suoi Diários corrispondenti agli anni 1974 – 1986, ossia, dalla Rivoluzione democratica all’ingresso del Portogallo nella C.E.E. – e, infine, del testo drammatico Mar (1941).
Contesto storico: Dal Portogallo di Salazar al Portogallo dei Garofani
Contesto Letterario: Il secondo modernismo portoghese
Contesto biografico: Adolfo e Miguel
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
Percorsi di lettura:
PROSA – Portugal (1950)
Portogallo / Miguel Torga ; a cura di Valeria Tocco [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022
Portugal / Miguel Torga. 4a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2017.
POESIA – 80 poesie scelte dal poeta per il suo 80º compleanno
Poesie / Miguel Torga ; a cura di Luigi Panarese, Milano : Fabbri, stampa 2001
Poesia completa / Miguel Torga. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
DIARIO – Diário XII (1973-1977), Diário XIII (1977-1982), Diário XIV (1982-1987) – il Portogallo dalla Rivoluzione (1974) all’ingresso nella Comunità Economica Europea (1986).
Diário / Miguel Torga, 2º vol. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 1999.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020
TEATRO – Mar (1941)
Teatro : terra firme : mar / Miguel Torga. [S.l. : s.n.], 1941.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
Altra bibliografia in italiano:
L'universale è il locale meno i muri / Miguel Torga ; a cura di Massimo Rizzante ; con uno scritto di Charles Juliet [Milano] : Nazione indiana, 2011
Altra bibliografia in portoghese:
Miguel Torga : fotobiografia / Clara Rocha ; pref. Manuel Alegre. 2a ed. Alfragide : D. Quixote, 2018.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
Bibliografia per la contestualizzazione:
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
13018 - HISPANO-AMERICAN LITERATURE
MARIA GABRIELLA DIONISI
First Year / First Semester
8
L-LIN/06
Learning objectives
The objective of the course is to provide students with a good understanding of the literary history of the Spanish-speaking countries of South and Central America, and at the same time encourage them to develop an autonomous vision of the reality of the territories analysed. Special attention will be given to Paraguayan literature. At the end of the course, students will have to demonstrate that they know how to explain the course topics with competence and independent judgment, and that they know how to describe and contextualize Spanish-American historical-literary issues; have a clear knowledge of Paraguayan fiction.
The program includes in-depth study of the following topics:
- Themes and topics of Hispanic American fiction
- Outlines of the History of Paraguay
- Paraguayan cinema and fiction
The course will be complemented by the viewing of documentaries and film adaptations of literary works.
examMode
The exam will focus on an oral assessment of the contexts and curricular and supplementary texts of the course
books
First year:
- R.M. Grillo, Cinquecento anni di civiltà e barbarie, Oédipus, Salerno 2014
- M. G. Dionisi, Il caldo non scioglie la neve in fondo al cuore. Storie di "salvati". https://dspace.unitus.it/handle/2067/48206
- M. G. Dionisi, La verità cova ancora sotto le ceneri di Narciso. https://dspace.unitus.it/handle/2067/42935
Reading and analysis of the following texts (in any edition, including in digital format, where not specified)
Renée Ferrer, Racconti dall’isola senza mare, Oédipus, Salerno 2014
Guido Rodríguez Alcalá, Narciso, https://www.amazon.it/Narciso-Spanish-Guido-Rodriguez-Alcal%C3%A1-ebook/dp/B08TH95PPW
Susana Gertopán, Barrio Palestina, https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/barrio-palestina-novela--0/html/ff4b0e8c-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html
Second year:
- R.M. Grillo, Vivere per testimoniare, testimoniare per vivere, Officine Pindariche, Salerno 2022
- M. G. Dionisi, Il caldo non scioglie la neve in fondo al cuore. Storie di "salvati". https://dspace.unitus.it/handle/2067/48206
- M. G. Dionisi, La verità cova ancora sotto le ceneri di Narciso. https://dspace.unitus.it/handle/2067/42935
Reading and analysis of the following texts (in any edition, including in digital format, where not specified)
Guido Rodríguez Alcalá, Narciso, https://www.amazon.it/Narciso-Spanish-Guido-Rodriguez-Alcal%C3%A1-ebook/dp/B08TH95PPW
Susana Gertopán, Barrio Palestina, https://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/barrio-palestina-novela--0/html/ff4b0e8c-82b1-11df-acc7-002185ce6064_2.html
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
In the first part of the course, an overview of the main historical-political events, from the Conquest to the present day, will be given, and a general introduction on Hispano-American literatures, to present the main themes and some exemplary authors, through the use of authentic materials, in original language.
In the second part, the analysis of some exemplary texts of Paraguayan literature will be explored in depth.
classRoomMode
Optional
bibliography
essays by:
- «Scriptura», Señas de Paraguay, n. 21/22, Lleida 2010
- «América sin nombre», Revisiones de la literatura paraguaya, n. 4, Alicante dicembre 2002, https://americasinnombre.ua.es/issue/view/2002-n4
- «Letterature d’America», Storia società e letteratura del Paraguay, n. 163, Roma 2017
13010 - FRENCH LITERATURE
ROBERTO ROMAGNINO
First Year / First Semester
8
L-LIN/03
Learning objectives
The French literature course for Master's students aims to deepen the knowledge and refine the analytical (i. e. stylistic, philological, rhetorical and hermeneutic) tools acquired during the Licence. The monographic programme focuses on the reading and in-depth study of a particular genre, author or work. The aim is to deepen the theoretical knowledge and notions of literary history previously assimilated, with a view to putting them to active use. Through an in-depth reading of the texts, students will be encouraged to make increasingly effective use of their ability to work independently and to form critical judgements about seventeenth- and eighteenth-century texts, while learning to master the tools of the discipline and to use secondary bibliography effectively and question it dialectically. The course also aims to introduce students to the methodology of scientific research and the preparation of a research project.
The course will therefore provide students:
1. with solid theoretical knowledge (1: knowledge and understanding);
2. with the hermeneutic tools to understand the texts addressed (2: applying knowledge and understanding);
3. with the expressive tools to form, nourish, nuance and discuss their judgment on questions of literary history through a meticulous reading of the texts (3: making judgements);
4. with the theoretical and expressive tools to communicate clearly and effectively on these themes in front of a heterogeneous audience (4: communication skills);
5. with the knowledge and the tools to extend the reflection in an autonomous through the acquisition of the skills that will allow them to undertake the subsequent course of study (5: learning skills).
This year, the course will focus on 17th-century comedy, and more specifically on Molière's comedies. In particular, we will read Les Précieuses ridicules, Le Misanthrope, Le Bourgeois gentilhomme, Les Femmes savantes.
examMode
Students who attended classes will choose between a continuous assessment regime (2 In itinere examinations + interview at the end of the semester) or a terminal assessment regime (a single interview at the end of the semester covering the entire program ). The two assessment methods will be illustrated at the start of the course.
books
I. Recommended editions
Molière, Le Misanthrope, éd. J. Couton, Paris, Gallimard, « Folio classique », 2000
Molière, Le Misanthrope, dans, Molière, L’Amour médecin, Le Misanthrope, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022
Molière, Les Femmes savantes, éd. C. Bourqui, Paris, Le Livre de Poche, 1999
Molière, Les Femmes savantes, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
Molière, Les Précieuses ridicules, dans Molière, Le Dépit amoureux, Les Précieuses ridicules, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2022.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. J. Serroy, Paris, Gallimard, « Folio théâtre », 1998.
Molière, Le Bourgeois gentilhomme, éd. Ch. Mazouer, Paris, Classiques Garnier, « Classiques jaunes », 2023.
mode
The French Literature course provides for a 'traditional' lecture course ("lezioni frontali"), seminars and tutorials, also including the active participation of students, through the preparation and presentation of relationships and written work relating to on themes chosen according to their interests. Lessons will take place in French. The participation of students enrolled in Humanities is particularly encouraged and welcome, but a good knowledge of the French language remains the necessary condition to be able to follow this course.
classRoomMode
Participation in the courses is optional but is obviously recommended. Students not attending classes are invited to contact me at the start of the course semester so that we can establish an alternative and personalized program. I will not accept any requests for personalized or, worse, "reduced" programs, a few weeks before the exam.
The participation of students enrolled in Humanities and modern Philology (LM14) is particularly encouraged.
bibliography
II. Reading a textbook on the history of French literature (17th-18th centuries) is essential, for example:
A. Adam, Histoire de la littérature française au XVIIe siècle, 3 vol., Paris, A. Michel, 1997.
P. Brunel, Y. Bellenger, D. Couty, Ph. Sellier, M. Truffet, Historie de la littérature française. Du Moyen Âge au XVIIIe siècle, Paris, Bordas, 2001 [1972].
G. Macchia, La letteratura francese dal Rinascimento al Classicismo, Milano, Rizzoli, 1992.
J.-M. Darmon, M. Delon (dir.), Histoire de la France littéraire. Classicismes, XVIIe-XVIIIe siècle, Paris, PUF, 2006 (vol. 2).
F. Corradi, Introduzione al Seicento francese e al classicismo, Roma, Edizioni Nuova Cultura, 2006.
A. Viala, Une histoire brève de la littérature française. L’Âge classique et les Lumières, Paris, PUF, 2016.
L. Sozzi (dir.), Storia europea della letteratura francese. I. Dalle origini al Seicento, Torino, Einaudi, 2013 ; II. Dal Settecento all’età contemporanea, Torino, Einaudi, 2013.
D. Reguig, Histoire littéraire du XVIIe siècle, Paris, Armand Colin, 2017.
M. Landi (dir.), Letteratura francese. Dalle origini al Settecento (vol. 1), Milano, Mondadori-Le Monnier Università, 2021.
III. 17th Century Comedy, Molière:
C. Dealberto, J. Grandin, Ch. Schuwey, L’Atlas Molière, Paris, Les Arènes, 2022 (également en version numérique)
Conesa, Gabriel, La Comédie de l’âge classique (1630-1715), Paris, Seuil, 1995.
Biet, Christian (dir.), Le Théâtre français du XVIIe siècle. Historie, Textes choisis, mises en scène, Paris, L’avant-scène théâtre, 2009.
Fiorentino, Francesco, Il teatro francese del Seicento, Bari, Laterza, 2003 (o edizione successiva)
Dandrey, Patrick, Molière ou l’esthétique du ridicule, Paris, Klincksieck, 2002
IV. Stylistic:
C. Fromilhague et A. Sancier, Introduction à l’analyse stylistique, Paris, Bordas, 1991
N. Laurent, Initiation à la stylistique, Paris, Hachette Supérieur, 2001
A. Herschberg-Pierrot, Stylistique de la prose, Paris, Belin, 2003 (ou autre édition)
V. Rhetoric:
· A. Kibédy Varga, Rhétorique et littérature, Paris, Klincksieck, 2002.
· G. Molinié, Dictionnaire de rhétorique, Paris, Le livre de poche, 1992.
· C. Reggiani, Introduction à la rhétorique, Paris, Hachette, 2001.
· B. Mortara Garavelli, Manuale di retorica, Milano, Bompiani, 2021 [1988].
VI. Studies
Critical readings (essays, articles, web pages) will be recommended and offered during classes, with the aim of clarifying or better understanding specific aspects of the program.
***Non-attending students
Non-attending students will choose two others comedies in addition to the comedies on the program.
120486 - ENGLISH LITERATURE
FRANCESCA SAGGINI
First Year / First Semester
8
L-LIN/10
Learning objectives
The teaching of English Literature (livello magistrale) is part of the magistral literary education.
The educational objectives to which the teaching of English Literature I (livello magistrale) aims to contribute are
1) To acquire a specialised knowledge of the cultural and literary traditions of Great Britain.
2) To improve the students' English language skills.
3) To deepen the necessary knowledge of the history of Britain between the nineteenth and twentieth centuries.
4) To learn how to communicate the ideas they have learnt.
5) To develop 'problem solving' skills and independent thinking.
The Detective Queens of English Literature. Jane Austen and Agatha Christie
The programme examines the origins of the mystery genre and its development in the nineteenth and twentieth centuries, focusing on three authors and related critical texts: Jane Austen, Sir Arthur Conan Doyle and Agatha Christie. In particular, students will analyse the characters, plots and settings of crime in four paradigmatic novels of the 'mystery' genre, broadly defined. Students will practise the collaborative techniques expected of readers and the decoding of textual clues.
examMode
The oral examination consists of the assessment of the learning goals, starting with the lose reading and discussion of one or more excerpts from the syllabus.
Non-attending students are required to contact the lecturer and arrange at least two ad hoc sessions dedicated to them to check their understanding of the syllabus: these ad hoc sessions may be held online by appointment and must be arranged at least one month before the examination roll for which the student intends to register.
books
Any unabridged English edition of the following:
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein but chapters 11 and 12
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
**Non-attending students are required to contact the lecturer and arrange at least two ad hoc sessions dedicated to them to check their understanding of the syllabus: these ad hoc sessions may also be held online by appointment and must be arranged at least one month before the examination roll for which the student intends to register.**
mode
In-person lectures and research seminars. Students will be invited to actively participate in the discussion. The lecturer will continue to be available to give separate lectures to the ERASMUS students throughout the semester.
classRoomMode
Class attendance is not compulsory
bibliography
Any unabridged English edition of the following:
Jane Austen, Emma
Arthur Conan Doyle, extracts from A Study in Scarlet and The Sign of Four
Agatha Christie. Poirot at Styles Court
Agatha Christie. The Murder at the vicarage
Agatha Christie. Selections from The Thirteen Problems (made available by the lecturer in English)
SECONDARY WORKS
Rudyard Kipling. The Janeites https://www.google.com/url?sa=t&source=web&rct=j&opi=89978449&url=https://www.uwyo.edu/numimage/texts/Kipling%25201924Janeites.pdf&ved=2ahUKEwi1p_mUg-qGAxURVPEDHdPgBtgQFnoECCsQAQ&usg=AOvVaw10BhLENTlR5K1oayksu7Ma and other websites (online, free)
Virginia Woolf. "A Jane of One's Own" (1913) (made available by the lecturer in English)
W.H. Auden. "The Guilty Vicarage" (1948) (made available by the lecturer in English)
Diego Saglia. Reading Austen. Carocci 2016. Only the following chapters: Introduction; 1; 4.2; 7; 8; 9.
Peter Sabor (ed.). The Cambridge Companion to Emma. 2015. All the chapters therein but chapters 11 and 12
Additional reading material and some DVDs will be made available by the lecturer during in-class seminars.
Non-attending students should also read at least 7 chapters from Claudia L. Johnson, Clara Tuite (eds.). A Companion to Jane Austen. Blackwell, 2009. Chapters can be agreed with the lecturer.
16388 - LITERATURE AND CULTURE OF THE UNITED STATES OF AMERICA
First Year / Second Semester
8
L-LIN/11
Learning objectives
- Become familiar with key aspects of US history and culture
- Understand American drama and theatre as significant parts of US culture and as literary and artistic productions through which American national identity has been constructed and deconstructed.
- Learn about the most influential twentieth- and twenty-first-century American playwrights and their work.
- Understand the conventions of dramatic literature and a range of different dramatic and performative styles (melodrama, realism, naturalism, expressionism, symbolism, Epic Theatre, postmodern theatre).
- Learn and use effective terminology for reading and analyzing dramatic texts.
- Analyze an American play by considering elements such as dramatic structure and action, dialogue, monologue, stage directions, textual and visual metaphors and symbols.
MODULE II
-
8
-
-
13036 - ITALIAN LITERATURE
PIETRO GIULIO RIGA
First Year / First Semester
8
L-FIL-LET/10
Learning objectives
Historicization of a tradition and practice of critical reading; problematization of critical reading of literary text.
1) Improvement of knowledge and understanding of critical writing (with reference to militant criticism and academic criticism)
2) Improvement of knowledge and understanding applied to the student's learning of a good awareness of critical writing (also in view of the writing of the thesis) starting from major models of italian tradition
3) Increased autonomy of judgment through an orientation to the use of the main tools of critical-literary research on paper and digital support
4) Enhancement of communicative skills through the opening of a discussion during the lessons on critical issues addressed with the teacher
The course is aimed at students in the LM-2, LM-89 and LM-37 courses, with the exception of students in the LM-37 ‘Lingua e cultura italiana’ curriculum who will have a dedicated, compulsory course in the second semester
(programme valid for attending and non-attending students)
The main phases of Italian literature criticism will be examined, with particular attention paid to the critical techniques and currents that have characterised the literary debate in Italy from the second half of the 19th century to the present; reading, contextualisation and historical-ideological analysis of critical methodologies applied to literary issues, authors and texts.
Exam texts:
- G. Tellini, Metodi e protagonisti della critica letteraria. Con antologia di testi e prove di lettura, Firenze, Le Monnier/Mondadori Education, 2010 or 2019 (and subsequent reprints).
examMode
In itinere examinations (optional) and final interview on course topics.
The interview aims to:
1) verify the skills of historicisation and analysis of the critical text and the assimilation of the related technical terminology;
2) to verify understanding of the nineteenth- and twentieth-century critical methodologies applied to Italian literature.
books
(for attending and non-attending students)
G. Tellini, Metodi e protagonisti della critica letteraria. Con antologia di testi e prove di lettura, Firenze, Le Monnier/Mondadori Education, 2010 or 2019 (and subsequent reprints).
mode
face to face lessons, seminars. The lessons are conducted according to a dialogical approach, with the aim of encouraging and monitoring the student's understanding of specialised topics, which are not always easy to assimilate
classRoomMode
Optional class attendance.
Attendance at lectures is not compulsory. However, considering that teaching will be organised to solicit the active role of the student, attendance of lectures is highly recommended.
The course is aimed at students in the LM-2, LM-89 and LM-37 courses, with the exception of students in the LM-37 ‘Lingua e cultura italiana’ curriculum who will have a dedicated, compulsory course in the second semester
(programme valid for attending and non-attending students)
The main phases of Italian literature criticism will be examined, with particular attention paid to the critical techniques and currents that have characterised the literary debate in Italy from the second half of the 19th century to the present; reading, contextualisation and historical-ideological analysis of critical methodologies applied to literary issues, authors and texts.
Exam texts:
- G. Tellini, Metodi e protagonisti della critica letteraria. Con antologia di testi e prove di lettura, Firenze, Le Monnier/Mondadori Education, 2010 or 2019 (and subsequent reprints).
examMode
In itinere examinations (optional) and final interview on course topics.
The interview aims to:
1) verify the skills of historicisation and analysis of the critical text and the assimilation of the related technical terminology;
2) to verify understanding of the nineteenth- and twentieth-century critical methodologies applied to Italian literature.
books
(for attending and non-attending students)
G. Tellini, Metodi e protagonisti della critica letteraria. Con antologia di testi e prove di lettura, Firenze, Le Monnier/Mondadori Education, 2010 or 2019 (and subsequent reprints).
mode
face to face lessons, seminars. The lessons are conducted according to a dialogical approach, with the aim of encouraging and monitoring the student's understanding of specialised topics, which are not always easy to assimilate
classRoomMode
Optional class attendance.
Attendance at lectures is not compulsory. However, considering that teaching will be organised to solicit the active role of the student, attendance of lectures is highly recommended.
(exam program valid for attending and non-attending students)
II module: The critical "case" of Giovanni Pascoli. Twentieth-century paths in the history of Pascolian criticism. Beginning with a focused examination of some essays of academic and militant criticism produced around the time of Pascoli's centennial in 1955, we will reconstruct a fundamental moment in the debate on the modernity of the work of an author who, like few others, embodied the problematic spirit of a transitional season in the long history of the Italian poetic tradition.
Examination texts:
1. reading of Giovanni Pascoli, Arano, Digitale purpurea, La siepe (pdf downloadable from course materials on Moodle).
2. Pier Paolo Pasolini, Pascoli (1955), in Id., Passione e ideologia. Saggi, Milano, Garzanti, 1977, pp. 263-271 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
3. Gianfranco Contini, Il linguaggio di Pascoli (1955), in Id., Varianti e altra linguistica, Torino, Einaudi, 1970, pp. 219-245 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
4. Edoardo Sanguineti, Attraverso i Poemetti pascoliani (1962), in Id., Ideologia e linguaggio, Milano, Feltrinelli, 1965, pp. 7-36 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
examMode
In itinere examinations (optional) and final interview on course topics
The examination will be structured as follows: first general question on the basics of the technical terminology and on course topics; second question focused on a specific topic to assess the ability of autonomy and judgment acquired by the student.
books
Examination texts:
1. Giovanni Pascoli, Arano, Digitale purpurea, La siepe (pdf downloadable from course materials on Moodle).
2. Pier Paolo Pasolini, Pascoli (1955), in Id., Passione e ideologia. Saggi, Milano, Garzanti, 1977, pp. 263-271 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
3. Gianfranco Contini, Il linguaggio di Pascoli (1955), in Id., Varianti e altra linguistica, Torino, Einaudi, 1970, pp. 219-245 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
4. Edoardo Sanguineti, Attraverso i Poemetti pascoliani (1962), in Id., Ideologia e linguaggio, Milano, Feltrinelli, 1965, pp. 7-36 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
mode
Face-to-face lessons
classRoomMode
Optional attendance
bibliography
A. Traina, Il latino del Pascoli. Saggio sul bilinguismo poetico, Bologna, Patron, 2006
Lessico critico pascoliano, eds. M. Biondi and G. Capecchi, Roma, Carocci, 2023
(exam program valid for attending and non-attending students)
II module: The critical "case" of Giovanni Pascoli. Twentieth-century paths in the history of Pascolian criticism. Beginning with a focused examination of some essays of academic and militant criticism produced around the time of Pascoli's centennial in 1955, we will reconstruct a fundamental moment in the debate on the modernity of the work of an author who, like few others, embodied the problematic spirit of a transitional season in the long history of the Italian poetic tradition.
Examination texts:
1. reading of Giovanni Pascoli, Arano, Digitale purpurea, La siepe (pdf downloadable from course materials on Moodle).
2. Pier Paolo Pasolini, Pascoli (1955), in Id., Passione e ideologia. Saggi, Milano, Garzanti, 1977, pp. 263-271 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
3. Gianfranco Contini, Il linguaggio di Pascoli (1955), in Id., Varianti e altra linguistica, Torino, Einaudi, 1970, pp. 219-245 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
4. Edoardo Sanguineti, Attraverso i Poemetti pascoliani (1962), in Id., Ideologia e linguaggio, Milano, Feltrinelli, 1965, pp. 7-36 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
examMode
In itinere examinations (optional) and final interview on course topics
The examination will be structured as follows: first general question on the basics of the technical terminology and on course topics; second question focused on a specific topic to assess the ability of autonomy and judgment acquired by the student.
books
Examination texts:
1. Giovanni Pascoli, Arano, Digitale purpurea, La siepe (pdf downloadable from course materials on Moodle).
2. Pier Paolo Pasolini, Pascoli (1955), in Id., Passione e ideologia. Saggi, Milano, Garzanti, 1977, pp. 263-271 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
3. Gianfranco Contini, Il linguaggio di Pascoli (1955), in Id., Varianti e altra linguistica, Torino, Einaudi, 1970, pp. 219-245 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
4. Edoardo Sanguineti, Attraverso i Poemetti pascoliani (1962), in Id., Ideologia e linguaggio, Milano, Feltrinelli, 1965, pp. 7-36 (pdf downloadable from course materials on Moodle).
mode
Face-to-face lessons
classRoomMode
Optional attendance
bibliography
A. Traina, Il latino del Pascoli. Saggio sul bilinguismo poetico, Bologna, Patron, 2006
Lessico critico pascoliano, eds. M. Biondi and G. Capecchi, Roma, Carocci, 2023
119892 - ITALIAN LITERARY HISTORY
STEFANO TELVE
First Year / First Semester
8
L-FIL-LET/12
Learning objectives
Knowledge and understanding:
To have learnt the fundamental moments in the history of literary Italian and the most relevant linguistic phenomena by literary genre and era.
Applying knowledge and understanding:
Being able to apply the historical-linguistic notions and linguistic phenomena learnt to the analysis of literary texts of different ages and genres.
Making judgement:
To be able to critically identify the most linguistically relevant aspects and phenomena of a literary text, a type of text, and a historical period.
Communication skills:
To be able to illustrate the fundamental themes of the history of literary Italian with oral and written language properties, in terms of argumentation and terminology.
Learning skills:
knowing how to analyse a literary text or phenomenon in relation to terminology and basic notions
The course aims to provide students with some advanced notions of the language of italian literary texts. After an overview of the subject, from its Origin to modern times, through some of the most important moments in the history of italian language (first part), the focus will be on the history of italian language for music from XVII to XX century (second part), with an analysis of a selection of most important texts: for each text, a historical and cultural contextualisation will be proposed, together with a detailed linguistic and stylistic analysis, with special attention to phonomorphological, syntactic, lexical and rhetorical elements, so as to locate every single documents in its linguistic and cultural context.
examMode
The final assessment consists of an oral examination of the program of study, with a comment on some texts.
books
Attending Students
First section
1. F. Bruni, L'italiano letterario nella storia, Bologna, Il Mulino, 2007.
2. Dispense e materiali (disponibili su Moodle)
Second section
1. I. Bonomi – E. Buroni, L’italiano dell’opera lirica, Bologna, Il Mulino, 2017.
2. Dispense e materiali (disponibili su Moodle)
Non attending students
1. L. Serianni, Prima lezione di storia della lingua italiana, Roma-Bari, Laterza, 2015.
2. S. Telve, L’italiano: frasi e testo, Roma, Carocci, 2013.
3. F. Bruni, L'italiano letterario nella storia, Bologna, Il Mulino, 2007.
4. I. Bonomi – E. Buroni, L’italiano dell’opera lirica, Bologna, Il Mulino, 2017.
mode
48h, face to face lectures
classRoomMode
Class attendance is not mandatory but is strongly recommended.
bibliography
No reference bibliography
MODULE II
-
8
-
-
13002 - FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION I
SONIA DI VITO
First Year / First Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
OBIETTIVI FORMATIVI
Conoscenza e capacità di comprensione: Saper riconoscere le caratteristiche di una
lingua di specialità; conoscere la linguistica dei corpora e i suoi ambiti di utilizzo (didattica
delle lingue [Data-driven learning], traduttologia e traduzione); Conoscere i più moderni
strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
Conoscenza e capacità di comprensione applicate: saper analizzare la lingua di specialità
anche attraverso l’uso dei corpora linguistici; collezionare un corpus linguistico ad hoc per
utilizzarlo a fini traduttivi; saper utilizzare programmi di concordanze e memorie di
traduzione.
Autonomia di giudizio: saper riflettere sull’uso linguistico in modo autonomo così pure sul
proprio processo di apprendimento; saper riconoscere le differenze fra francese e italiano
nelle varie lingue di specialità.
Abilità comunicative: Saper realizzare un progetto di traduzione da e verso il francese.
Capacità di apprendere: Saper usare i corpora testuali per la traduzione; Conoscere i più
moderni strumenti per la traduzione assistita da pc (CAT tools).
FRANÇAIS
Connaissances et capacités de compréhension : savoir reconnaître les caractéristiques
d'une langue spécialisée ; connaître la linguistique de corpus et ses domaines
d'application (didactique des langues [Data-driven learning], traductologie et traduction) ;
connaître les outils les plus modernes de traduction assistée par ordinateur (outils TAO).
Connaissances appliquées et capacités de compréhension : être capable d'analyser les
langues spécialisées à l'aide des corpus linguistiques ; collecter un corpus linguistique ad
hoc afin de l’utiliser à des fins de traduction ; être capable d’utiliser des programmes de
concordance et des mémoires de traduction.
Autonomie de jugement : être capable de réfléchir de manière autonome sur l’usage des
langues ainsi que sur son propre processus d’apprentissage ; être capable de reconnaître
les différences entre le français et l’italien dans les différentes langues de spécialité.
Compétences de communication : savoir mener à bien un projet de traduction du français
vers l’italien et de l’italien vers le français.
Compétences d'apprentissage : savoir utiliser des corpus de textes pour la traduction ;
connaître les outils les plus modernes pour la traduction assistée par ordinateur (outils
TAO).
ENGLISH
Knowledge and ability to understand: Knowing how to recognise the characteristics of a language for specific purposes; knowing corpus linguistics and its areas of application
(language learning [data-driven learning], translation studies and translating);
knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to analyse the language for specific purposes also using corpora; collecting a DIY corpus for translation purposes;
knowing how to use concordancers and translation memories.
Autonomy of judgement: being able to think about linguistic use autonomously as well as about one's own learning process; being able to recognise the differences between French and Italian in the various languages for specific purposes.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and from Italian to French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
classRoomMode
Attendance is not compulsory but strongly recommended
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
13003 - ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION I
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
First Year / First Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
Adaptation and transcodification in present fiction
The course aims to develop students’ competence at a master’s level in the linguistic/discoursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused - with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model; b) the adaptation of literary text in its TV series and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations: particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aim at a full understanding of the texts analysed in the course, of those listed in the course bibliography, and of the notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the above-mentioned issues.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
13006 - SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION I
MARIA GABRIELLA DIONISI
First Year / First Semester
8
L-LIN/07
Learning objectives
The course aims to improve the knowledge of the Spanish language and to put into practice the various theories of translation, applied to the cross-cultural dimension of Spanish-speaking countries. Through the guided translation of literary and non-fiction texts that are typologically and diachronically differentiated, the course aims to refine their ability to analyze and interpret texts with their linguistic and cultural implications.
At the end of the course, students will have to:
- demonstrate a good knowledge of the variants of American Spanish (also relating to uses, customs and social codes)
- have developed good translation skills.
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
First year:
M. Lefèvre, La traduzione dallo spagnolo, Carocci, Roma 2011
S. Lafuente, Manual del español de América, Le Lettere, Firenze 2005
AA.VV., Lo uno y lo diverso. La riqueza del idioma español, Espasa, Madrid 2021
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
13008 - PORTUGUESE AND BRAZILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION I
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
First Year / First Semester
8
L-LIN/09
Learning objectives
The discipline aims to provide students with technical and practical knowledge of the fundamental principles of translation. Furthermore, it provides the support of courses held by linguistic collaborators whose mother tongue is Portuguese, divided into several levels, aimed at practical learning of the language.
The study of the linguistic history of Portugal will be accompanied by translation exercises of historical, theoretical and literary texts aimed at expanding the basic vocabulary, dealing with problems of understanding and rendering the text and putting the theoretical knowledge acquired into practice.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
13007 - GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION I
First Year / Second Semester
8
L-LIN/14
Learning objectives
The course offers the possibility to improve and consolidate the linguistic knowledge acquired during the bachelor and to gain specific competences in the following areas: linguistic-stylistic analysis of textual and grammatical phenomena; stylistic variation; diamesic variation and in contrastive linguistics.
The student has to demonstrate that he has gained knowledge on how to analyses literary texts from a linguistic point of view.
MODULE II
-
8
-
-
13023 - FRENCH LANGUAGE AND TRANSLATION
SONIA DI VITO
First Year / First Semester
8
L-LIN/04
Learning objectives
Knowledge and ability to understand: Knowing how to recognise the characteristics of a language for specific purposes; knowing corpus linguistics and its areas of application
(language learning [data-driven learning], translation studies and translating); knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
Applied knowledge and comprehension skills: knowing how to analyse the language for specific purposes also using corpora; collecting a DIY corpus for translation purposes;
knowing how to use concordancers and translation memories.
Autonomy of judgement: being able to think about linguistic use autonomously as well as about one's own learning process; being able to recognise the differences between French and Italian in the various languages for specific purposes.
Communication skills: Knowing how to carry out a translation project from French to Italian and from Italian to French.
Learning skills: Knowing how to use text corpora for translation; knowing the most modern computer-aided translation tools (CAT tools).
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
The main characteristics of the language used in institutional university websites; corpus linguistics, history and domains of application; CAT tools; history of translation.
examMode
Written translation with notes. All translation tools are allowed (monolingual and bilingual dictionary, automatic translators, corpus and concordance programmes, translation memories, etc.).
books
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
Other materials will be provided during the course.
bibliography
Lerat, P., 1995, Les langues spécialisées, Paris: Presses Universitaires Françaises
Loock, R., 2016, La traductologie de corpus, Lille: Presses Universitaires du Septentrion.
Sinclair, J. McH., 1991, Corpus, Concordance, Collocation, Oxford : Oxford University Press.
13024 - ENGLISH LANGUAGE AND TRANSLATION
ALESSANDRA OLGA GRAZIA SERRA
First Year / First Semester
8
L-LIN/12
Learning objectives
Adaptation and transcodification in present fiction
The course aims to develop students' competence at a Master’s level in the linguistic/discursive field of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
Furthermore, concerning the Dublin descriptors, the aim is to develop:
1) Knowledge and Understanding at a Master’s level of analytical and methodological research tools. In particular, the linguistic and discursive analysis will be focused – with a multidisciplinary approach – on a) the development of TV Fiction and Cinema linguistic and textual model, b) the adaptation of literary text in its TV series, and Cinema transpositions and analysis of the relative translation processes and issues.
2) Applying Knowledge and Understanding to linguistic-discursive analysis, translation studies (inter-semiotic translation in particular), and individual and/or group presentation within the above-mentioned research domains.
3) Making Judgements: developing skills to select and research relevant texts and processes (to verify their peculiarities and features) in the field of linguistic-discursive analysis and translation adaptations, particularly in the area of transposition from literary text to TV Series and Cinema, of related modalities of access as well as in the area of reception evaluation; developing skills to evaluate criticism on these issues, and to evaluate their analysis and research.
4) Communication Skills aimed at the entire understanding of the texts analyzed in the course, of those listed in the bibliography of the course, of notions and methodology needed for communicative interaction during individual/group presentations.
5) Learning Skills: acquisition of a specific competence in the field of a) the field of linguistic-discursive analysis in contemporary TV Series and Cinema; of TV and Cinema adaptations as intersemiotic translation practice. Developing skills in Public Speaking to present group and/or individual works on the issues mentioned above.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
BOOKS
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
ARTICLES:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
The course is focused on the language and discourse of audio-visual contemporary narratives. The following issues will be specifically examined: a) evolution of Cinema and TV series language (comparative analysis of screening/broadcasting modalities within TV series and Cinema communication model, characters of contemporary forms, development peculiarities); b) adaptation as intersemiotic translation and as a privileged expressive modality of contemporary TV and cinema narratives.
examMode
Written exam based on a series of questions aimed at evaluating the theoretical and methodological knowledge in the field of language and discourse of analysis of audio-visual contemporary narratives in English and adaptation as inter-semiotic translation practice. The assessment includes questions on the critical-methodological notions acquired through the study of the texts proposed in the bibliography and the lessons of the course; questions on specific texts analyzed during the course and made available through MOODLE platform. Students must possess a “Language Passport” in which the achievement of the required language level is certified (1st year of achievement of the C1 CEFR level; 2nd year of achievement of the C1 / C2 CEFR level) obtained during the year before the exam.
books
MANDATORY TEXTS:
BOOKS
Alessandra Serra, Re Media: Adattamento e transcodificazione dell’epoca vittoriana nella testualità contemporanea, Chieti, Solfanelli, 2024.
Thomas Leitch (ed.) The Oxford Handbook of Adaptation Studies, Oxford, Oxford University Press, 2017 (limited to the parts dealt with during the course and which will be indicated by the professor)
Jason Mittell, Complex Tv. The Poetics of Contemporary Television Storytelling, New York, New York University Press, 2015 - (Introduction and Chapter n.1 - Available on MOODLE)
ARTICLES:
1st yr:
Alessandra Serra, “Neo-Victorian Contaminations: The Hybrid and Virulent Nature of Female Gothic in Penny Dreadful Women Characters”, Testo e Senso, 25, 2022, p.149-158. (available on MOODLE)
Alessandra Serra, “Infective Monsters: Frankenstein’s Creatures in TV Series and Neo-Victorian ‘Contagious’ Re-Writing of the Canon”, Neo-Victorian Studies, Special Issue on Neo-Victorian Contagion: Re-Imagining Past Epidemics, Infection Control and Public Health Crises, 14,1, 2021-2022. (available on MOODLE)
2nd yr
Alessandra Serra, “The Bear: New (stereotypical)representations of Italian Americans in contemporary television series”, FORUM ITALICUM, vol. 58, p. 114-124. (disponibile su MOODLE)
Lissette Loez Szwydky, “Adaptations, Culture-Texts and the Literary Canon” in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 128-142. (disponibile su MOODLE)
Pamela Demory, “Queer Adaptations”, in Cutchins, Dennis, Katja Krebs, Eckart Voigts (eds), The Routledge Companion to Adaptation, London and New York, Routledge, 2018, pp. 146-156. (disponibile su MOODLE)
Selected excerpts are made available for download on the course website. For further information, please refer to the course's website (will be indicated later)
NON-MANDATORY TEXTS
Monika Bednarek, Language and Television Series: A Linguistic Approach to TV, Cambridge, Cambridge University Press, 2018 (Available in print or Ebook)
mode
Frontal lessons in presence, workshops.
Students are encouraged to present papers related to the issues of the course (as a group or individual activity)
Attendance is highly recommended, although not mandatory
classRoomMode
Attendance is highly recommended, although not mandatory
bibliography
1. Hutcheon, Linda (with Siobhan O’Flynn), A Theory of Adaptation, 2nd edition, Routledge, New York, 2013.
2. Leitch, Thomas, Film Adaptation and Its Discontents: From Gone with the Wind to The Passion of the Christ, Johns Hopkins University Press, Baltimore, 2007.
3. Cartmell, Deborah, Adaptations in the Sound Era: 1927–37, Bloomsbury, London, 2015.
4. Elliott, Kamilla, Theorizing Adaptation, Oxford University Press, Oxford, 2020.
5. Sanders, Julie, Adaptation and Appropriation, 2nd edition, Routledge, London, 2016.
6. Stam, Robert and Raengo, Alessandra (eds.), A Companion to Literature and Film, Blackwell Publishing, Malden, MA, 2004.
7. Geraghty, Christine, Now a Major Motion Picture: Film Adaptations of Literature and Drama, Rowman & Littlefield, Lanham, MD, 2008.
8. Murray, Simone, The Adaptation Industry: The Cultural Economy of Contemporary Literary Adaptation, Routledge, New York, 2012.
9. Cardwell, Sarah, Adaptation Revisited: Television and the Classic Novel, Manchester University Press, Manchester, 2002.
13027 - SPANISH LANGUAGE AND TRANSLATION
MARIA GABRIELLA DIONISI
First Year / First Semester
8
L-LIN/07
Learning objectives
The course aims to improve the knowledge of the Spanish language and to put into practice the various theories of translation, applied to the cross-cultural dimension of Spanish-speaking countries. Through the guided translation of literary and non-fiction texts that are typologically and diachronically differentiated, the course aims to refine their ability to analyze and interpret texts with their linguistic and cultural implications.
At the end of the course, students will have to:
demonstrate a good knowledge of the variants of American Spanish (also relating to uses, customs and social codes)
- have developed good translation skills
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
PRIMO ANNO:
M. Lefèvre, La traduzione dallo spagnolo, Carocci, Roma 2011
S. Lafuente, Manual del español de América, Le Lettere, Firenze 2005
AA.VV., Lo uno y lo diverso. La riqueza del idioma español, Espasa, Madrid 2021
In addition to the cited texts, photocopied materials (essays, articles, literary texts in prose and poetry, specialist texts) will be distributed during the lessons
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
The subject of the course is the evolution and variants of the Spanish language in the Hispano-American territories, from the "discovery" to today. The program includes an in-depth study of the following topics:
Translation theories
Concept of fidelity and equivalence
Simultaneous translation techniques
Translation techniques and strategies from Spanish to Italian
The Spanish of America
examMode
The achievement of the objectives will be verified through a written test (translation from Spanish into Italian) and by an oral test.
Passing the written test, which lasts 1 hour, is an essential prerequisite for taking the oral test.
The oral interview aims to verify the correct acquisition of the topics presented in the texts in the program; the level of knowledge acquired on the topics covered in the course, the effectiveness and clarity of the presentation.
The final grade will take into account the results achieved in the various tests.
books
PRIMO ANNO:
M. Lefèvre, La traduzione dallo spagnolo, Carocci, Roma 2011
S. Lafuente, Manual del español de América, Le Lettere, Firenze 2005
AA.VV., Lo uno y lo diverso. La riqueza del idioma español, Espasa, Madrid 2021
In addition to the cited texts, photocopied materials (essays, articles, literary texts in prose and poetry, specialist texts) will be distributed during the lessons
mode
The course - 48 hours (8 CFU) - will take place through lectures divided according to the academic calendar.
The course includes the alternation of theoretical lessons and practical tests of guided translation in the classroom. (Therefore, participation in classes is highly recommended)
classRoomMode
optional
bibliography
M. Carrera Díaz, Grammatica spagnola, Laterza; F. Matte Bon, Gramática comunicativa del español, t. I, De la lengua a la idea, e t. II, De la idea a la lengua, Edelsa; AA. VV., Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española, Espasa Calpe; M. Moliner, Diccionario del uso del español, Gredos; I. Bosque, Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo, Hoepli; Diccionario de sinónimos y antónimos, Espasa Calpe; R. Arqués – A. Padoan, Il Grande Dizionario di Spagnolo, Zanichelli; Diccionarios de hispanoamericanismos
13029 - PORTUGUESE AND BRAZILIAN LANGUAGE AND TRANSLATION
FRANCISCO MARIA LEOTE DE ALMEIDA DIAS
First Year / First Semester
8
L-LIN/09
Learning objectives
The discipline aims to provide students with technical and practical knowledge of the fundamental principles of translation. Furthermore, it provides the support of courses held by linguistic collaborators whose mother tongue is Portuguese, divided into several levels, aimed at practical learning of the language.
The study of the linguistic history of Portugal will be accompanied by translation exercises of historical, theoretical and literary texts aimed at expanding the basic vocabulary, dealing with problems of understanding and rendering the text and putting the theoretical knowledge acquired into practice.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
Dentro di un piano organico di studi e in concatenazione con il corso di LETTERATURE E CULTURE DEI PAESI DI LINGUA PORTOGHESE I e II, il corso di LINGUA E TRADUZIONE PORTOGHESE E BRASILIANA I e II, propone agli studenti di LINGUE E CULTURE PER LA COMUNICAZIONE INTERNAZIONALE (LM-37) nel primo semestre del A.A. 2024-2025, il seguente percorso diviso in tre moduli e un laboratorio di traduzione in collaborazione con i laureandi dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale (Prof. Bonifácio Rodrigues):
I – TORGA “TRADUTTORE”
Osservatore profondo della realtà, Miguel Torga si è trovato a “tradurre” in letteratura la natura umana oltre che la realtà politica, storica e geografica del suo paese. Lo ha fatto attraverso la poesia, così come attraverso il registro diaristico e la narrativa, nelle diverse estensioni e generi in cui l’ha adoperata.
Si prenderanno in analisi alcuni testi raccolti dei Diário, che ha pubblicato lungo sessant’anni in sedici volumi, dal 1933 al 1993, e alcune pagine dei Novos Contos da Montanha, opere tradotte entrambe in italiano, per riflettere sull’efficacia di tale traduzione della realtà in parole.
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
Poco tradotto in Italia, paese che ha solitamente accolto bene gli autori contemporanei di espressione portoghese, Miguel Torga è tuttavia presente dal 1974 con Novelle e poesie (Roma : Magma, 1974), avendo suscitato negli ultimi anni, in particolare, un rinnovato interesse. Si pensi, ad esempio, alle traduzioni di Valeria Tocco (Portogallo, [Livorno] : Vittoria Iguazu Editora, 2022), Massimo Rizzante (La vita inedita : diario antologia 1933-1993, Milano ; Udine : Mimesis, 2020) o alle Poesie, varie volte ripubblicate, a cura di Luigi Panarese.
Dopo una panoramica generale della ricezione di Torga in Italia, ci si soffermerà sulla versione italiana di Bichos, (L'arca di Noé, Pisa), tradotta dal portoghese da Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda.
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
A conclusione del percorso torghiano, si proporrà l’analisi della “traduzione” in diversi codici artistici dell’opera letteraria del nostro autore, cioè il dialogo inter artes tra le parole di Miguel Torga e le arti visive, musicali e cinematografiche.
Verrà analizzata l’opera grafica dell’artista Graça Morais a partire del testo Um Reino Maravilhoso, pubblicata in volume dalla casa editrice Dom Quixote nel 2003. Di seguito, la comunicazione tra la musica del compositore Caldeira Cabral e i testi di Torga che hanno come riferimento il Natale - di cui è risultato l’album Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, (EMI, 1986). Infine, l’opera del cineasta João Botelho A Terra Antes do Céu, del 2007, secondo episodio della trilogia dedicata alla regione natia di Torga, Trás-os-Montes, un incontro di artisti riuniti per celebrare la genialità dello scrittore.
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
Si proporrà agli studenti come esercizio pratico la traduzione del testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Il testo si basa sulle figure storiche di Pedro Hispano, l’unico papa lusitano, a cui è intitolata la cattedra di portoghese di Viterbo, e del re Dom Dinis, grande volto culturale dell’Europa medievale, oltre che capo del giovane regno del Portogallo. Da questo “dialogo” immaginato sorge una guida turistica tra le città italiana e portoghese, di cui – con questa traduzione – si potrà pensare in una futiua edizione bilingue.
Al termine del lavoro è previsto l’incontro on line tra gli studenti portoghesi e italiani.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
examMode
Valutazione del profitto
Prova in itinere, prova orale
Descrizione dei metodi di accertamento
Nella valutazione della prova e nell'attribuzione del voto finale si terrà conto: del livello di conoscenza dei contenuti dimostrati (superficiale, appropriato, preciso e completo, completo e approfondito), della capacità di applicare i concetti teorici (errori nell'applicare i concetti, discreta, buona, ben consolidata), della capacità di analisi, di sintesi e di collegamenti interdisciplinari (sufficiente, buona, ottima), della capacità di senso critico e di formulazione di giudizi (sufficiente, buona, ottima) della padronanza di espressione (esposizione carente, chiara e corretta, sicura e corretta). Saranno valutati il livello delle conoscenze acquisite sui temi trattati durante il corso, le capacità del candidato di applicare criticamente tali conoscenze a problemi e casi di studio affrontati, nonché l'efficacia e chiarezza nell'esposizione.
books
I – TORGA “TRADUTTORE”
Fronteira e altri racconti / Miguel Torga ; a cura di Maria Helena Almeida Esteves, Venezia : Marsilio, 1986.
La vita inedita : diario antologia 1933-1993 / Miguel Torga ; a cura e con un saggio di Massimo Rizzante, Milano ; Udine : Mimesis, 2020.
Novos contos da montanha : contos / Miguel Torga ; rev. Clara Vitorino. 2a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2007.
Diário / Miguel Torga ; rev. Vasco Rosa. 5a ed. Alfragide, 4 vols. : D. Quixote, 2010.
II – TRADURRE TORGA
L'arca di Noé / Miguel Torga ; traduzione dal portoghese di Domenico Corradini Broussard e Sebastiana Fadda, Pisa : ETS, 1999.
Bichos / Miguel Torga. Alfragide : Leya, 2016.
III – TORGA INTER ARTES
Um reino maravilhoso / Miguel Torga ; il. Graça Morais. 1a ed. Lisboa : Dom Quixote, 2003.
Natal: Miguel Torga Com Pedro Caldeira Cabral, EMI, 1986.
IV – LABORATORIO DI TRADUZIONE
- testo originale “O Rei Poeta e o Papa Erudito - Um Guia Turístico entre Odivelas e Viterbo”, elaborato dai laureandi in Gestione Turistica, Patrimonio Storico, Artistico e Naturale dell’ISCE – Instituto Superior de Lisboa e Vale do Tejo, coordinati dal Prof. Bonifácio Rodrigues.
Oltre alla bibliografia consigliata, sarà distribuito materiale didattico durante le lezioni e alcuni testi di difficile accesso saranno resi disponibili sulla piattaforma Moodle.
classRoomMode
Frequenza
Facoltativa
Metodologia didattica
Ore lezione: 48
bibliography
SARAIVA, José Hermano, Storia del Portogallo, Milano, Mondadori, 2004.
OLIVEIRA MARQUES, A. H. de, Brevissima storia del Portogallo, Lisbona, Tinta-da-China, 2020.
TOCCO, Valeria, Breve storia della letteratura portoghese, Roma, Carocci Editore, 2011 (ristampa, 2015).
LANCIANI, Giulia (a cura di), Il Novecento in Portogallo, Roma, Universitalia, 2014.
A:
CASTRO, Ivo, Storia della lingua portoghese, Roma, Bulzoni, 2006;
LANCIANI, Giulia e TAVANI, Giuseppe, Grammatica portoghese, Milano, LED, ultima edizione;
LANCIANI, Giulia, Profilo di storia linguistica e letteraria del Portogallo, Roma, Bulzoni, ultima edizione;
TEYSSIER, Paul, História da Língua Portuguesa, Lisboa, Sá da Costa, 1997.
B:
ECO, Umberto, Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione, Milano, Bompiani, 2003.
OSIMO, Bruno, Manuale del traduttore. Guida pratica con glossario, 3ª ed., Milano, Hoepli, 2011.
Dispense teoriche e materiali pratici da analizzare e tradurre saranno forniti durante il corso delle lezioni e saranno messi a disposizione degli studenti.
Si consiglia vivamente l'acquisto di un dizionario monolingue aggiornato, preferibilmente con CD-Rom.
14792 - RUSSIAN LANGUAGE AND LITERATURE
ALESSANDRO CIFARIELLO
First Year / First Semester
8
L-LIN/21
Learning objectives
The course is aimed at consolidating the knowledge and linguistic skills previously acquired through the deepening of the morphosyntactic structures and linguistic registers, and the expansion of the lexicon, functional to the comprehension and oral and written production of texts of medium / high difficulty, and to enrich cultural knowledge and literary theory with particular reference to XX century literature.
1) Improvement of knowledge and ability to understand text and context in a micro-analytical perspective of literary products
2) Improvement of knowledge and ability to understand applied to the textual analysis of some excerpts from the production of XIX and XX century literature, in a philological and historical-critical perspective
3) Increase of autonomy of judgment following an acquired autonomy of investigation in the panorama of bibliographic tools (paper and electronic) related to the historical-literary disciplines
4) Enhancement of written and oral communication skills
5) Development of the ability to learn through the consideration of texts in function of the history and art technique of their written tradition.
With regard to the linguistic part, the vocabulary and registers (functional styles) of Russian will be studied in depth, as well as a reflection on the morphosyntax of Russian which integrates with previous linguistic knowledge.
As far as the cultural-historical-literary and literary-theoretical part is concerned, the course is divided into two parts (corresponding to the two semesters).
examMode
The assessment method will be defined during the II semester (a.y. 2023/2024), based on the pandemic trend.
The exam consists of a written part, a linguistic test and an oral part.
As a general rule, students taking this exam must have previously passed (at least) the B2/C1 final test with the related language expert dr. A. Fedortsova (see "passaporto linguistico").
The minimum passing grade is 18/30.
books
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
classRoomMode
Attendance is highly recommended
bibliography
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
120316 - CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE I
IRENE VERZì
First Year / First Semester
8
L-OR/21
Learning objectives
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
books
Clara Bulfoni, Paolo De Troia, Valentina Pedone, Zhang Tongbing, Chinese for Tourism.
Luisa M. Paternicò, Tiziana Lioi, Ma Xiaomo, Serena Di Fusco, Chinese for Work.
classRoomMode
Attendance is not mandatory, but given the practical nature of the course, it is highly recommended.
13028 - GERMAN LANGUAGE AND TRANSLATION
First Year / Second Semester
8
L-LIN/14
Learning objectives
The course offers the possibility to improve and consolidate the linguistic knowledge acquired during the bachelor and to gain specific competences in the following areas: linguistic-stylistic analysis of textual and grammatical phenomena; stylistic variation; diamesic variation and in contrastive linguistics.
The student has to demonstrate that he has gained knowledge on how to analyses literary texts from a linguistic point of view.
Knowledge and understanding: developing and improving the student’s previously acquired knowledge and language skills through the study of more complex grammatical structures and vocabulary, in order to understand and produce oral and written texts corresponding to the advanced level.
Applying knowledge and understanding: analyzing literary works or texts – in the original language or in translation – of the most relevant authors, movements and genres of Arabic literature in the 20th and 21st centuries.
Making judgements: ability to self-assess and to critically discuss the topics of the program, and to analyze the texts dealt with in class.
Communication skills: ability to communicate in Arabic at the advanced level, and to describe and discuss on a given topic.
Learning skills: developing language learning strategies and techniques specifically for the contemporary literary Arabic, by using both traditional and digital teaching tools and resources, in order to further studying the subject.
MODULE II
-
8
-
-
13019 - GLOTTOLOGY
LUCA LORENZETTI
First Year / First Semester
8
L-LIN/01
Learning objectives
Knowledge and comprehension skills:
having learnt the fundamental concepts of historical linguistics and to understand their scientific nature; knowing and understanding advanced notions on Indo-European linguistic comparison and reconstruction, as well as notions on the origin, history and description of the ancient and medieval languages of Europe on the basis of their textual tradition.
Ability to apply knowledge and understanding:
Being able to apply the notions learnt to the technical analysis and historical understanding of linguistic phenomena, with particular reference to Indo-European linguistic comparison and reconstruction and to the origin, history and description of the ancient and medieval languages of Europe on the basis of their textual tradition.
Autonomy of judgement:
Being able to make a well-founded choice between the various possible analyses of the phenomena of linguistic evolution presented during the course.
Communication skills:
Being able to present topics related to historical linguistics in an effective and terminologically correct manner, with particular reference to Indo-European linguistics and the genealogy and history of the ancient and medieval languages of Europe.
Course title: ‘Aspects of Linguistic History of Europe’.
The course aims to teach the fundamentals of historical linguistics through the internal and external analysis of European linguistic history. It starts with the genealogy - Indo-European and non-Indo-European—passing through the role of the great languages of classical and late antiquity, Greek and Latin, up to the historical formation and spread of national languages.
By the end of the course, students are expected to have mastered the fundamental concepts of historical linguistics, particularly notions of comparative linguistics, linguistic reconstruction, and linguistic historiography; in addition, they are expected to have mastered notions of the origin, history, and description of the languages of ancient, medieval, and modern Europe.
Programme:
The course consists of an institutional part and a monographic part.
1) In its institutional part, the course will present the fundamentals of historical analysis of languages, with particular reference to genealogical comparison and the phenomena of historical contact between the antecedents of the modern languages of Europe.
2) In the monographic part, the origin, history and description of some European languages of particular interest will be dealt with through the commented analysis of a selection of texts.
examMode
The examination will consist of an oral interview in which the student's knowledge of the course contents will be tested.
books
Reference texts:
(A) Texts for attending students:
Emanuele Banfi, Nicola Grandi, Lingue d'Europa, Carocci, pp. 262.
Giorgio Graffi, Breve storia della linguistica, Carocci, pp. 266.
Materials provided in class by LL (will also be made available at the end of the course for non-attending students).
(B) Texts for non-attending students: (A) plus a choice of one of the following volumes (equivalent; ordered alphabetically by author):
Franco Fanciullo, Introduzione alla linguistica storica, Il Mulino, pp. 248.
Silvia Luraghi, Introduzione alla linguistica storica, Carocci, pp. 312.
Elisabetta Magni, Linguistica storica, Pàtron, pp. 200.
mode
The course is going to be held traditionally, with lectures and classes in praesentia. Any limitations that may arise will be communicated.
classRoomMode
Attendance of the course is not mandatory. However, like any university course, this course is mainly designed and constructed for attending students.
bibliography
Reference texts:
(A) Texts for attending students:
Emanuele Banfi, Nicola Grandi, Lingue d'Europa, Carocci, pp. 262.
Giorgio Graffi, Breve storia della linguistica, Carocci, pp. 266.
Materials provided in class by LL (will also be made available at the end of the course for non-attending students).
(B) Texts for non-attending students: (A) plus a choice of one of the following volumes (equivalent; ordered alphabetically by author):
Franco Fanciullo, Introduzione alla linguistica storica, Il Mulino, pp. 248.
Silvia Luraghi, Introduzione alla linguistica storica, Carocci, pp. 312.
Elisabetta Magni, Linguistica storica, Pàtron, pp. 200.
13020 - SOCIOLINGUISTICS
CRISTINA MURU
First Year / First Semester
8
L-LIN/01
Learning objectives
EDUCATIONAL OBJECTIVES
The course deals with the study of linguistic diversity and its documentation
EXPECTED LEARNING RESULTS
At the end of the course the students will be able to and will have acquired sufficient skills for:
1) Understanding, discussing and appreciating linguistic diversity
2) Recognise, analyse and comment on different typological linguistic structures
3) Reflect and comment on the correlation between language, culture and society
4) Planning a research fieldwork project, eliciting linguistic data and glossing a text, (socio)linguistic analysis of a text using the main software for linguistic analysis such as Elan, FLEx. Transcriber.
Students will discover what language diversity means. How grammatical structures may be strictly connected to cultural aspects.
What is the situation for language diversity today and what can be done in order to preserve it.
Students will also discover what is language documentation and how it differs from language description.
They will also learn to use software for the analysis of linguistic data such as Audacity, Transcriber, FLEx, ELAN.
examMode
Students will be asked a series of questions aimed at verifying understanding and learning of what was discussed during the lessons.
books
Please check this page at the beginning of September because the page could be updated further.
1) Arcodia, G. F. e Mauri, C. (2016). La diversità linguistica. Roma: Carocci.
2) Grandi, N. 2003. Fondamenti di tipologia linguistica. Roma: Carocci.
3) Austin, P. K. and Sallabank, J. (eds). (2011). The Cambridge Handbook of Endangered Languages, Cambridge: Cambridge University Press, limitatamente alle pp. 1-23 e pp. 24-44.
4) Meyerhoff, Miriam, Chie Adachi, Golnaz Nanbakhsh, and Anna Strycharz 2011. 'Sociolinguistic Fieldwork'. In Thieberger, Nicholas (ed): The Oxford Handbook of Linguistic Fieldwork. Oxford: Oxford University Press, pp. 121-146.
5) Lecture notes
mode
The classes will be held in classroom, only if special conditions apply they will be online only.
classRoomMode
Strongly recommended attendance. Non-attending students interested in taking this exam are requested to contact the teacher.
bibliography
Further reading (not subject to evaluation during the exam) will be informed during the classes.
MODULE II
-
8
-
-
14792 - RUSSIAN LANGUAGE AND LITERATURE
ALESSANDRO CIFARIELLO
First Year / First Semester
8
L-LIN/21
Learning objectives
The course is aimed at consolidating the knowledge and linguistic skills previously acquired through the deepening of the morphosyntactic structures and linguistic registers, and the expansion of the lexicon, functional to the comprehension and oral and written production of texts of medium / high difficulty, and to enrich cultural knowledge and literary theory with particular reference to XX century literature.
1) Improvement of knowledge and ability to understand text and context in a micro-analytical perspective of literary products
2) Improvement of knowledge and ability to understand applied to the textual analysis of some excerpts from the production of XIX and XX century literature, in a philological and historical-critical perspective
3) Increase of autonomy of judgment following an acquired autonomy of investigation in the panorama of bibliographic tools (paper and electronic) related to the historical-literary disciplines
4) Enhancement of written and oral communication skills
5) Development of the ability to learn through the consideration of texts in function of the history and art technique of their written tradition.
With regard to the linguistic part, the vocabulary and registers (functional styles) of Russian will be studied in depth, as well as a reflection on the morphosyntax of Russian which integrates with previous linguistic knowledge.
As far as the cultural-historical-literary and literary-theoretical part is concerned, the course is divided into two parts (corresponding to the two semesters).
examMode
The assessment method will be defined during the II semester (a.y. 2023/2024), based on the pandemic trend.
The exam consists of a written part, a linguistic test and an oral part.
As a general rule, students taking this exam must have previously passed (at least) the B2/C1 final test with the related language expert dr. A. Fedortsova (see "passaporto linguistico").
The minimum passing grade is 18/30.
books
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
classRoomMode
Attendance is highly recommended
bibliography
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
With regard to the linguistic part, the vocabulary and registers (functional styles) of Russian will be studied in depth, as well as a reflection on the morphosyntax of Russian which integrates with previous linguistic knowledge.
As far as the cultural-historical-literary and literary-theoretical part is concerned, the course is divided into two parts (corresponding to the two semesters).
examMode
The assessment method will be defined during the II semester (a.y. 2023/2024), based on the pandemic trend.
The exam consists of a written part, a linguistic test and an oral part.
As a general rule, students taking this exam must have previously passed (at least) the B2/C1 final test with the related language expert dr. A. Fedortsova (see "passaporto linguistico").
The minimum passing grade is 18/30.
books
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
classRoomMode
Attendance is highly recommended
bibliography
During the course, hard-to-find material will be distributed, sent, or made accessible. Students are invited to register in the FACEBOOK group of the course (write to the teacher) and on the MOODLE page relating to the course.
For texts, handouts and bibliography please contact: a.cifariello@unitus.it
A. Cifariello (COMPULSORY FOR THE EXAM):
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Other texts will be indicated at the lessons.
For the texts adopted in the language exercises ask Dr. A. Fedortsova.
Recommended readings in Italian/Russian (NOT COMPULSORY FOR THE EXAM):
Russian language:
Please contact: a.cifariello@unitus.it
Russian Literature:
It will be indicated at the lessons.
For the analyzed literature in original language, refer to what was indicated during the lessons.
120316 - CHINESE LANGUAGE AND LITERATURE I
IRENE VERZì
First Year / First Semester
8
L-OR/21
Learning objectives
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
books
Clara Bulfoni, Paolo De Troia, Valentina Pedone, Zhang Tongbing, Chinese for Tourism.
Luisa M. Paternicò, Tiziana Lioi, Ma Xiaomo, Serena Di Fusco, Chinese for Work.
classRoomMode
Attendance is not mandatory, but given the practical nature of the course, it is highly recommended.
1) Knowledge and understanding: consolidate the previously acquired linguistic knowledge and skills through the study of morphosyntactic structures and the expansion of the vocabulary, aimed at the oral and written comprehension and production of medium/high difficulty texts.
2) Applying knowledge and understanding: be able to analyze works, texts and sites, in the original language, related to the Chinese business and tourism language and culture, and to the main authors, genres and currents characterizing contemporary Chinese literary production.
3) Making judgments: ability to self-assess, critically discuss the topics of the program, and analyze the texts covered in class.
4) Communication skills: be able to communicate in Chinese at an advanced level in economic-commercial and tourism contexts, to argue and discuss a given topic in a clear and pertinent way.
5) Learning skills: acquire strategies and techniques for learning the Chinese language specifically in relation to business and tourism Chinese, using both traditional and IT and digital resources and teaching tools, useful for deepening the study of the discipline.
The lessons will deal with the study of various economic-commercial and tourism texts, such as letters or commercial emails, press articles, official documents of the Chinese government, promotional texts. We will address the reading, translation, analysis, paying particular attention to the stylistic, grammatical and lexical characteristics, as well as the intercultural aspects to be taken into consideration for a fruitful dialogue with China.
books
Clara Bulfoni, Paolo De Troia, Valentina Pedone, Zhang Tongbing, Chinese for Tourism.
Luisa M. Paternicò, Tiziana Lioi, Ma Xiaomo, Serena Di Fusco, Chinese for Work.
classRoomMode
Attendance is not mandatory, but given the practical nature of the course, it is highly recommended.
14786 - ARABIC LANGUAGE AND LITERATURE I
First Year / Second Semester
8
L-OR/12
Learning objectives
Knowledge and understanding: developing and improving the student’s previously acquired knowledge and language skills through the study of more complex grammatical structures and vocabulary, in order to understand and produce oral and written texts corresponding to the advanced level.
Applying knowledge and understanding: analyzing literary works or texts – in the original language or in translation – of the most relevant authors, movements and genres of Arabic literature in the 20th and 21st centuries.
Making judgements: ability to self-assess and to critically discuss the topics of the program, and to analyze the texts dealt with in class.
Communication skills: ability to communicate in Arabic at the advanced level, and to describe and discuss on a given topic.
Learning skills: developing language learning strategies and techniques specifically for the contemporary literary Arabic, by using both traditional and digital teaching tools and resources, in order to further studying the subject.
The course introduces the mechanisms of human communication "mediated" by technologies. During the course, communication products, their narrations and media configurations will be examined, analyzing the languages, the genres and the formats with which they manifest themselves.
1) Objectives in terms of "Knowledge and understanding": at the end of the course the students will have learned the fundamental dynamics of communication processes. In particular, they will know the different verbal and non-verbal expressive modes and their uses in communication contexts and, through the analysis of the different types and characteristics of the media, they will understand the variables necessary for the choice of the most functional media for the specific communication needs.
2) Objectives in terms of "Ability to apply knowledge and understanding": at the end of the course, students will be able to understand the technical terminology and the fundamental notions of effective communication and will be able to critically analyze the effectiveness of communication also in contexts of intermedia, cross-media and trans-media processes.
3) At the end of the course, students must have achieved the following results:
- recognize the dynamics of meaning of different media (knowledge and applied understanding skills);
- know the differences and the underlying logics behind the multiplicity of languages, genres and formats (autonomy of judgment and ability to learn);
- knowing how to present the acquired knowledge, using an appropriate language (communication skills);
- develop specific skills to understand, analyze and produce communication for old and new media (knowledge and applied understanding skills).
In the first part of the course, some of the main theoretical researches of semiotics will be discussed and used in an operational way, acquiring an adequate basic terminology and a better understanding of the mechanisms of human communication, verbal and non-verbal.
The second part of the course will introduce textual strategies and semiotic values techniques with concrete examples of texts and media practices (from press, cinema, radio, TV, websites & social networks).
Specific course contents are:
1) Language/languages, communication, information
2) Verbal and non-verbal human communication
3) Symbolic animals: signals, signs and interpretation
4) The ways of meaning: characteristics and potential of the codes
5) Storytelling and technological mediation
6) Semantics of Discrimination
examMode
The final assessment takes place in the form laid down in Article 26 of the University's Didactic Regulations. In assessing the test and awarding the final grade, the following will be taken into account: the level of content knowledge demonstrated, the ability to apply concepts and theories, the ability to analyse, synthesise and argue, the ability to make a critical sense, the use of an appropriate philosophical-linguistic vocabulary.
Learning will be verified by written (70%) and oral (30%) examination.
The written test, focusing on the fundamental concepts of the course, will be structured in the form of a test with 16 questions, 14 of which are closed-ended, multiple-choice type (for each of which a maximum of one to three points will be awarded without penalty for errors), and 2 open-ended questions (for each of which a maximum of five points will be awarded without penalty for errors). The written test will account for 70% of the final grade.
The oral test will be held at the end of the written test, on the same day, and will comprise the correction and discussion of the written test and a short interview on the course topics. The oral test will count for the remaining 30% towards the final grade.
ONLY FOR ATTENDING STUDENTS:
During the course, one or two exercises will be carried out on the topics covered in class. Attending students who will do the exercises provided will be able to take advantage of any positive result in the final exam (students attending at least 80% of the lessons, who have carried out the exercises in class, will not have to take the written test on the day of the exam).
Assessment criteria:
- The following will result in excellent marks (e.g. 27-30): a clear exposition of the course content with appropriate language; the full ability to connect the different positions of the authors and the applicative value of the theories; the possession of good critical and argumentation skills.
- The following will result in fair marks (e.g. 22-26): a clear, albeit mnemonic, exposition of the examination texts; a fair ability to connect the contents and theories studied; possession of critical capacity and the use of sufficiently appropriate language.
- The following will result in sufficient marks (e.g. 18-21): a complete but superficial knowledge of the examination programme; a poor ability to connect and apply the course content; only a recognition or poor competence in the appropriate philosophical-linguistic vocabulary.
- Negative evaluations will result from: no or little knowledge of the examination programme; evident shortcomings in describing and applying theories and concepts studied; the use of generic and inappropriate language.
books
The bibliography of the course is (texts listed in the recommended reading order) :
1) Paola Pietrandrea, Comunicazione, dibattito pubblico, social media, Roma: Carocci, 2021. Isbn 978-88-290-1121-6. Select passages: Parte I (pp. 23-90); Parte II (pp. 91-128).
2) Giovanna Cosenza, Introduzione alla semiotica dei nuovi media, Roma-Bari: Laterza, 2014. Isbn 978-88-593-0014-4. Full text.
3) Teacher materials available on the university platform (Moodle: https://moodle.unitus.it/moodle/course/view.php?id=4983). Extracts (essays, specialised articles...) and materials used for lectures will be published on the course page in Moodle: their knowledge will be assessed during the final assessment.
mode
The lessons will be mainly delivered as lectures (frontal teaching), with extensive use of multimedia aids (slides, videos, web research related to current issues) and constant classroom discussion.
During the course, with attending students, the teaching methodology of the "flipped classroom" will be used in some cases, scheduling lessons and offering students the opportunity to independently study some topics and/or case studies on the teacher's instructions (at home, individually or in groups), reserving the time of the following lesson for in-depth study and experimentation with collaborative activities, targeted exercises, debates and workshops on the topic addressed.
In all lessons, there will be extensive use of examples related to exemplary case studies, texts drawn from current events and moments of collective discussion.
classRoomMode
Course attendance is not mandatory, although recommended.
Attending students who will do the exercises provided will be able to take advantage of any positive result in the final exam (students attending at least 80% of the lessons, who have carried out the exercises in class, will not have to take the written test on the day of the exam).
bibliography
A specific concluding page of the slides used in support for each lecture will contain all the bibliographic references used for the lecture and useful for:
- link the topics discussed in the classroom to the texts adopted;
- allow for any voluntary further study through additional cited texts and/or theoretical-cultural background.
Overall, the reference texts on which the course is based include:
- D. Abercrombie, "Paralanguage", in International Journal of Language & Communication Disorders, 1968, vol. 3(1): 55-59.
- G. Bateson (1979), Mente e natura: un'unità necessaria, Milano: Adelphi, 1984.
- V.K. Bhatia (2005), Generic patterns in promotional discourse, in H. Halmari, T. Virtanen (a cura di), Persuasion across genres: A linguistic approach, Amsterdam: John Benjamins, pp. 213-225.
- J.D. Bolter (2001), Lo spazio dello scrivere. Computer, ipertesto e la ri-mediazione della stampa, Milano: Vita e Pensiero, 2002.
- M. Conboy (2010), The language of newspapers: Socio-historical perspectives, London: Continuum.
- G. Cosenza, Introduzione alla semiotica dei nuovi media, Roma-Bari: Laterza, 2014.
- N. Coupland (2007), Style: Language variation and identity, Cambridge-New York: Cambridge University Press.
- T. De Mauro, Guida all'uso delle parole, Roma: Editori Riuniti, 1980.
- T. De Mauro, Minisemantica dei linguaggi non verbali e delle lingue, Roma-Bari: Laterza, 1982.
- T. De Mauro (1994), Capire le parole, seconda ed., Roma-Bari: Laterza, 2002.
- T. De Mauro, Lezioni di linguistica teorica, Roma-Bari: Laterza, 2008.
- E. Fadda, Troppo lontani, troppo vicini, Macerata: Quodlibet, 2018.
- D. Femia, Quando l’altro è arabo: analisi pragmatico-enunciativa di etnonimi ed epiteti etnici nelle conversazioni online, in R. Petrilli, D. Femia (a cura di), Parlare arabo, scrivere in italiano, Roma: Round Robin, 2024, pp. 127-182.
- D. Femia, "Aggettivi di cortesia e appellativi nelle discussioni online: tra (falsa) cortesia, sessismo, odio", in Filosofi(e)Semiotiche, vol. 11(1): 134-161, 2024.
- R. Finnegan (2002), Communicating: the multiple modes of human interconnection. London: Routledge.
- L. Floridi (2017), La quarta rivoluzione, Milano: Raffaello Cortina.
- A. Gehlen (1957), L'uomo nell'era della tecnica: problemi socio-psicologici della civiltà industriale, Roma: Armando, 2003.
- S. Gensini, Elementi di semiotica, Roma: Carocci, 2002.
- I. Gershon (2012), The breakup 2.0: disconnecting over new media. Ithaca: Cornell Univ. Press.
- J.J. Gibson (1979), Un approccio ecologico alla percezione visiva, Bologna: Il Mulino, 1999.
- G. Grignaffini, I generi televisivi, Roma: Carocci, 2012.
- L. Hjelmslev (1943), I fondamenti della teoria del linguaggio, Torino: Einaudi, 1980.
- G. Iovane, La fiction televisiva, Roma: Carocci, 2009.
- W. Iser (1976), L'atto della lettura: una teoria della risposta estetica, Bologna: Il Mulino, 1987.
- R. Jakobson (1960), Linguistica e poetica, in Saggi di linguistica generale, prima ed. 1966, Milano: Feltrinelli, 2002, pp. 181-218.
- D. Kahneman (2011), Pensieri lenti e veloci, Milano: Mondadori, 2012.
- G. Kress, C. Jewitt (2003), Introduction, in C. Jewitt, G. Kress (a cura di), Multimodal literacy, New York: Peter Lang, pp. 1–18.
- L. Manovich (2006), "The poetics of augmented space", in Visual Communication, vol. 5(2): 219-240.
- C. Marmo, Segni, linguaggi e testi: semiotica per la comunicazione, seconda ed. aggiornata, Bologna: Bononia University Press, 2015.
- G. Marrone, Introduzione alla semiotica del testo, Roma-Bari: Laterza, 2011.
- G. Marrone, Prima lezione di semiotica, Roma-Bari: Laterza, 2018.
- M. McLuhan (1964), Gli strumenti del comunicare, Milano: Il Saggiatore, 1967.
- J. Meyrowitz (1985), No sense of place: the impact of electronic media on social behavior, New York: Oxford University Press.
- M. Montgomery (2007), The discourse of broadcast news: A linguistic approach, London: Routledge.
- E. Noelle-Neumann (1984), La spirale del silenzio, Meltemi: Roma, 2002.
- W.J. Ong (1982), Oralità e scrittura: le tecnologie della parola, Bologna: Il Mulino, 2006.
- E. Pariser (2011), The filter bubble: What the internet is hiding from you, New York: Penguin.
- Platone, Fedro, traduzione di P. Pucci, introduzione di B. Centrone, Roma-Bari: Laterza, 1998.
- C.S. Peirce, Opere, a cura di Massimo A. Bonfantini, Milano: Bompiani, 2003.
- R. Petrilli (2002), L'interazione simbolica, nuova ed., Perugia: Guerra, 2018.
- P. Pietrandrea, Comunicazione, dibattito pubblico, social media, Roma: Carocci, 2021.
- M.P. Pozzato, Capire la semiotica, Roma: Carocci, 2013.
- M.R. Prensky (2012), La mente aumentata, Gardolo: Edizioni Erickson, 2015.
- M. Puech (2008), Homo sapiens technologicus, Roma: Edizioni Nuova Cultura, 2018.
- T.M. Senft (2008), Camgirls: celebrity and community in the age of social networks, New York: Peter Lang.
- R. Scollon (1998), Mediated discourse as social interaction. New York; London: Longman.
- C.E. Shannon, "A mathematical theory of communication", in The Bell System Technical Journal, 1948, vol. 27(3): 379-423.
- L. Shifman (2014), Memes in digital culture, Cambridge, MA: MIT Press.
- P. Sordi, La macchina dello storytelling, Roma: Bordeaux, 2018.
- A. Testa, Le vie del senso: come dire cose opposte con le stesse parole, Roma: Carocci, 2004.
- T. Todorov (1990), Genres in discourse, Cambridge-New York: Cambridge University Press.
- A. Valeriani, Twitter factor, Roma-Bari: Laterza, 2011.
- L.S. Vygotskij (1934), Pensiero e linguaggio: ricerche psicologiche, Roma-Bari: Laterza, 2008.
- P. Watzlawick, J.H. Beavin e D.D. Jackson (1967), Pragmatica della comunicazione umana: studio dei modelli interattivi, delle patologie e dei paradossi, Roma: Astrolabio, 1971.
- L. Wittgenstein (1953), Ricerche filosofiche, prima ed. 1967, Torino: Einaudi, 1999.
- M. Wolf (2008), Proust e il calamaro: storia e scienza del cervello che legge, Milano: Vita e Pensiero, 2012.
In the first part of the course, some of the main theoretical researches of semiotics will be discussed and used in an operational way, acquiring an adequate basic terminology and a better understanding of the mechanisms of human communication, verbal and non-verbal.
The second part of the course will introduce textual strategies and semiotic values techniques with concrete examples of texts and media practices (from press, cinema, radio, TV, websites & social networks).
Specific course contents are:
1) Language/languages, communication, information
2) Verbal and non-verbal human communication
3) Symbolic animals: signals, signs and interpretation
4) The ways of meaning: characteristics and potential of the codes
5) Storytelling and technological mediation
6) Semantics of Discrimination
examMode
The final assessment takes place in the form laid down in Article 26 of the University's Didactic Regulations. In assessing the test and awarding the final grade, the following will be taken into account: the level of content knowledge demonstrated, the ability to apply concepts and theories, the ability to analyse, synthesise and argue, the ability to make a critical sense, the use of an appropriate philosophical-linguistic vocabulary.
Learning will be verified by written (70%) and oral (30%) examination.
The written test, focusing on the fundamental concepts of the course, will be structured in the form of a test with 16 questions, 14 of which are closed-ended, multiple-choice type (for each of which a maximum of one to three points will be awarded without penalty for errors), and 2 open-ended questions (for each of which a maximum of five points will be awarded without penalty for errors). The written test will account for 70% of the final grade.
The oral test will be held at the end of the written test, on the same day, and will comprise the correction and discussion of the written test and a short interview on the course topics. The oral test will count for the remaining 30% towards the final grade.
ONLY FOR ATTENDING STUDENTS:
During the course, one or two exercises will be carried out on the topics covered in class. Attending students who will do the exercises provided will be able to take advantage of any positive result in the final exam (students attending at least 80% of the lessons, who have carried out the exercises in class, will not have to take the written test on the day of the exam).
Assessment criteria:
- The following will result in excellent marks (e.g. 27-30): a clear exposition of the course content with appropriate language; the full ability to connect the different positions of the authors and the applicative value of the theories; the possession of good critical and argumentation skills.
- The following will result in fair marks (e.g. 22-26): a clear, albeit mnemonic, exposition of the examination texts; a fair ability to connect the contents and theories studied; possession of critical capacity and the use of sufficiently appropriate language.
- The following will result in sufficient marks (e.g. 18-21): a complete but superficial knowledge of the examination programme; a poor ability to connect and apply the course content; only a recognition or poor competence in the appropriate philosophical-linguistic vocabulary.
- Negative evaluations will result from: no or little knowledge of the examination programme; evident shortcomings in describing and applying theories and concepts studied; the use of generic and inappropriate language.
books
The bibliography of the course is (texts listed in the recommended reading order) :
1) Paola Pietrandrea, Comunicazione, dibattito pubblico, social media, Roma: Carocci, 2021. Isbn 978-88-290-1121-6. Select passages: Parte I (pp. 23-90); Parte II (pp. 91-128).
2) Giovanna Cosenza, Introduzione alla semiotica dei nuovi media, Roma-Bari: Laterza, 2014. Isbn 978-88-593-0014-4. Full text.
3) Teacher materials available on the university platform (Moodle: https://moodle.unitus.it/moodle/course/view.php?id=4983). Extracts (essays, specialised articles...) and materials used for lectures will be published on the course page in Moodle: their knowledge will be assessed during the final assessment.
mode
The lessons will be mainly delivered as lectures (frontal teaching), with extensive use of multimedia aids (slides, videos, web research related to current issues) and constant classroom discussion.
During the course, with attending students, the teaching methodology of the "flipped classroom" will be used in some cases, scheduling lessons and offering students the opportunity to independently study some topics and/or case studies on the teacher's instructions (at home, individually or in groups), reserving the time of the following lesson for in-depth study and experimentation with collaborative activities, targeted exercises, debates and workshops on the topic addressed.
In all lessons, there will be extensive use of examples related to exemplary case studies, texts drawn from current events and moments of collective discussion.
classRoomMode
Course attendance is not mandatory, although recommended.
Attending students who will do the exercises provided will be able to take advantage of any positive result in the final exam (students attending at least 80% of the lessons, who have carried out the exercises in class, will not have to take the written test on the day of the exam).
bibliography
A specific concluding page of the slides used in support for each lecture will contain all the bibliographic references used for the lecture and useful for:
- link the topics discussed in the classroom to the texts adopted;
- allow for any voluntary further study through additional cited texts and/or theoretical-cultural background.
Overall, the reference texts on which the course is based include:
- D. Abercrombie, "Paralanguage", in International Journal of Language & Communication Disorders, 1968, vol. 3(1): 55-59.
- G. Bateson (1979), Mente e natura: un'unità necessaria, Milano: Adelphi, 1984.
- V.K. Bhatia (2005), Generic patterns in promotional discourse, in H. Halmari, T. Virtanen (a cura di), Persuasion across genres: A linguistic approach, Amsterdam: John Benjamins, pp. 213-225.
- J.D. Bolter (2001), Lo spazio dello scrivere. Computer, ipertesto e la ri-mediazione della stampa, Milano: Vita e Pensiero, 2002.
- M. Conboy (2010), The language of newspapers: Socio-historical perspectives, London: Continuum.
- G. Cosenza, Introduzione alla semiotica dei nuovi media, Roma-Bari: Laterza, 2014.
- N. Coupland (2007), Style: Language variation and identity, Cambridge-New York: Cambridge University Press.
- T. De Mauro, Guida all'uso delle parole, Roma: Editori Riuniti, 1980.
- T. De Mauro, Minisemantica dei linguaggi non verbali e delle lingue, Roma-Bari: Laterza, 1982.
- T. De Mauro (1994), Capire le parole, seconda ed., Roma-Bari: Laterza, 2002.
- T. De Mauro, Lezioni di linguistica teorica, Roma-Bari: Laterza, 2008.
- E. Fadda, Troppo lontani, troppo vicini, Macerata: Quodlibet, 2018.
- D. Femia, Quando l’altro è arabo: analisi pragmatico-enunciativa di etnonimi ed epiteti etnici nelle conversazioni online, in R. Petrilli, D. Femia (a cura di), Parlare arabo, scrivere in italiano, Roma: Round Robin, 2024, pp. 127-182.
- D. Femia, "Aggettivi di cortesia e appellativi nelle discussioni online: tra (falsa) cortesia, sessismo, odio", in Filosofi(e)Semiotiche, vol. 11(1): 134-161, 2024.
- R. Finnegan (2002), Communicating: the multiple modes of human interconnection. London: Routledge.
- L. Floridi (2017), La quarta rivoluzione, Milano: Raffaello Cortina.
- A. Gehlen (1957), L'uomo nell'era della tecnica: problemi socio-psicologici della civiltà industriale, Roma: Armando, 2003.
- S. Gensini, Elementi di semiotica, Roma: Carocci, 2002.
- I. Gershon (2012), The breakup 2.0: disconnecting over new media. Ithaca: Cornell Univ. Press.
- J.J. Gibson (1979), Un approccio ecologico alla percezione visiva, Bologna: Il Mulino, 1999.
- G. Grignaffini, I generi televisivi, Roma: Carocci, 2012.
- L. Hjelmslev (1943), I fondamenti della teoria del linguaggio, Torino: Einaudi, 1980.
- G. Iovane, La fiction televisiva, Roma: Carocci, 2009.
- W. Iser (1976), L'atto della lettura: una teoria della risposta estetica, Bologna: Il Mulino, 1987.
- R. Jakobson (1960), Linguistica e poetica, in Saggi di linguistica generale, prima ed. 1966, Milano: Feltrinelli, 2002, pp. 181-218.
- D. Kahneman (2011), Pensieri lenti e veloci, Milano: Mondadori, 2012.
- G. Kress, C. Jewitt (2003), Introduction, in C. Jewitt, G. Kress (a cura di), Multimodal literacy, New York: Peter Lang, pp. 1–18.
- L. Manovich (2006), "The poetics of augmented space", in Visual Communication, vol. 5(2): 219-240.
- C. Marmo, Segni, linguaggi e testi: semiotica per la comunicazione, seconda ed. aggiornata, Bologna: Bononia University Press, 2015.
- G. Marrone, Introduzione alla semiotica del testo, Roma-Bari: Laterza, 2011.
- G. Marrone, Prima lezione di semiotica, Roma-Bari: Laterza, 2018.
- M. McLuhan (1964), Gli strumenti del comunicare, Milano: Il Saggiatore, 1967.
- J. Meyrowitz (1985), No sense of place: the impact of electronic media on social behavior, New York: Oxford University Press.
- M. Montgomery (2007), The discourse of broadcast news: A linguistic approach, London: Routledge.
- E. Noelle-Neumann (1984), La spirale del silenzio, Meltemi: Roma, 2002.
- W.J. Ong (1982), Oralità e scrittura: le tecnologie della parola, Bologna: Il Mulino, 2006.
- E. Pariser (2011), The filter bubble: What the internet is hiding from you, New York: Penguin.
- Platone, Fedro, traduzione di P. Pucci, introduzione di B. Centrone, Roma-Bari: Laterza, 1998.
- C.S. Peirce, Opere, a cura di Massimo A. Bonfantini, Milano: Bompiani, 2003.
- R. Petrilli (2002), L'interazione simbolica, nuova ed., Perugia: Guerra, 2018.
- P. Pietrandrea, Comunicazione, dibattito pubblico, social media, Roma: Carocci, 2021.
- M.P. Pozzato, Capire la semiotica, Roma: Carocci, 2013.
- M.R. Prensky (2012), La mente aumentata, Gardolo: Edizioni Erickson, 2015.
- M. Puech (2008), Homo sapiens technologicus, Roma: Edizioni Nuova Cultura, 2018.
- T.M. Senft (2008), Camgirls: celebrity and community in the age of social networks, New York: Peter Lang.
- R. Scollon (1998), Mediated discourse as social interaction. New York; London: Longman.
- C.E. Shannon, "A mathematical theory of communication", in The Bell System Technical Journal, 1948, vol. 27(3): 379-423.
- L. Shifman (2014), Memes in digital culture, Cambridge, MA: MIT Press.
- P. Sordi, La macchina dello storytelling, Roma: Bordeaux, 2018.
- A. Testa, Le vie del senso: come dire cose opposte con le stesse parole, Roma: Carocci, 2004.
- T. Todorov (1990), Genres in discourse, Cambridge-New York: Cambridge University Press.
- A. Valeriani, Twitter factor, Roma-Bari: Laterza, 2011.
- L.S. Vygotskij (1934), Pensiero e linguaggio: ricerche psicologiche, Roma-Bari: Laterza, 2008.
- P. Watzlawick, J.H. Beavin e D.D. Jackson (1967), Pragmatica della comunicazione umana: studio dei modelli interattivi, delle patologie e dei paradossi, Roma: Astrolabio, 1971.
- L. Wittgenstein (1953), Ricerche filosofiche, prima ed. 1967, Torino: Einaudi, 1999.
- M. Wolf (2008), Proust e il calamaro: storia e scienza del cervello che legge, Milano: Vita e Pensiero, 2012.
120336 - CONTEMPORARY ITALIAN LITERATURE
CARLO SERAFINI
First Year / First Semester
8
L-FIL-LET/11
Learning objectives
The course intends to provide students with knowledge on the relationship between literature and journalism in the twentieth century based on the use of the critical method, as a method of reading society.
Through a very careful and close reading of the proposed texts, the student will have to develop a philological and hermeneutic reading ability such as to contextualize the text in its historical and political dimension, to then evaluate its effects in terms of public reception.
The course fully develops the individual interpretative, linguistic and critical capacity, at the foundation of the dynamics of action and exercise of every humanistic discipline. Among the objectives, the practical development of the communicative aspects also assumes particular importance due to the knowledge and critical method acquired.
Literature, media, politics: writers and the periodical press
What brings a writer closer to journalism? Is it just an economic question? What does the writer bring to the newspaper more (or less) than the journalist? How do you manage to reconcile the freedom of creation with the measure of the piece at a writing level? What difference in reading a place, a journey, an event can exist between a journalist and a man of letters? What kind of relationship does a man of letters have with power and politics? With the leaders of a newspaper? With the speed of communication? With the public not accustomed to the languages of so-called "high" culture? And how have these relationships changed over the course of the century? And the writers' articles... are they literature? Or are they just a minor series production? Or can journalism even be considered a literary genre in itself?
Through the study of the journalistic collaborations of some of the major writers of the twentieth century and of the contemporary world, the course intends to provide a historical-critical study tool on the relationship between writer and journalism carried out directly in the field, i.e. on the articles, according to a plan that aims to highlight how cultural journalism has transformed over the course of the century from the famous "beautiful writing" to a place for reading and understanding the society in which we live.
examMode
Students will have to demonstrate in the oral interview their knowledge of the exam topics and their ability to analyze text and content of the addressed works.
Vote based on 30/30 honors
books
1) CARLO SERAFINI (ed.), Introduction to Word of the Writer. Literature and journalism in the twentieth century, Vol. I, Bulzoni, Rome 2010 (The text will be provided by the teacher)
2) CARLO SERAFINI (ed.), Word of a writer. Other studies on literature and journalism, Vol. IV, Bulzoni, Rome 2024. The essays relating to: Soffici, Levi, Sereni, Ortese, Ginzburg, D'Arrigo, Rodari, Bianciardi, Pasolini, Bonaviri, Magris, Cavazzoni, Lodoli, Affinati, Appendix (in full).
NON-ATTENDING students must also study the volume:
1) AA.VV., Pasolini's places, edited by S. Pifferi and C. Serafini, Bulzoni, Rome 2023.
classRoomMode
Attendance is not mandatory but strongly recommended
bibliography
1) CARLO SERAFINI (a cura di), Parola di scrittore. Altri studi su letteratura e giornalismo, Vol. I e vol. IV, Bulzoni, Roma 2023.
2) AA.VV., I luoghi di Pasolini, a cura di S.Pifferi e C.Serafini, Bulzoni, Roma 2023.
Literature, media, politics: writers and the periodical press
What brings a writer closer to journalism? Is it just an economic question? What does the writer bring to the newspaper more (or less) than the journalist? How do you manage to reconcile the freedom of creation with the measure of the piece at a writing level? What difference in reading a place, a journey, an event can exist between a journalist and a man of letters? What kind of relationship does a man of letters have with power and politics? With the leaders of a newspaper? With the speed of communication? With the public not accustomed to the languages of so-called "high" culture? And how have these relationships changed over the course of the century? And the writers' articles... are they literature? Or are they just a minor series production? Or can journalism even be considered a literary genre in itself?
Through the study of the journalistic collaborations of some of the major writers of the twentieth century and of the contemporary world, the course intends to provide a historical-critical study tool on the relationship between writer and journalism carried out directly in the field, i.e. on the articles, according to a plan that aims to highlight how cultural journalism has transformed over the course of the century from the famous "beautiful writing" to a place for reading and understanding the society in which we live.
examMode
Students will have to demonstrate in the oral interview their knowledge of the exam topics and their ability to analyze text and content of the addressed works.
Vote based on 30/30 honors
books
1) CARLO SERAFINI (ed.), Introduction to Word of the Writer. Literature and journalism in the twentieth century, Vol. I, Bulzoni, Rome 2010 (The text will be provided by the teacher)
2) CARLO SERAFINI (ed.), Word of a writer. Other studies on literature and journalism, Vol. IV, Bulzoni, Rome 2024. The essays relating to: Soffici, Levi, Sereni, Ortese, Ginzburg, D'Arrigo, Rodari, Bianciardi, Pasolini, Bonaviri, Magris, Cavazzoni, Lodoli, Affinati, Appendix (in full).
NON-ATTENDING students must also study the volume:
1) AA.VV., Pasolini's places, edited by S. Pifferi and C. Serafini, Bulzoni, Rome 2023.
classRoomMode
Attendance is not mandatory but strongly recommended
bibliography
1) CARLO SERAFINI (a cura di), Parola di scrittore. Altri studi su letteratura e giornalismo, Vol. I e vol. IV, Bulzoni, Roma 2023.
2) AA.VV., I luoghi di Pasolini, a cura di S.Pifferi e C.Serafini, Bulzoni, Roma 2023.
MODULE II
-
8
-
-
120328 - IMAGE, BRAND, CONSUMPTIONS AND ADVERTISING
GIOVANNI FIORENTINO
First Year / First Semester
8
SPS/08
120352 - WEB AND SOCIAL MEDIA FOR POLITICS
LUIGI DI GREGORIO
First Year / First Semester
8
SPS/04
120323 - CHANGING POLITICAL CULTURES
First Year / Second Semester
8
SPS/11
Learning objectives
1. KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING. At the end of the course students will be able to:
- read and summarize scientific texts that analyze the concept of political culture and its multiple fields (leadership styles, political organizations, political communication, political participation, etc.)
- describe the main theoretical concepts and research methodologies attributable to the national and international panorama of studies on political cultures;
- identify the main authors who contributed to the definition of the concept of political culture and its evolution.
2. APPLYING KNOWLEDGE AND UNDERSTANDING. At the end of the course students will be able to:
- collocate authors and theories relating to the concept of political culture in a line of temporal evolution;
- summarize the main theoretical-scientific aspects related to the studies on political cultures;
- define its limits and identify the critical issues of the concept of political culture.
3. MAKING JUDGMENTS. At the end of the course students will be able to:
- describe in socio-political terms the characteristics of the political system and its complex interactions with the social system.
- identify and use socio-political variables in the evaluation of a complex political and social scenario;
- understand the multiple dimensions that intervene in the relations between the political system and the social system.
4. COMMUNICATION SKILLS. At the end of the course students will be able to:
- use the scientific lexicon of political sociology in an advanced way in oral exposure and writing;
- discuss in public concepts, theories and criticisms relating to studies on political cultures;
- work in a group, sharing and exchanging the knowledge acquired in the field of political sociology.
5. LEARNING SKILLS. At the end of the course students will be able to:
- find and deepen independently the new scientific orientations and the new contributions offered to the study and analysis of the relationship between the social system and the political system.
- recover and deepen acquired socio-political knowledge during the course of their scientific maturation process and along their professional path.
120324 - PHILOSOPHY, POLITICAL THEORY AND COMMUNICATION
MAURIZIO BALISTRERI
First Year / Second Semester
8
M-FIL/03
Learning objectives
Ability to argue on the issues which are examined in speaking and in writing.
At the end of the course the student must prove:
- Knowledge and comprehension: knowledge of the theoretical and conceptual foundations of the moral philosophy problems of the course and their critical re-examination;
- Ability to apply knowledge and comprehension: To be able to analyse with rigor and attention a complex text - To be able to apply a moral reasoning to particular cases.
The primary objective of the teaching is to offer a) a general introduction to bioethics (origins, history and current trends) and to the most important bioethical issues and b) a general introduction to ethics.
The secondary objective of the course is to compare different perspectives of normative bioethics and critically analyse their theoretical assumptions, structure and applications in the field of bioethics, especially on major issues relating to the beginning of life (abortion, new reproductive technologies, genome editing), end of life and doctor-patient relationship. Central questions include: Is it right to break off the development of a human embryo? Is the fertilised egg cell different from a somatic cell? Is there anything wrong with having a baby born by cloning or using in vitro gametes? Is it right to modify the human genome for the purpose of enhancement? Is it our duty to promote the development of an artificial uterus? Should health operators always respect the patient’s choice? Should people have the right to decide how and when to die? Who decides in medicine for those who are not competent?
examMode
Oral exam. For the rating is used a 30-point scale (passing grade: 18 to 30).
To meet the course requirements students will have to show knowledge and understanding of the material on which they are tested, analytical and argumentative skills, thorough knowledge of lexicon and major topics concerning bioethics, critical thinking skills.
books
E. Lecaldano, Bioetica. Le scelte morali, Laterza, Roma-Bari 2005.
M. Balistreri, Il bambino migliore, Fandango, Roma 2022.
M. Balistreri, Il futuro della riproduzione umana, Fandango, Roma 2022.
mode
The course will include lectures, and syllabus texts will be analyzed.
classRoomMode
The course will be conducted in person. Students are encouraged to attend classes on campus, allowing for direct interaction with the instructor and peers, which promotes active and engaged learning. Attendance at lectures is not mandatory. However, considering that the teaching will be organized to ensure the centrality of the student's active role, participation in lectures is highly recommended.
bibliography
Beauchamp, T.L., & Childress, J.F., Principles of Biomedical Ethics, Oxford University Press, 2019.
Singer, P., Practical Ethics, Cambridge University Press, 2011.
Jonas, H., The Imperative of Responsibility: In Search of an Ethics for the Technological Age, University of Chicago Press, 1984.
Savulescu, J., & Bostrom, N. (Eds.), Human Enhancement, Oxford University Press, 2009.
Guidry-Grimes Laura K. , Veatch, R.M., The Basics of Bioethics, Routledge, 2016.
The primary objective of the teaching is to offer a) a general introduction to bioethics (origins, history and current trends) and to the most important bioethical issues and b) a general introduction to ethics.
The secondary objective of the course is to compare different perspectives of normative bioethics and critically analyse their theoretical assumptions, structure and applications in the field of bioethics, especially on major issues relating to the beginning of life (abortion, new reproductive technologies, genome editing), end of life and doctor-patient relationship. Central questions include: Is it right to break off the development of a human embryo? Is the fertilised egg cell different from a somatic cell? Is there anything wrong with having a baby born by cloning or using in vitro gametes? Is it right to modify the human genome for the purpose of enhancement? Is it our duty to promote the development of an artificial uterus? Should health operators always respect the patient’s choice? Should people have the right to decide how and when to die? Who decides in medicine for those who are not competent?
examMode
Oral exam. For the rating is used a 30-point scale (passing grade: 18 to 30).
To meet the course requirements students will have to show knowledge and understanding of the material on which they are tested, analytical and argumentative skills, thorough knowledge of lexicon and major topics concerning bioethics, critical thinking skills.
books
E. Lecaldano, Bioetica. Le scelte morali, Laterza, Roma-Bari 2005.
M. Balistreri, Il bambino migliore, Fandango, Roma 2022.
M. Balistreri, Il futuro della riproduzione umana, Fandango, Roma 2022.
mode
The course will include lectures, and syllabus texts will be analyzed.
classRoomMode
The course will be conducted in person. Students are encouraged to attend classes on campus, allowing for direct interaction with the instructor and peers, which promotes active and engaged learning. Attendance at lectures is not mandatory. However, considering that the teaching will be organized to ensure the centrality of the student's active role, participation in lectures is highly recommended.
bibliography
Beauchamp, T.L., & Childress, J.F., Principles of Biomedical Ethics, Oxford University Press, 2019.
Singer, P., Practical Ethics, Cambridge University Press, 2011.
Jonas, H., The Imperative of Responsibility: In Search of an Ethics for the Technological Age, University of Chicago Press, 1984.
Savulescu, J., & Bostrom, N. (Eds.), Human Enhancement, Oxford University Press, 2009.
Guidry-Grimes Laura K. , Veatch, R.M., The Basics of Bioethics, Routledge, 2016.
120330 - HISTORY OF CINEMA
First Year / Second Semester
8
L-ART/06
Informativa
This site and third parties use cookies or similar technologies as specified in the cookie policy.
You can consent to the use of such technologies by accepting this notice. Accept RejectConsent Preferences
Consent Preferences
Privacy Overview
This website uses cookies to enhance your experience while browsing the site. Among these cookies, those categorized as necessary are stored on your browser because they are essential for the functioning of basic website features. We also use third-party cookies to help us analyze and understand how you use this website. These cookies will be stored on your browser only with your consent. You also have the option to opt-out of these cookies. However, opting out of some of these cookies might affect your browsing experience.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. These cookies ensure basic functionalities and security features of the website, anonymously.
Cookie
Duration
Description
ASP.NET_SessionId
session
Issued by Microsoft's ASP.NET Application, this cookie stores session data during a user's website visit.
cookielawinfo-checkbox-advertisement
1 year
Set by the GDPR Cookie Consent plugin, this cookie records the user consent for the cookies in the "Advertisement" category.
cookielawinfo-checkbox-analytics
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Analytics".
cookielawinfo-checkbox-functional
11 months
The cookie is set by GDPR cookie consent to record the user consent for the cookies in the category "Functional".
cookielawinfo-checkbox-necessary
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookies is used to store the user consent for the cookies in the category "Necessary".
cookielawinfo-checkbox-performance
11 months
This cookie is set by GDPR Cookie Consent plugin. The cookie is used to store the user consent for the cookies in the category "Performance".
CookieLawInfoConsent
1 year
CookieYes sets this cookie to record the default button state of the corresponding category and the status of CCPA. It works only in coordination with the primary cookie.
csrftoken
1 year
This cookie is associated with Django web development platform for python. Used to help protect the website against Cross-Site Request Forgery attacks
wpEmojiSettingsSupports
session
WordPress sets this cookie when a user interacts with emojis on a WordPress site. It helps determine if the user's browser can display emojis properly.
Advertisement cookies are used to provide visitors with relevant ads and marketing campaigns. These cookies track visitors across websites and collect information to provide customized ads.
Cookie
Duration
Description
NID
6 months
Google sets the cookie for advertising purposes; to limit the number of times the user sees an ad, to unwanted mute ads, and to measure the effectiveness of ads.
VISITOR_INFO1_LIVE
6 months
YouTube sets this cookie to measure bandwidth, determining whether the user gets the new or old player interface.
VISITOR_PRIVACY_METADATA
6 months
YouTube sets this cookie to store the user's cookie consent state for the current domain.
YSC
session
Youtube sets this cookie to track the views of embedded videos on Youtube pages.
yt-remote-connected-devices
never
YouTube sets this cookie to store the user's video preferences using embedded YouTube videos.
yt-remote-device-id
never
YouTube sets this cookie to store the user's video preferences using embedded YouTube videos.
yt.innertube::nextId
never
YouTube sets this cookie to register a unique ID to store data on what videos from YouTube the user has seen.
yt.innertube::requests
never
YouTube sets this cookie to register a unique ID to store data on what videos from YouTube the user has seen.
Analytical cookies are used to understand how visitors interact with the website. These cookies help provide information on metrics the number of visitors, bounce rate, traffic source, etc.
Cookie
Duration
Description
_ga
1 year 1 month 4 days
Google Analytics sets this cookie to calculate visitor, session and campaign data and track site usage for the site's analytics report. The cookie stores information anonymously and assigns a randomly generated number to recognise unique visitors.
_ga_*
1 year 1 month 4 days
Google Analytics sets this cookie to store and count page views.
Functional cookies help to perform certain functionalities like sharing the content of the website on social media platforms, collect feedbacks, and other third-party features.
Cookie
Duration
Description
wp-wpml_current_language
session
WordPress multilingual plugin sets this cookie to store the current language/language settings.
Performance cookies are used to understand and analyze the key performance indexes of the website which helps in delivering a better user experience for the visitors.